|
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯 : x2 N u5 {4 D( g! w+ ?3 o
( t9 l! }/ B; P% y亡灵起身,歌唱太阳 ( ~: k3 k$ f/ D9 d2 M6 ?4 i9 s) {4 c
4 O- O3 ^4 A8 J5 \* t
赞美你,啊拉,向着你惊人的上升!
: n% K- b4 Z" E$ f( Y你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。 a! c/ j# x; E6 u$ A0 }5 @! B
你是众神之王,万物之主,
- c( q) B8 Y2 j4 J! o x我们自你而来,因你而成神圣。 9 h8 b5 I8 o% \* l4 E
你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心; 0 G+ |5 `5 ~4 n [9 V
神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。
$ ]+ u3 F5 o& b6 n I4 t在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云
( z/ I3 u( e4 H7 X7 l$ C自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。 * E x% l2 k: h! c
你行过了天顶,你的心喜悦;
8 M& s; A& w9 t+ I2 ^6 ? t你的清晨和黄昏之舟都遇上好风; 7 { K* X+ e2 F
在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛,
% ?6 s9 _7 {* ^阿努的殿堂因你的名而喧嚣。
( o( n H6 e# S: z# V3 C; o啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!
- X: a3 a( c/ p6 U( \' k与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!
! h& P1 n i9 I在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象
! m6 b$ O! h0 r# @1 A5 X# g4 j0 m闪烁着掠过天国的河心。 3 e2 C) T3 J& E X, `9 [
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。
7 M5 f! {- Z# r' z i千年万年,你是新的生命热切的根源。 ( p7 o5 [% z' v) g. t1 O
时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。 + X0 K5 G! K$ K: I E# F9 y9 Q
时间的创造者,你已超越了一切时间。
/ g6 W3 |! F2 o4 z, M9 p你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,
) m% ?: k9 t" `+ [/ I9 a/ E# @' \使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。 ) _$ J- B/ _0 W7 Z
语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明, 6 E' r( L ~7 v3 d4 L
因你是昨日,今日,也是明天。 G( i/ ]+ q. k
赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒! ) y$ |) W0 F. l5 U. B9 C
你上升,照耀,显示你光辉的形象,
' Y. P, B% z1 O( r5 I% V千万年过去了,我们不能一一清数, 7 V1 H+ k2 X( `# o- N6 g
千万年将到来,你光照万年!
% ^9 x `9 C0 v/ w$ ^* o
+ r, h9 ?* j2 t/ N' M+ j2 K& B
/ s" g( H9 f; H% s8 s b二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞 , _6 i7 @: M: }$ [
% j: C% q0 _5 |6 Z% F光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子,
& m( h) b$ u- t4 A x8 j他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。
( I2 m6 I2 r; e& |: h, f啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人,
. ^. c7 N5 ~5 c6 ^4 C: E# U# P大地重又回春,由于你的热情; 3 L4 a3 E0 Z7 |5 c
昔日和将来作你的随从,你将他们率领,
4 U1 o- \5 k! n9 O+ |" z你的心满足地安息在隐密的群山之巅。
( N5 Q( C+ G: A0 ~) A6 d+ H% l你的身体发光,你的头就是蓝天。 3 S* N Z- C5 _% d- t9 o$ u4 H
土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。
5 [+ r1 j6 N. n3 l; _你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。 : ?3 R2 f1 Z2 n+ F6 N8 a9 Q
请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。
; s" u* @" q& X, j8 D8 M允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。
- E! N: a" i1 q8 |7 B! A2 N允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。
3 b6 x% T* t" z0 |! j4 O5 G7 X1 `在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物, ! Z+ R( v% Y8 S5 o, b1 _
那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上
8 U* l# v1 p! b( Z: Y: X播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。 & z( w$ k; q9 q" E
5 ^. W, j0 o0 E/ w- b
6 o3 g5 }+ p$ i
三 他请求神的赦免 ( }- H$ g% d- b8 H
& B# q4 H5 x' j: A你摧毁了时间的腾飞的翅膀,
* X2 Q9 q9 ]5 p; Z4 H你,生命中神秘的居留者, + d7 i- i3 O8 P
我所说的一切话语的保护者, 7 d; H/ ~2 ?& g( P
正为我,你的儿子,感到羞愧; 5 R" K0 z1 I3 L9 g
你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。
8 y. t d' G' _9 `' v6 Q; k啊,请与我和解,和解! / i+ ?$ e/ Z7 m3 S4 D
毁掉那隐现与我们之间的栅栏!
" k& N: @7 C; H: O7 Y让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。 $ t& a, j/ g7 i v8 V H0 c
是的,请去掉我的所有的邪恶, 7 C" H0 h% x+ _; H2 V! \
并放弃你充满心头的羞耻,
7 B1 i6 E% J; C+ d' \0 }8 B使你和我在今后的时间里融化坚冰。
& H7 h. U. N% Z& y1 I( b
0 C/ @! N( D* Y s- J. n$ C. ]8 x8 P2 n5 f* ?
四 他坚持他的雷同的记忆 ' G3 P8 \( d2 d6 ` z$ x
* Q+ s0 S! B& H在那巨大的屋子里,在那火的居室,
% h. e6 c5 e: L在那计算全部年数的黑夜,
5 u, l7 N" v: \% b在那细数岁月的黑夜,
7 }% c. y6 L+ u6 y, a, Y& D l; n请将我的名字归还于我。 , b; l. q1 ?( t. h: V0 L) |4 {
当东方的天阶上的守望者
) }$ d9 v$ H6 n o8 P: v& Z让我安静地坐在他的身边, $ r- D" o. v8 B, ?. }" a
当众神一一报出自己的身份, - b5 u3 G, Y; L& ]* q
让我也记起我昔日的名字! 1 N: z& |' n) B0 |' q1 k- a
: j; L& o- i* f- m8 b9 ^; s9 E9 L/ r# a* p, o
五 他行近审判的殿堂 2 Q+ P, V" i# R* E( @2 L `
- O) t; N$ y% w
啊我的心,母亲,我的心,我的母亲, 3 H7 t7 p0 b( B0 L
我的本体,我的人间的生命的种子,
/ l+ v+ ]# N/ P% R仍旧与我同住在那王子的殿堂, 5 p7 u) q# S8 t* [* c9 M" x
谒见那持有天秤的大神。
- L( U; i9 {7 T+ d: |. } N# y5 a当你被放在天秤中,用真理的羽毛
. A* ~" u' G/ d3 i5 H% G来称量时,不要使审判对我不利; / p0 {% x- ?/ j6 _( Y F
不要让判官在我面前呼喊:
R8 y' R5 u. }) e他曾遍行恶事,言而无信。
' \1 I% d, S, d Y你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,
0 ?3 B$ J! X7 L在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,
/ o+ Q' u y7 U把我的案卷提交给四十二位审判者;
, u" T1 g* I K' \, |让我不敢在阿门提特死亡。
4 q) F/ }. \. q. a8 k$ u# a: s# n) D哦,我的心,倘若我们之间无须分离, ~5 h1 l1 Y: T1 l4 t
我们明天会共有一个名字,
- p' E- j. b0 Z) U是的,千秋万岁是我们共署的名字,
6 t t, ] z6 H& z' X是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心!
