Aeons隱知_神秘學網站(指引社)

查看: 2236|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[學士小屋] 《BRANCH翻译准则》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-1-30 10:49:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
《Branch翻译准则》
(又名《用爱发电的翻译工的自我修养》)


【基本说明】

·可以使用任何翻译辅助工具。直译为主,允许一定程度的意译。

·常用译名表请参考:https://site.douban.com/271177/w ... 491/note/684423219/
炼金术:https://site.douban.com/271177/w ... 491/note/737842907/

群内也会随时更新最新版本的译名表。有争议的译名可提出讨论。

【文章翻译】


若试译文章,请新建一个word文档,将翻译的中文录入即可(中英对照格式亦可)。分段和引注格式请务必按照格式规范:

1、原文中的注释符号请原样保留。
如:Tarot is a kind of paper card.[1]
塔罗是一种纸牌。[1](上标)

2、人名、非常见地名、书名等在文中第一次出现时,请在后面加括弧标注原文。
如:Aleister Crowley had written the Book of Thoth.
阿莱斯特·克劳利(Aleister Crowley)撰写了《透特之书》(the Book of Thoth)。


3、请注意格式、标点的规范,正确区分全角半角标点。
特别注意:括号——在中文情况下请使用(全角括号)。


4、需要补充说明的,可用[半角方括弧]添加补充词语,或【全角方括弧】添加译注,自行把握即可。
如:...when there is only reflected light to guide it.
只有[从神]反射的光芒能够引领你。【作者在这里使用了双关,月亮的光芒来自对太阳光的反射,人类的智慧来自对神性的反射。——译注】

****更新:对于译注较多的情况,推荐使用word的“引用”功能添加尾注。


5、遇到把握不准的词请涂红或用【注释框】标注原文,校对后期会帮你改。


6、有问题及时沟通,不开心的事情说出来让大家开心一下(^U^)ノ


7、想到了再说……_(:3」∠)_





沙发
 楼主| 发表于 2019-1-25 12:45:07 | 只看该作者
【字幕试译】

若试译字幕,只需在原文件的英文字幕下打上对应的中文,其他保持原格式即可。
最终成稿请提交txt或word文件。

如:

56
00:03:56,180 --> 00:04:00,890
And the bailiff answered: ‘I will indeed arrest the woman, but
执法官答道:‘我确实要抓她,

57
00:04:00,890 --> 00:04:05,330
if she is not guilty, you will all pay the costs of the trial'.
但是如果她是清白的,你们就需要支付审判的所有费用。'
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2019-3-15 06:29:08 | 只看该作者
公子,我翻译了站上只有英文版的一篇文章,然后该怎么发出去……
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2019-4-27 14:20:23 | 只看该作者
霖铃 发表于 2019-3-15 06:29
公子,我翻译了站上只有英文版的一篇文章,然后该怎么发出去……

哇哦~棒棒哒!发到相应的学院就可以!实在不清楚就@我,我来帮你移动到合适的板块
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

Copyright © 2004-2018 Imslr.com
Powered by Discuz! ( 粤ICP备16075051号-2 )
ShenZhenShi ZhiYin Technology Co., Ltd. 聯繫我們
快速回复 返回顶部 返回列表