8 B, e7 I3 n9 Z' T
% U- ^7 ~2 v. ]! D3 ^# K: K
0 ?3 Z7 S9 _: y1 p! X6 D, t9 j5 m: R六 他被宣告为诚实
- i3 ^! _5 T: z5 V, e4 ~5 K+ ?: Y3 {: ?! p* g' b
现在,大神托特,那位 8 ^8 M+ r) p k5 z- e2 N
正义与真理的审判者, & O( C- w: v+ N: V
向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前) $ ~1 H+ U) n/ A+ p
现在这颗心确实 7 s* g, C& j' z, n' c! C
称量过了,它是纯洁的。
) ?) M0 @0 B9 H- _在他的里面找不出邪恶, 4 j7 x' j7 `. R' Q X+ Q/ W0 B$ |
他的心抵得住那天秤。
3 y# T4 e& e1 h4 H+ K: E于是那些在奥西里斯面前 ' j+ z+ e* w4 T% R
坐着的诸神如此应答:
8 Q/ u: w5 b k; C, t; h% B) _“你的话是真的,让他进来, 0 i3 x! B$ v4 E$ z9 u9 j
永远在平安中活着。
5 ?# t3 b. F4 x' S7 K在永远的田野之中
" n! O7 i; f+ X6 J7 o6 `' A' t给他一所房子。
# a1 l! G9 D7 B: b别让遗忘吞噬 ! a" L: \ C' t5 R+ G
那凯旋了的灵魂。”
& K; F2 c, @! R( F; Z) j( F于是贺鲁斯,爱息斯的儿子, * X B ~* O& a' ?0 T
向神圣的奥西里斯说道,
7 `! t. h' L; N8 a5 |# b“啊父亲,我将这 8 t: `7 S+ N) f3 \4 l
剖白了的灵魂带来给你。 . n( I0 O7 R/ p E" ]
他的心在天秤上称量过, / W3 s# t) C7 ^; q" n8 R# _! @* V5 V
他的行为已经判决;
6 h- t) U! ?" g( ~: [5 X: S允许他你的圆饼和麦酒,
$ V9 f. {' N5 @* L( h允许欢迎他的晋谒。”
4 }! j V$ f7 N$ u于是那活着的灵魂说,
5 i) A/ C) p$ Y0 p" s- m: `6 Z“瞧吧,啊主人中的主人, ~3 i$ E5 G3 i2 O2 g
我来此向你晋谒,
5 w- S4 b& D! b# E( f2 f% Q! Y在奥西里斯面前,我是个无罪的人。
) \! H9 i6 ?4 m" _# M! R) }& n你是美丽的 $ A: V% T; Y5 Q' P2 |
全世界的王子, / b, M8 l$ k- E3 P1 d( y2 \
我爱了你,啊眷顾我, % n2 ~- n1 H7 J& ~0 y
把我当作你心所爱的人。”& S, ]. g9 r0 o3 B
5 M9 Y" t, `: S$ G, V5 ~
5 k% ` z/ A8 U
七 他出来,进入了白昼 , T4 x5 k2 h* F. S; T2 l
4 r8 o# @. `; n1 I3 d% N这里,我曾游历坟墓,瞧见你 - t9 m' B- t4 T# R9 [! P ? J3 E
强壮的身体。
/ X- |% }8 b6 O' F+ K我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯 ; {5 h4 h6 C! n& S1 t
播撒黑夜。 5 G* l/ d1 g4 m! E0 O
我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,
7 G$ u- ]4 [; W我是他的儿子。 6 ?( {7 z0 k0 O. ]
我是那爱着他的父亲的儿子,
3 e W! Z! }: V2 x1 T+ l# G% A我也被爱。 1 p% X7 t0 D0 A3 F
我曾为自己开辟一条小径, - T$ i& w$ n6 B4 b# }
通过西方的天际, 6 G6 c J& T% I$ g# ]6 W
像一个神。
' N8 P9 L/ Y3 c1 v我曾追随他的脚步,而由于他的神通,
: k; r; K+ d2 U @# p8 y1 U) ^赢得永远。 " C% T8 o5 }, K; i- i; i
天与地间的大门,就敞开着,
1 z8 n6 V. e, k0 P; L* [: Q我的路径欢畅。 0 x. c, B: h% o E0 T0 L7 _' j
欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光
?" E1 h" {% s' q从黑暗中闪亮。 9 e7 B; k# ~$ m" Y7 u/ ^) k
我走进去,象一只鹞鹰; # [' C( B, g; k+ j5 @5 T0 S
我走出来,象一只凤凰,
' [7 z; p. q3 ]& {6 d6 B& J3 R! z那黎明的星。
: ]: q$ J! w y/ z在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边, / B' `) k& W* N7 A) h( k
白昼高升。 % ?( ]0 Y0 D# L8 i. d+ Z" [
/ _4 p+ B% W- K
% u+ G$ j6 Q: G$ V
八 他邀请奥西里斯从死人中上升
0 f; c3 O# O2 w9 i! K
9 P l; y+ C- o9 Q举步上升,平静的心,
- z7 i4 F1 l5 I2 o8 |+ x/ I啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。 # [0 {% i. d, a7 u$ a& _
爱息斯在尼罗河的芦苇中
$ Q0 ^/ Y+ b! g3 F6 y4 q. i0 ?在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸, + M4 Q' u- p" s1 u9 O+ F
庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。 % H9 n/ z3 @9 p* h# h5 o% Y
他从隐秘的住所出来;
1 K' h& n4 R! `. U他勇猛地与你的敌人争斗,
( S7 ^ [- l0 ]3 n7 f7 R他现在正航行于旭日的舟中。 % a. \1 k1 d6 D& T1 R- H
出来,平静的心,我已经为你复仇。 , D& P z7 i# |: ?( d+ l
( e3 n% {! U# Q& U) x6 ?
$ d) v# L' |* ~ Y8 g$ }6 ]' f九 他把自己与奥西里斯合而为一
' t" i+ g/ d, ?# |8 k7 @; ~: b. n4 n# T7 r$ G$ j7 Z. L
我是田野中的王子。
& d' L- o F! _0 O9 T, M. s我是奥西里斯, * U9 C" A/ R: b) x* [' m
我就是贺鲁斯与拉,
" u. N1 g/ ]* K与奥西里斯合而为一。
. o. r/ e" [- b* M' ?. C& ]$ C我在他诞生之室中 3 G4 g# h0 R4 K0 H* m
守着他的门户。 ( X- S* }5 I3 \2 b3 l
我在他诞生之时出世, ) D# \* C' O; a$ x' D
我就是奥西里斯。
+ n( `, U- r2 @; F A' N具有他的心和力量,
, L5 g. w* H$ d" A3 `" t我的青春 6 u* l& H3 A' y$ W6 d1 k& ], w' q
永远与他的青春在他所到之处
9 M+ H7 r& X7 |' \# V一同更生。
% y/ X' G" C' ?' B( g8 Y& V( l: y/ [将他的杀害者杀害,我也 ) o& V9 r! W# P* Y% u( X& X
从黑暗中上升;
" A: L! U3 q$ e1 P; u$ W于是,我为了他的报复, 6 f& E* L5 z* d }7 v
也为自己复仇。 ( X$ D5 K* H- @5 S( @
把这一切奉献给他
- w& _/ w# x" X& m- b! X1 `装饰我的祭坛。 1 T7 p: W7 o k6 [0 R9 I( v
他携带了我一同 6 ?/ C- T5 n+ k% ~- v
从死亡中上升。
* h! \6 l! T1 |& r+ x) P/ m% P% Y U1 t7 I' r, i6 w3 E
7 W- I6 T. J7 e: z. K2 N* Y! ?- s十 他将自己与拉合而为一 ; ~ y V P V4 [8 g7 `
1 l6 w4 S4 i+ D2 w; o6 F我是光明的主宰,自生的青春, & N& m; U* t0 J
原始的生命的初生,无名的事物的初名。 0 W; `/ |" N/ R8 H! l, A4 _
我是岁月的王子;我的躯体是永恒; % V6 t" ^: d5 j
我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。 ( p+ |8 f# d" }* N3 {
请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人,
; h4 v0 l! ?" G5 K! N3 Y- u漫游过城市的孩子,平原中的青年。 0 m. \1 Q* v9 h# w
请用这样的名字呼唤我:
- ]* ^! N. t: w走向父亲的小孩, & h2 V7 R) ]0 N- J2 L* Z
光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。 7 B' `, P k& C, M
. z: @. F, [6 |/ A# r1 M/ M
1 P/ B% |% S' N4 n8 a$ p十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一 7 M3 C0 m! J/ g# g
' ~3 N+ o0 w: y# a0 D啊永存的圭笏的王国,
, C1 P% w6 f8 x, a拉的灿烂之舟所停泊的安息之所, 5 q+ S! I9 L" e) W6 h
神圣的形象的白色冠冕!
& b6 f2 u3 e% J我来了!我是那小孩,正是那个孩子! ) Q- @. l. U5 l: A1 y4 i/ P7 G5 ?
我的头发是努,我的脸是拉的圆盘,
0 B$ I* Q0 W, ?- @7 t+ }我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯; 1 Y4 Y: B p# w0 k
我的躯体的每一肢节都是一位神,
+ e8 K* [; C# Y' [我的骨与肉,是活着的神的名字。 / ~% ~0 y! x9 `2 C- c6 Z8 s, c
托特庇护着我,直到永远,每天每天。
6 u* u5 a# l3 s$ _$ N我如拉一般地来了,像那未经命名者般地
9 Y% j* g' `, x" o8 J* f来了。我像昨日一样来了,
& r: I+ s9 C4 g& ?( ~1 r像那仍未被人称道的,千万年来 7 |- V1 c ^) }
尽瘁于列国和万民的先知。 * E# }' n# x+ k: H# b* y. b4 p
我是向那昨日,今日和明日的 6 t3 l$ n! }- F' y: n# K1 p2 _& x
大道走去的孩子。
7 w5 d+ H- M( E: y; y我就是一,是那唯一,
6 y! K2 y _6 F# M& i. H3 X不息地穿过一切天宇, 0 G3 d6 Q0 h* ]: ^8 O1 Y
绕着他的路程前进; 8 U9 `& P8 j. t+ b
他的瞬息在你的躯体中,而他的形象 ' [# h$ F+ \5 A" W8 h, S; F* ^
安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀;
* I% H2 z& ?; u3 n5 O3 k他把你们掌握在手中,却没有一只手 * _( Z. ^- ]* b
能将他握住;他知道年的名字和季候, 1 l) V8 k. u' p( I
但你们,无论何等生物,却不能知晓;
$ K! T" C; l( s' c$ }+ u1 K& R; I岁月为他在不断的过去中回转, 6 f# ^9 _- C. ~$ I S3 x
辉煌地移向时间的终点。 / n& F' l% g4 ^& [+ ?, F3 d
是的,我是他,再也不会死亡; \" q# u- ]5 F* `
无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神 7 ^& N* n. U: I) ?1 `0 c4 B
也不能从不朽的路上将我回转。
* i' T1 N& U" e$ S7 A
: L$ A/ Q. g! t0 A" i$ l
% T& I. U% q* X. `9 h- }十二 他在白昼行走
: P0 }0 e0 T9 r9 D: l5 X3 }- p! _! S; U
我是昨日,今日和明日,
& H, Z. `& w5 P$ d是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂,
9 H9 F. }2 f }; G- J饲养了那蒙恩者。
$ B7 Y4 K6 c9 s" N8 V" C) w) M我是从死亡中上升者的主宰,
# ]4 `- w% I* Q9 c7 b他的形象是死者之室的明灯,
* i U9 B1 g$ v9 {6 F, j他的神龛即是大地。
' R6 s- e# v/ q0 O1 q当天空以水晶照耀了,
6 v) T7 L" O% V便愉悦了我的道路,扩张的我的小径
! A: F6 Z f3 d1 M并把我包裹在光里。
h& C% P: m7 q8 u2 B* U9 N当黄昏封闭了神的眼睛
( ^+ ?8 Z$ H8 W j2 Z) _和墙边的门户,
) e7 A% p/ ~$ t请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。 $ y7 v. @0 Y+ ]3 ~0 v* N
在黎明中我打开了无花果树,
2 O4 E: h8 i; K* g. \ M- g) T我的形态是一切男女的形态,
; T8 y5 D# a- s. o1 J; J8 @我的精灵是神。
. t& U3 t E. ^$ Z- f* k. [! m1 X0 L/ _6 o/ I* [
0 \% W" e* M& Q& o2 {十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者
: U3 l% T3 _/ S, ^$ Q
/ ~6 Y; t6 R& T) k! D+ d3 c4 r/ G我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋, # _; e- t' a1 e/ D" L3 y
我是田野中的王子,我是奥西里斯。
: |2 |% I( u! O% t c2 X1 n7 u我在他的死室中与他一同诞生, 7 _6 B0 K5 ~- c8 ?2 A5 z6 s
我与他同死,而现在我从死亡上升, . P ?1 d- o5 Z2 G
我的心曾在奥西里斯面前判决, 6 l9 r- r: s9 A3 L! }8 O, m
无人再把它从我带走。
2 J" L" _4 P) Y) i是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前
5 T d" c* k( t( X: h& R9 A' f哭泣,并在审判的殿堂里哀求。
' T8 r' G& ]5 @0 q* i/ B h7 r4 J( _3 m而现在,我胜利地在平安中坐着, 4 V% E" B" D; D: H2 \4 c
在那永恒的山顶。
7 k! s9 d3 U6 @7 `0 J% [7 }6 T* Z# B伸出我的手,我握住南方的微风, 1 X& {/ x2 I+ s/ G: Y4 a/ ]
张开我的鼻孔,呼吸那西风;
' a7 O+ m+ { \3 u$ }* @) x我点亮了一朵灿烂的火花
4 D; P. E3 E+ ^给开启那千万年的大门的他引路。
7 y, Z* y# P7 x0 B, ^我是幼小的植物和花朵的基本, ; ?, I0 ?/ f3 Y( r
是永远开花的灌木花丛。
' E# I' L$ O+ v+ t9 j( M# |- }3 t+ e# e" L
8 c8 e5 T! s! l' f7 \, G
十四 他完成了他的胜利
# C( J+ @& O. i! N8 A. z5 w2 l" {7 O2 w4 D5 j7 H& }* h& ~
欢呼,从月亮发光 4 |' L' ~% O& o! E
行走过熙熙攘攘的黑夜 5 d' u( T5 G5 ^% }; O
而高举着火炬的你。
6 B9 p2 ^5 e1 `: N- r我也来了,一个辉煌的灵魂。
0 ?7 G0 p6 o o' x1 [站定我的脚跟,
3 b, E9 n- v* h- h1 o藐视我的憧憧的仇敌。 ( |$ \+ q' k; Q2 T' C
大开死亡的门,
% t( y' x' f W) b# C& Z7 y9 w }因为我携来了黄金的杖, 7 f c% h; U- R5 f; @. \. b6 z
胜利地穿过黑暗。
6 O( _% S+ |7 o% i" ~) Q2 N! z6 c% F9 m) s4 W" O/ R3 m4 ]. ~9 K
9 d5 | {5 }) t) ^, U# d' u! d十五 他走入女神赫托尔的家
2 [' u0 Y! ^/ W7 i
7 P3 N$ W* z5 t+ M7 b我是纯粹的旅人。 / y9 ?: [7 o4 B+ q3 e2 k7 A' X% I
你注视我,自从你看见我。
& J7 S3 t' z1 G啊,门边守望的阿希,
: ~1 G5 m' Q3 V0 {看我也追随
/ m7 B t3 }7 R4 }: {4 i赫托尔, 2 Y2 ]1 \+ P; G% D9 X' a8 G& f
因为她是爱情。
1 ?4 t1 e* C0 a; w' c! d0 U
5 q% M1 y% ]7 V1 |
# L2 M' g; E( X8 }9 u十六 他登上了拉的小舟
# n: j) O. R# j! A! L/ E% a# I/ |5 u
欢呼你,大神,在你的舟中, 4 M) b3 b* C. k( D6 d& g
让我作你的水手! " F. h; {" F6 q3 X" x! u1 m+ s
允许我和旭日与落日的 , |7 c" t: `2 u8 ], A
舟子共语。
* F5 J% M9 T' R, \6 k% I我走向你的港口, * \ K, {+ x7 [! Q
啊带我与你同行; " K% ?" U5 B: a& \. f# X z+ J
在不眠的群星中 : T) m8 B1 Y5 L
使我成为你的随从。
9 p" j- h5 v! k% N1 s我不曾接触过污秽之物, ( [ r; G* k Y% [
也没有接触过不神圣的东西; " q8 [5 ?0 ]: Y7 Q
清晨的舟和黄昏的舟 ) Y- p: U; i1 d- j- B+ h0 w+ d
从你的祭坛上将我喂养。
' y. @" K# t4 j. |, f白色的大麦做成我的面包,
' a( h5 N2 v+ G. f5 j红色的大麦做成我的麦酒; - R, u( {( `4 a- C- {8 k
这颗唱着礼赞的心是纯洁的,
+ G- r) g: e! B从无敌的旅程中平安归来。
, p6 ]' i0 l% U) B2 y* a啊拉,让我与你一同航行 ) A+ r0 V5 H# T9 W. h: C3 Z7 i6 ]
在你的舟中,啊旅人! 4 e; Q( ~* L6 E( m0 h7 s
$ W9 x. W3 q' U* E1 P8 {1 W& Q: @/ B9 I
十七 他命令一阵清风 9 s1 l. d5 K6 L9 j2 o
2 K( B" Y6 M" ~
请开向我!
& ?* p, L+ h1 U* `" l' u你是谁?你走向何方? ( N. z/ C$ z X
你叫什么名字?
$ X7 \" ^/ T. B8 v6 @( |我?我也是你们中的一个。 2 F0 Z- X1 [, k+ {- l
因为我出发,行向众神的庙, 4 ?7 X) L' Y; ]: {: B
我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 # P' z# E# x( w F, s
b% z9 u0 @# g" X5 d7 c4 l9 r* \
. ~8 L. }; K. l! P. w' D
十八 他认识西方的众灵魂 * s, L5 d& \1 i1 B K5 g9 I3 I
' w* b g1 r7 n7 _: p' A
高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶, ! R1 r/ u& e- P6 c/ Q" D, W% p4 a0 I
躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。
8 L( b# f$ X. i7 j他的名字是火居者;他是清晨之敌。 ; A( i8 {8 E+ U% j0 ~1 K' X# o
他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。 " x, H) w* n* l6 h
但他将被束缚,而拉的舟向前航去,
* N) ], R" E, x3 T' a i是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,
- ?9 N- F5 a+ {, q) u羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。
& g4 R j# Y1 z! f, V( d我,就是我,羁束了他,
0 J) \8 y# H8 x' L) Y3 H3 Q E1 y会见了西方的众灵魂,
* k' T, e7 o+ D/ l! m以及落日之山的主宰,和赫托尔, G$ j8 d# @! v* d0 g6 q
黄昏夫人。
9 H, F1 _! \9 l1 {7 K$ a* e- Q0 ]3 C, s H
7 u* f, W* n& A; S6 k6 |- u
十九 他认识东方的众灵魂 - z. e0 ]" H g+ `: m# j( f$ `
' w/ q/ {4 F0 l% |8 r1 B4 [ z4 j
我,就是我,知道那东天门。 $ |+ j3 Y+ Q( V- H* U/ q+ w
拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,
2 s4 q6 [8 i" t* ?5 }* |7 D在清风之前到达胜利的港口。
! f1 q) d" S% D5 |) l就是我,扯起了清晨之帆; ) d/ j- ` [, O& Z
在青翠的无花果树旁与拉同行, 7 s3 U9 |4 f# K$ d
我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。 % }$ O" Y7 v% w8 q
我凝视着和平的田野,它的 , O+ t8 @0 o% l8 b7 v- ]: @" _
壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶; ( H2 s; f0 A, y8 Z' {* H
而那东方的众灵魂是不死的收割者。
4 o1 k7 x# h% a- C& Z我,就是我,看见那不死的凯旋, - s* z& X* k, @$ G/ J
当启明星神圣地在他们之间行走,
0 Y# Y' ~+ U! s$ {" S给予我和平的田野,我自己的城池。 ' _& D% @$ O- g3 L' H
+ m# I' P$ W2 p2 T1 p7 |# \5 ]4 T
4 c& ^0 M& |5 Z/ f二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇 ( z; P/ M4 T' Y6 d
9 ]; Z+ H' }( l5 C现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇, 3 {6 n) J; P! R. D5 e% N
不然就将你掷下天池的深处
: `3 a7 v! L7 g5 H* g投入你的父亲所命定的屠宰场。 1 q2 }) v. J" }) d: c' ?
看吧,我的精灵像拉一样的上升, - c+ n$ b0 B. P2 E
我已变成可怕的拉的灵魂; # T& c7 ]% L9 S- l! Z( f
是的,我在恐怖之屋中出生。 5 u9 Q2 _# O0 k5 H$ I1 t
现在,背转你的身去,离开,拉的箭
$ L g& j( C4 d4 v5 m: E' Z# \飞越过那幽暗;发光的投枪
. u1 ^( ?$ Y# @8 A6 E8 ^在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。
3 {8 q, u" ]4 C0 ^ ~当咆哮的云在地平线上升起
& f7 [& f) y& h+ R2 H以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里, * T/ p* h. P J
禁住了你的嘴,
: j4 \8 x- l) ?9 k0 p5 c使你的言词飞散在静默之中。
( b' N6 u% M3 L _2 ]/ Z我在权威的殿堂中听见了神的声音。
3 p0 a9 n4 X# m: Q, |) g欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强, ! S ~- J9 t' O( {3 a' R
啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。 * \1 u* s0 W$ c) ^ t
赛伯的声音也在叫喊:
9 u# D$ F1 m X$ W% o& _欢呼吧!你们一切的王子,
6 a" W. n U! i" k确定那与太阳一同航行的座位, 0 O# m& i, g, N% O2 j
现在带着武器起来,以闪电进攻。
& i) W N& n% ^3 R) Y$ U欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于
% w+ @" E, f: w1 ?0 n土耳其玉色的池水边的众神大声答应:
. N/ ^4 b8 ~: f* l: V# Y1 x& [. v噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。
6 g" t% s. E6 K# K, Z让你们和我们把赞美一同朗诵! 4 v8 e' E: D6 |; s( A5 U
啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中
/ G3 D( P( ?4 u% J7 a! h- H诸天摇动,而那条蛇死去。
+ |# z2 k% }. h: P9 D5 W背转你的身去,退却,离开,啊蛇!
7 v6 m1 c4 ~) e$ W Q: k! G4 Z看吧,我是东方和西方的天空的拉。
/ Y9 K0 V; T- m) ?" S: y3 ~- W
8 ?$ Z# J$ u( v
% {0 U+ t7 B3 z二一 宛若莲花
0 Q: K/ f- P& Y& A/ w& Y, p
$ d- q" I1 W1 o我是纯洁的莲花, 9 v) V* y; ?) \' o9 i
拉神的气息养育了我
/ r: G; h) f: N2 Q2 p辉煌地发芽。 * \% g& \$ D$ m5 t* ~
我从黑暗的地下升起 ; H" N8 e. U# v1 M
进入阳光的世界, 9 D# ~7 d1 B$ c$ u" m- y' D
在田野开花。
% X+ V' g# h2 x) r, w3 H7 E9 I8 Q7 j, c3 h! q S
4 O, [! Y' @& Q' Z4 `# v
二二 他像蛇撒迦
+ Y. y& D, m& m% v8 s
% ?( Z2 G. M( K3 x0 d2 u0 o, H, p我是那条蛇,因年岁而肥胖,
+ o1 Y. K, N1 \1 A3 L8 C我住在遥远的地区, ! M: k2 w4 K2 W0 w8 R6 {) |
它一天天地死了又活,
% ]' ?" e, J; ]' A" n* N- f2 r& B% Z4 s我也如此死而复生。
2 U v' h& ~2 a1 ~& r: R: O# \7 x' ^+ |* Y
/ z! g* p; R0 | c; f4 ]' e3 N! F
二三 他祈求可以写字的砚台 ( ?3 f8 U4 u2 K% q+ G3 ?' c! ]' e
/ X9 G+ [; u- q- t
欢呼,年老的神守着你的父亲,
# v0 v1 g# P M# v& @4 U' b( A不让托特将那藏书打开。 # \/ n, e/ I, b X% @7 Z6 |# F/ C
看着我,一个记录者, 5 h# b* j; Z3 t
好像托特,每天抄写
. V+ D; W8 q& x, [) o& G* g! x奥西里斯美丽的词句, / O3 Q- b) }' J( Q4 b3 a: V# C
请答应我,永远使用我的墨水和砚台;
+ J. k+ s6 r' }你将每天读到我写的记录, 9 x W" f& `6 a$ U% ] Y( \
并且发现我如此的尽职。
+ w) C- j( f3 L+ |3 g# z" ^% Y& L9 ]& j, R! o5 B+ {0 j$ Z
0 L+ N1 l+ [- N# {
二四 他燃起了一柱火 ) y7 u+ y5 A# I) C6 s
/ [" ]2 w( N# `" X( P贺鲁斯的发光的眼睛来了。
! {8 D6 V* U: @, T# y* Y2 Q' L7 ?* ^" w他平安地在黑暗中闪耀。 / Q$ T# ~$ B" h6 a% V" V" T1 U% ]
在地平线上,拉欢喜地见到
2 j6 O! S0 L6 Q* U. e头把邪恶销毁。
2 s4 j+ q* J2 t4 K- `4 }. Q2 N抵御那赛特的权力,我与拉 7 U9 o. x( i# \! R& r8 f
点亮一柱火,而且追随于 * O; j& A+ d2 b
他的扈从中,永远地崇拜着 " l3 L% U7 ~, A2 x) o% H6 N6 L
那孪生姊妹的手。 7 m& O' O- Y' w, u
贺鲁斯的眼睛平安地活着。
7 T; k" u: I$ g7 V' ^
) ?' U* O$ G: I0 x: i/ o+ Q- Y& t% @
, U$ V( `8 r' n/ {& `$ E y5 W, [$ V二五 他在地下歌唱 $ n; ^" A; ^. ~' }9 B9 E
, J1 y! ~' @# Z# C6 S3 C& _5 s
地上的躯体和田野中的灵魂
8 e$ _. r* i! ^是纯洁的;
9 k/ s: Q( X6 X9 h; A9 w9 ~从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美 8 G3 i# c/ S* I0 z
是纯洁的。
! X1 a& K! {1 `+ k7 w% @9 E蛇死在那
# { q4 d: t* y1 k3 y' G+ A众神设立的地点,
! l5 d1 U4 v& @奥西里斯活着,而他的宝座
H* |2 s1 T; x# j8 K3 T安息在水上。
" E/ {, o3 F7 @# o/ B你的美丽是一条流动的小溪,
; r( S+ s8 ]1 \1 w叫旅人驻足; 3 R# D6 T0 S8 B1 ~; l1 |
是游宴之屋,一切人 3 ?/ | f8 t6 p
都在那里敬拜自己的神。 ' K) I: e7 r5 W! ?, l8 ^2 }
你的美丽是树立着圆柱的庭院
2 S& r& @; |" l/ y0 c, t s向拉燃烧着薰香。
9 h; D2 d; y9 C' S: h+ g你的脸比月光所照的 9 p7 f3 a$ k" v
殿堂更加明亮。
$ _' ^3 ~+ V! a0 H5 `, }你的头发掀起波涛
2 l# U, g$ }6 w C3 P7 ~宛如东方的妇人, 0 I" F. |" F9 N0 {
黑如在地下
5 I; {& n: \0 g' e守住午夜的门户。 ( n, u+ i! X8 m$ |6 C& F6 Y* P
你的脸是天际的蔚蓝,
5 ?+ C* q# }+ S光亮如一块琉璃; ) Y' n5 l; ~( w
拉的光线照在你的脸上
- I( v) ^8 `, s, ^- ~使你的衣衫用黄金织成。 8 H/ u# U, {- ~6 [
你的眉毛是孪生的女神 9 _" Z6 B' C2 m, B, K5 c0 ^
安坐在神坛上, 3 i& ]/ q/ u0 H! Z
你的气息
9 Z0 | H9 U6 A9 Q如阵阵天风吹弯了谷子。
: p8 t( i) @6 t# \, ?6 n2 y" N你的眼睛观望那黎明之山;
( M. f& O( b0 ?0 r你的手是水晶的池沼; 9 ?3 C) d$ W* j
你的两膝是一丛菅茅 & k2 W1 R. u) q& r
有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。 # `9 @6 C: x" O5 b1 h7 A
你行走在幸福的路上, ( M) D' U5 J/ N; I4 ^! d" }! n
眷顾着; 6 l3 y6 Q* A8 W+ W
在众神的湖中洗净身体, : h) ^" E. j s
又踏上旅程。 , z. h, V; w# P
- o) `, k4 M1 Q
# y- O% V* w, m" p1 y
二六 另一世界 4 A s, f$ ^, P! j1 y) F1 c
这里,有为你的身体预备的饼饵,
6 t: r- m/ g6 t) n) W7 C为你的喉咙预备的凉水, 3 |% T) Z7 R/ v0 w$ d
为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,
6 K5 q0 q9 o% K3 b而你满足了。 8 H% I4 x- B' U' o
你不再在你的
X, G5 M( \; l, n( Q# s选中的小径中颠簸,
[: W4 E% o$ z$ R一切邪恶与黑暗
M% o" p5 r6 U5 n5 K( H- T全从你的心灵中落下。
* n7 H1 R, D' ?* \8 N. @# }5 q在这里的河边,
: K T9 k& {) e6 s. [喝水或洗你的手脚; / B2 R* k x/ N( M, }8 \8 S
或者撒下你的网,
$ K- T. u& W: G3 b它一定充满跳跃的鱼。
2 I4 L: U W; a9 H! n0 f/ g- g哈辟的神圣的母牛
* N# W9 t# F" w9 y) a% t9 {) i) H" Z将她的乳浆给你,
$ M$ @/ c3 ]- @* z# i; g扬扬得意的众神的美酒 : s6 p& C: @! m- }% m9 s I& G% M/ U
将成为你每天的饮料。 " J4 t: }" e* I0 B ]$ V
白色的亚麻布是你的战袍,
# y; ?# s' ?& i+ K) d你的草鞋闪着黄金的光彩;
2 j, B5 A- t% W! p& G0 w你的武器凯旋, ; V- i4 L% {$ W0 X% c% O, |* k9 ^/ I
不再有死亡来到。 + R$ b' ~- j, g9 c6 F
现在,在旋风之上 ! {2 l# F$ U$ _! z: z: {
你追随着你的王子,
3 |1 S, c. L/ \现在,你在繁叶的树下
# K( Y% X T! H7 U心旷神怡。 插翅登上天顶, ' T" d9 W; w! Z! d
或者在和平的田野安眠; 8 o+ G7 b8 y* q0 G9 x. X$ m* L
白昼,太阳将你守护,
* l# R$ _7 W: g夜晚有升起的星辰。 + H) h- E5 A1 m9 h: x
- L. a- [! v+ l+ i& X7 f# Q* e+ r/ b# a& M( `! A7 g: L- d1 O5 s
二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼
( s: s+ p! D$ H! z& H( l- a$ {4 a8 ^$ F5 A5 s+ J
啊拉,黎明中你展开了新的地平线,
& q( Q; R' x# U2 c+ K3 o0 T在每一处你所造就的人间的国土 ! ` h* z( l/ L* ~! o
都被你的爱所征服。当快乐的白昼
7 W9 l; c0 _9 V/ K5 @( I在欢喜的平安中跟随你的脚步。
( h5 D. S1 o$ y, j: g1 T) ]当你沉落,世界归于荒凉; 0 {& C6 i; S7 @/ @, a; w
屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓; + N. _0 N5 ^) T! F! u
只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。
2 {: e& D+ @1 v* S现在,东方重又黎明,大地已经清醒,
) v2 f8 e8 q$ M5 h# s: {5 s人们合唱着,自沉睡中跃起;
/ K7 u3 d3 ~* P8 A, b9 E他们沐浴更衣,
0 B% i6 n; `, o- F2 U1 h6 n! D在快乐的礼拜中高举双臂。
7 F$ y% j/ d- L3 D家畜们再次走过田野;
* w Q. L) M# M) b2 i鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔, & X$ ^) V; H% J5 p$ g+ M
它们也崇敬你,而那羊群 / `0 G) F, E8 H: K0 C& w
快乐地跑过幸福的原野。 . {& K4 z9 b4 H" y. M
北方和南方,沿着这灿烂的河流 1 n2 ^2 B) i: n1 V( }$ E0 a2 i
舟子升起了风帆,在你的面前登程前进; 6 h! X" ^5 {/ z& N" D
而在那大海,所有深水的鱼
+ L! S/ C) S0 D2 w" W浮出波浪,在你的光中欢笑。
; B( g) T. W0 ^. `因你是一切生命和人类的种子, 6 P3 }; \) @% m9 K0 Z1 @
母腹中的婴儿,也知道
0 q' P/ M; f f* o! A你的仪容临近的安慰,
. G! U7 J$ C) |: f1 n, G4 G你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。
( z& K" k) V& \8 z$ ]! W尚未出壳的小鸡的呼吸属于你, - O5 ?% P }+ D# C1 T# I
它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐,
* y2 k. g% _- n2 C9 j在它蹒跚的腿上舞蹈
) d4 ?; w. I5 t$ X欢迎黎明的光辉。 0 d; ?9 e2 Q: F
你的心创造了一切,这肥沃的土地,
) M1 G" I. E f7 S3 L$ L人民,牲畜,用脚行走的, " ]/ t$ f' |: Y
天空飞翔的生物,以及陆地和海洋
+ M9 Y- |, S$ U h都自你的心中诞生。
* k* C6 X9 G# U人类和他们的命运也都属于你,
- M- G# n( X' \: F( b一切语言,一切肤色的人都 7 t3 O& x( T( S6 C3 F' F
拥护你;还有在各民族之中的我们, % ]% N* @8 z+ m& g, C
一切种族都以你为选定的主宰。 - n s5 R& o3 T) A3 ^7 l. Q# \
而我也在我的心中找到了你,
7 ?2 @8 N' X) X6 U我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。 ) H, z( X* @. v& F2 X+ K
你的黎明是生,你的黄昏是死, / d" j% ^7 m* a( A4 |
请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。 3 e; T4 a# ~# o: S8 W" u/ Q* V
) X K* M0 y' B$ |! i k: d0 h ?5 L: J
二八 尼罗河颂 0 a- i0 `* K, Q _+ y8 @7 w3 n' a
2 h/ l$ b) @( E% P! V2 z2 ~
(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。
, e! g5 D7 K$ y/ U; H7 E$ {尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人,
p' \" g3 H) L& m1 n! |0 n2 F黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。
6 o5 l; D6 r# i c- w# a+ W让婴儿在她的怀抱里酣睡;
: X3 _3 T5 Q2 q& k他们成长,并发扬了智慧,
* }6 p; t) L5 g% }于是,他们开始歌唱,
% E6 L% i: ^/ n4 u9 T赞美黑土地,赞美尼罗河。) ) \6 o9 [1 ~- F/ O: @
万岁,尼罗河! ' b& K* p1 Z' w1 g! M! ?6 H4 a/ p
你来到这片大地, 4 ?4 ]+ q3 _; l' j/ X7 B. }
平安地到来,给埃及以生命。
; E9 H( C: g' P4 g阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼,
& b9 W2 q O6 g我们庆祝你,给我们指引。 3 t6 d U$ {6 q+ e. s
你种植了拉神开垦的花园,
% i# f0 b- g% B/ _, [给一切行走者以生命;
6 `) ^5 A# @, ~7 j ? Y' J8 S+ g' V永不停息地浇灌着大地
8 g5 L5 p* N: q! v0 Z2 H* _沿着你从天国下降的旅程。
- [6 p6 E( ?! m1 t8 x7 F' O食品的珍藏者,赐予谷物的人, - `8 z. F5 b4 s! }8 H; D3 D
普塔神给每个家带来了光明!
8 U. R8 r& M: |7 {0 E; Q7 U9 t# f鱼类的神啊,大水回来了, ' k) g, L0 U2 e' C7 V
鸟儿绕过了作物飞翔。 1 J( c* \4 M1 a: C
火烧麦的制造者,小麦的创造者, @, E+ J* B& c$ d- F& J
他守护了神殿长存。 6 v0 @1 P6 B+ K3 s7 r% Z
他厌恶那懒惰者, - }7 P: j% w0 ?8 j
为了所有人,一切可怜人。
5 e9 ~& D" ^/ {! k3 y% s假如天上的神悲叹着,
' c2 L& u5 [3 X, a痛苦就袭击人民。
4 h7 Z$ x8 i7 r& F他使整个大地为耕牛开放, c$ Z% U5 t" W& O$ w5 e% V' v
大大小小都很开心; # w* s; a( G3 x3 A
人们迎接他的来临, , K+ ] l1 p2 `0 W( c
他的形象是努谟, X8 ?, l( o$ Q/ Q4 Z1 I0 \
在他的光中,大地欢欣雀跃, 7 w4 S& u9 G" J3 \
一切肚子都很高兴。
3 v8 K/ C8 w- _: H& v$ G0 L" ?一切生命都有了滋养, ; y! S+ w4 V4 ?- W
一切牙齿都有了食品。
! Y' c9 X) u8 c1 l4 S(如果他因沉重而不能升起,
1 y4 b; p- s9 ]$ n2 b人间将日渐萧杀;
% K" F/ O: p" I' ]存活的正向他乞求一年的饮水;
: N1 A' W) c( B! p* T7 C富有者也面带忧伤。
) C0 U+ T1 q& ]9 S1 C到处都是手执盾牌的武士,
2 @8 Z, e; n l; n4 j" X, P/ b2 U因为人们都开始相信,
# A; q) @; F2 [% I% @4 {$ ~唯有谋杀,才能使神丧生!
3 [# F7 q0 O2 |! i: M. B# I他们有的是武器, ) c2 o0 h, ]6 [; }3 w% e
除了装备自己的队伍,还可装备敌军。
. `3 @" P8 {. f当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸,
* X$ J+ l$ d6 y, t2 P人们将走向绝境,
+ _6 R9 Z) _# Z' ^9 [/ k2 ]百万人将仆倒道路的两侧,
0 x3 P1 [/ {7 }: W4 i如果无人向他献礼。) 1 a* y2 k+ f L9 v( _
食品的携带者,送来粮食的神,
0 C2 X' y# q5 u+ ^. Q3 u一切美好事物的建立者, $ _! m7 U1 M) t8 {' o9 @
恐怖与极乐的神! & T7 g5 E8 [ a6 i
一切都相聚在他的身上。 * X3 x$ j$ ]+ S! `1 f
他为公牛耕植了芳草, & K) \ C; C& G+ v
为众神备好了牺牲;
. G. p( d7 b! H) \9 U- K0 b最好的乳香也是他所供应,
% J5 a x4 U& L7 ^他是两个国家的神。 # H6 i( u# U8 O, ?. h/ c
他溢满了谷仓,丰裕了库房, ) `+ z. o& k& ? N2 I
并关心赤裸者的处境。 ) i5 ]8 B0 R2 s; n5 f5 P, j( M
他产生了满足一切愿望的东西 , d/ D& Y; f; L" D, d, o
而从不厌倦, , B4 D, a) O( M" z" ]9 N
他以自己的力量为手中的盾牌。
% C8 T& N S+ y0 r5 }他的形象不曾被大理石
3 K& @; c) T+ C9 q6 i7 Y! @刻成一位头戴双冠的神。 - i/ y% _' @( C ]# `; b
我们看不见他,
5 P3 w) a$ L$ D- Q9 D2 D8 R' E他无人侍从,也没有祭品:
5 ^! w1 Q1 }* ?* f" x- U5 J他不在神殿里受人尊敬,
$ R3 N, G) t) R8 Y* [他的住所无人知晓;
( z W" Q2 A. V% F! w没有他的神龛,绘着多彩的字形。
$ R, M7 `! x" |; t, o& R没有任何建筑能将他容纳,
: |$ }' R# z+ h! P4 P! @当他的巨浪分开了群山,
, B5 F1 E$ W( I3 q7 a6 o见不到他的随从,他的心无需向导。 - { k7 H0 r/ N- o, N1 e1 D- f$ }
他没有神庙,没有祭品, , l- G& ^6 L$ o! y3 d ^! \5 i! n
你的青年为你祝福,你的孩子, 2 F5 `- V% `, m6 o& t
你引导他们宛如那君王。
6 }( Y' l% e& b% v1 X S0 Q2 i他在地上确立了坚定不移的法律,
7 ^; S! J- y8 b! y沿着季节在两个埃及通行, + l0 ~6 D% ^8 e
北方的仆人即是见证。
" `: u Q# Z, @9 s5 T& ~无论何时,当人们饮水, 6 w$ k- k$ j0 s* y% K
一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。 ; ^- _: q; Z+ Y, K# o
他对充足的恩惠甚为关心。
! h) s X- x, Y* T9 y6 s大水来了,快乐随之到来!
: D* K8 J9 D! J! U. |, x( H所有的心都很高兴:
' t8 ~% k4 t: }+ A3 z, _( z; M鳄鱼的牙齿,内德神的孩子
# Z" O1 Z( H+ J- M4 K; i- g以及与你一样的诸神。 - F0 ]1 S& [; s3 g3 s# W# ~$ f
他以泛滥滋润了大地,
2 h3 Y& P9 u l快乐征服了人们;
: B% {0 }1 ~/ d4 N5 ?! v润泽了这里,又在别处建立。 " U' ]: u: f4 D' j0 b( j
无人与他一起工作, $ J+ N$ Q8 \3 F1 r5 O" K
食品来了,他无需内德神的参与。 . Y/ q' f; F0 x% x; r9 k
他使人们都很欢欣。
. M9 T" c! i6 [* B8 j他在黑暗中散布了光明, ' u/ j o, h) X0 W3 H
在他的牲畜的牧场上 ) ?8 i) h. E9 o% F; ?8 u5 q
以他的威力使一切产生; 0 f8 p. C1 b# V6 R# P) I
以他的水给母腹中的婴儿生命。 5 n+ d8 w, |( t! j; H
人们换好衣服,种植他的花园, 8 r8 J# t) E( C4 o$ n' f
他关心自己的仆人, 1 g2 R8 L: M' F! T P3 r* H% V
为他们建立了黄昏和正午, + ^7 r7 c3 [# q% m2 O! k$ @
他是无限的普塔和卡贝思神。 0 V, r: N2 ~; B0 k; ~0 w: {8 |
他这样创造了一切,
w5 K4 _$ l- J6 x, ?8 ^' Q一切文字,一切圣典;
& b* z! s6 U' G: e) y北方的工程也即将完成。
1 o, O" Q$ v' S% V" X/ |他说着话进入自己的屋子,
# [6 o8 G5 N9 B( H+ K! u3 D只要他高兴,就从自己的殿中出行。
; D5 c& z0 K4 e+ F E w: w噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭; ' m5 o7 u$ W3 f* {
人们需要水,就向你恳求:
. [! D0 ]$ s$ K( g4 b: r% A) C让我们看见底比斯省区像三角洲; % s1 J0 J1 w4 q( D6 D
让我们看见彼此都拿着器皿; , _# q' v i. A# s
让穿衣的脱下衣衫, 9 H% ?% \/ v3 q' d. P0 S8 b
让高贵者的后代没有饰品,
. s3 I0 k( V( U$ X" p# Q夜里也不集会敬神。 8 T, _. s3 e3 N
而他的回答是是清凉的河水,
8 Z1 j a5 U) ?9 t W给人们富足丰盛。 & r0 w$ F' V/ s5 d$ z7 A
噢正义的建立者,我打开心灵 4 j" k u" d+ @0 X0 T
赞美你,
! a: `3 p- l1 S/ `. ?, Q并向你的大水致意! - ^7 [, O! @% K, s% W% k* e& \1 q
人们拿出谷物和祭品 , f* _0 Y/ @1 [) r
在向一切神灵礼拜着:
Q7 Y9 K3 E7 G$ }0 `5 W M) R) {) e鸟儿都不向大地飞行。 # m0 [- R; s! \ T
你的手用黄金装饰,像铸就的金币
% o! p/ h" q6 y- @$ }1 I: \和珍贵的琉璃;
$ K5 P" X8 w$ S" ?) D6 _$ I谷子存留了,在萌芽的时分。 ! v$ @" V, D( ^+ e# ?1 J
这一篇颂歌为你歌唱,
2 d5 `) H4 E: F* G还有好手为你奏响竖琴,
$ k0 G: u: Y# `9 {1 `' h6 G. v3 U年轻人为你欢跳,
, C+ q' e( B$ z; l7 L你的孩子们都在赞美你。
3 C& t, n) N: ~ `2 z/ L而你已报答了他们的劳作。 % J& B8 t" }# F3 x
有一个装饰大地的伟大的神, : O0 j' d3 F' ]! t' h
他是教导者,人们面前的盾, & X. U; q% j+ v5 s7 t$ [3 s
鼓舞了绝望的心。
" A J, V8 |4 {' E, `你在国王的城市里照耀, / Q* y5 G+ {8 n" p% A7 B) O
一切都让高贵的人们称心, & Y! _( F' K: J
穷人正对着莲花微笑,
3 u7 B# U- q' C5 R2 ~万类事物都感到满足。 # _/ H1 ]. `( ]/ I: U" P* {
你的香草交给了你的年轻人,
6 ]1 X( F4 R& S" D4 s$ S以防那饥荒的年辰,
! H% H+ i$ S) X& F* D! H欢乐坠地的时刻, & z4 P3 [ ^7 N0 Z, F0 u
大地又重归厌倦和郁闷... ) _( ^- u ]/ T; M
尼罗河的洪水啊,我已为你 ( I; u# }- @- K8 Z
备好了祭品: 4 \7 l, y, m/ A, Q( ?! [
磨刀走向公牛,
: ^! i) P1 \, F举行盛筵欢迎你; 1 |# ?- c5 P0 Z! y" n( r
如果家禽不足以称你的心, ( G9 d5 `! {4 `6 X( R& g, R o7 g( s
我们就捉住野中的兽,
' b" { a+ F! }! g架上纯洁的火。
) n+ p7 [; n2 I M& N并献给所有的神 / Z& u# T1 R: g0 o, l6 \& K9 {
这献给尼罗河的祭品。
! A2 }' c4 F2 j, x) D* E现在,芳香已升上了天空,
4 E' U# `) [: }6 v9 m) T+ s5 ^+ |燃烧着公牛,阉牛和家禽...... # G, Y- m6 D% `- {5 d; ?
尼罗河是底比斯区的一个裂口,
5 `) }. I" _; B% x$ ^6 d在天上不知道他的名字; $ ^6 Y: b& Y/ a; U. ^1 e
他从不显示自己的形象, 0 X) P/ k2 K Z! S. a
一切描写都不能当真。
8 q- ?7 L" _: h1 l! b4 h. c众神也赞美他,正如人间在称道。
, j( p O. A! Y4 P# X( x我们自恐惧转向了敬畏,
+ y; c, a( m8 r当你的儿子以主人的身份 & [2 `! _. @3 B
教导埃及的国土。 P6 R. h5 q+ W, t2 ?8 D4 n1 K2 `
照耀,照耀!尼罗河,照耀着!
; \6 ~9 s: ~8 _$ Y8 W* f用你的牛群哺育着生命,
. a$ r1 f# `" d! q C# T1 W用你的牧场哺育着公牛。 # s1 z9 t& t& c3 m% h6 B6 A, d! E
照耀着,尼罗河,你的光荣! / V! s. ^; G1 B- S% c. y
* m3 p1 R% {. P- }+ L% z) |- X+ H7 k+ w
二九 阿顿颂诗 + c6 U& _% b* k. i
1 T" A0 Z. Z! L' r
在天边看见你华美的形象。 * ]0 G; q6 Q( Y5 U" C9 m
你,活着的阿顿,生命的开始。 ( T q- U9 N" ?) t* ^9 j8 |5 m
当你自东方的边刃起身 5 G+ j9 h6 [; q. n
以炫光照耀了大地。
`$ |/ y" ^8 n# L5 ~; a& N) a灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。
% I- t3 U6 }& \: j8 h+ z你的烈火环绕了这个星球,被覆了
5 [2 @6 j. A; I6 J你所创造的一切。 q( f3 M( x3 y, J$ \! K
你,拉神,因爱情到达,
6 h9 [. G6 C6 K# ]( N6 q; R让普天之下乐于为你的孩子劳作。
3 \ `) T1 e3 f% E& G纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, / \* H' k5 N. x, n, y8 a- N
当你来临,白昼跟随你的脚步;
0 b5 Z" Y. d z) Z2 j0 U) O8 K7 s虽然你照在众人脸上,
: v/ O3 H& B8 i. } L$ i3 I+ G% x/ i却无人知道你在行走。 * b" o- t. Y! P$ ?. }+ ^ P
一切入梦者也将你赞颂。 5 p. x8 I5 z5 T6 ^. a& n2 L! P% p
当你垂落西方, * Q* L, D M/ M# a0 k
大地陷入死亡般的黑暗:
& O% \ B6 |* ]" \, k4 p人们蒙头躺卧家中, 6 B* z7 }" T; v6 |. z. k, v
这只眼睛找不道那只眼睛; - v( H4 R- X# k
他们任凭身下的东西被人盗走 8 B$ m+ d( _) k _# a8 X% x
也毫不察觉。 " O9 C. }! {% y8 [% I
狮子离开它们所住的洞穴, ! `) [4 @' k" c' O1 |0 C& ^8 W
长蛇和爬虫也出来叮咬; 0 p" ?! ~: z0 \) x0 l7 m
黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声,
/ M2 M) s8 Q) T4 _/ F) C9 m因创造它的神正在休息。
" Q, k6 O1 u0 g6 s黎明时分,你在天边起身, # C6 b% t0 f$ |' F' I0 I+ S
你,阿顿,高举这白昼,
& Y% T- [( v9 i/ x2 P: s& y赶走黑夜送来你的光明。
* n' Q! A! N( v' D: j" I上下埃及每天都在歌唱:
4 r* Q2 s* I% K' }当你呼唤的时候,
5 @- t. H; v2 ~/ T6 s3 {) r9 Z人们苏醒站立;
7 Y8 }% f, L( M) f" D) {洗净身体,换上新衣, - T, a6 z1 s" t6 ^$ N; R
高举双臂欢迎你,
. w0 y }0 q1 x1 A5 Q3 X因你重光了大地。
% c5 o4 ^, T6 h2 {8 r1 [9 I世界的各地,人们劳作了, ) q; h* q; u' j" j
牧场的茂盛让牲口十分开心, # b m: S& ^8 b4 V/ O4 |6 \
香草盛开,葱绿了大地;
" \+ v/ `" {% A, i% e% u4 X/ \1 R( c鸟儿倾巢出动, 5 U/ Z- B0 |+ ~0 a
展开双翅赞美你。
6 B+ i% O: O, {3 |: S6 I羊蹄欢跃,幼鸟吮翼,
6 l3 N' A( L, |# m' b# @' h有的飞翔,有的栖息, 4 t& L- `' I* U8 f* s/ w7 f
它们一一健在,只要你 8 M U8 @. l& P. d6 a: b
还为它们升起。 1 ^" V! e3 d6 u: ?+ E
渔船在北方和南方轻荡, ; ?( w O( n3 \" F' ~
因为你的莅临,到处都已通航。 1 f% x: Z# p J2 ^0 }
鱼在你的面前跳跃,
4 c' ~7 w" n6 h* ]& D) H5 H你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。 % b& o$ n9 g* M! _. `2 c7 ~3 L
你创造了女人腹中的婴儿 ! V- _6 `7 ^9 n4 K# A
和男人的精子,
3 _: w4 i, M' Q7 |你护佑着躁动的婴儿, ; ]0 |- }. K4 A! N9 J2 t
你安抚他,使他忘了哭泣: 1 j- \# A1 ]; x; V
尚未出生的时候,你就哺养他,
' A# ^* N% }+ g/ Z, t) \4 A( I并使你所创造的一切能够呼吸。
3 M. b6 ~0 E! Z4 Z! q当他从母腹中降生,
/ [% h- z( W# N: S你打开了他的嘴巴, & Z$ D7 p2 H( J0 m) r5 {
给他必需的食品。
1 W4 i* |$ ~5 ^' |当雏鸟在壳中轻啼,
$ r4 e/ Z* R6 @9 V1 F9 h0 }你给他生命的气息,
: Z5 p9 y( X2 l# c4 |) H% C当他为你成长,啄破坚壁展示自己, 6 j% c# F e+ J& {) N. \/ Q# ~+ Q$ Z
他接受了你的呼吸并拥有活力;
- `/ B+ W0 t, D, ~: Z3 T8 m是的,它已从壳中走出,
# E* n/ ` A5 {6 n2 ~1 Z5 Y3 M喧闹着即将长大, 4 \; E1 F4 s6 |7 V. P. T
它已自己从壳中出来走路。 ' j( b4 d7 m2 F8 Y _
你所创造的一切如此丰富,
+ w+ S9 m( {% m8 n纵然无人知晓。 . o, ^, u% j+ `
啊,唯一的神,无人能与你比肩, ' ~" b6 y! A2 J# d! m. H* z
当你如愿制造了世界, # u6 N; l2 J# {# o% f9 R
在你孤独的时候。 6 _2 v1 a# N8 _8 t. N; ^
一切人,一切牲口、野兽和羊群,
4 S4 L# {$ l" V. j+ [* h3 R( L+ ]3 [ M一切地上的都正以自己的双脚行走,
9 L" a4 a# f% U- T, L. f一切翅膀都为自己飞升。
( l) Z$ `( h2 Q9 O* b8 X- B7 Y在叙利亚,在努比亚和埃及,
6 ~! J' v( G5 c: s你将每个人安置得适得其所, k" O' }, ^" R& ]1 j) O; V' D
一切愿望今天都已满足:
+ f3 }* a; A/ a; f9 K x/ j0 S每张嘴巴都有了食品,他们的寿命
: g4 I, I3 q' y V9 B( b也已算定;人们的语言肤色各异,
2 Q+ h( i: X# ^: ^- r5 X一看就是些异乡人。 ! L3 o+ r0 c8 `. q) ]( @
你创造了地上的尼罗河, : l; w. X6 d9 }6 b/ H
并亲手交给了我们,
( A' L1 L$ r, @0 s+ Y G5 Y! |你给予人类滋养,
3 n& o0 L$ i- k' Y正如给他们生命。 3 A+ @# B$ H0 t0 v. H7 O
你这众人之主,正为他们操劳, ' ~! Y% ]; ^) n; t- t4 M% s! H
大地之主正在为它而升。 . E) b, S3 r1 A3 _# D
噢,白日的阿顿,伟大的主宰,
/ ?3 s, s$ b- d- r- `6 w6 {就连远方的国度,你也给它生气。
" \' g% l2 j9 Z6 ]9 f8 j你自天上坠落了尼罗河, 0 M3 A2 j# c, Z1 N/ D h2 x s
它为我们而降临,在谷中卷起波涛,
7 w. w- G; S! O, N: v% i: g. e象那伟大的海洋, 6 m$ b' g# S4 w* k
浇灌城边的田野。 $ k6 k, x( i4 z7 R
啊永生的主宰,你的计划如此有力, ) h* @# ?) k7 M
尼罗河因此是神圣的。
+ D; q% ~1 d7 W. v' p, t看,天国的尼罗河正与异乡接壤,
. d0 ]1 ]' F6 A/ {3 j) ~/ N S+ c那里的漠中行走着野兽, , ?& w7 u& T# L
有你统率他们。 + g5 H4 Y% n. M# W8 `# k( G P
而大地上,真正的尼罗河 ' a1 Y9 C; f. I( p3 G. Z
交给了埃及。 8 R4 t$ |7 i: \1 j6 U
光芒抚育着每一块园圃。 ) a) q, z* y' Z7 J
当你升起,绿草为你丛生; 4 n% ^" J# ]/ I6 n& l' B
你为繁荣这一切制定了季节。 5 _0 C( z) ?/ q) d8 y* U/ P
冬天使他们凉爽,恢复精力, , E- n& }' A6 I5 L# I8 J
夏天的热浪使他们仰望你。 6 p$ g+ k' k ~2 c& b' ]! W F9 {/ l
你创造了辽远的天空,
; P& |6 W$ ~4 y- T" `& l' v并自那里升起,
; ?; V# A* K) w0 h7 L0 R" y当你想看你所创造的一切。 ) `9 k% L& [* c' J1 o8 @+ E/ s
当你孤独的时候,
& u3 G( D1 B& @# o! {7 r) u噢,永生的阿顿,当你起身, - ?6 X1 s$ A' J/ S8 O3 `% `0 j6 q$ D
上升,照耀,退去,前行, : n2 T9 e) u2 n; V: I) y; }
你千变万化,正如万物的形体。
! y- s' p8 q% N9 r+ E5 o城市,村庄,田野,道路 ! S' F9 _/ H$ w* ?5 y6 j9 r: Q
以及河流,你是那唯一的神灵,
. a. e5 L. ?: v* g4 U! d' V一切眼睛都凝视你,
8 O6 v* n' y, q1 e- E. M( h0 m因你是大地上白昼的阿顿。
" b3 R! S0 @% Q' s+ H# v你在我的心中, ) v( R# I" X3 E. y
无人知道我的欢乐, d; q8 q* @4 K
除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。
+ \) v" ?- r; o$ ~' E4 d8 m你使他懂得你的心愿和威力;
5 `# q* J" m2 |/ Z/ R% ]) U由于你的手,世界才会出现, * F" v! |* L& H; o
依你所爱的形式;
' c* S1 g% F3 H% ?当你升起,它立刻有了力量, - S* z8 g9 P: N
当你落下,它就死亡。
& s2 E; R; f' i$ k$ l, x6 r你就是它生命的两端, . i R) k, ~- p6 M- s, J8 _
经由你,人们才到达了生命。 # d( ^5 m) w& }/ M+ {. p
所有的眼睛 , }9 L( s, r1 `! V, W3 a
都在注视你的美丽,直到你安息, 0 \0 D& G2 X6 N& y7 y
直到你放下手中的工作
$ w x/ m: j, E- ?: s' `: o. e' F/ ~在西方歇息。 当你再次飞翔的时候,
) s# `) M' {" \9 X+ Y1 g+ l3 j6 x王国的一切已经强盛...
* `5 e2 J H& `你确已创造了大地,
/ i8 M$ J4 v& w8 _. ^为你的儿子使它成长。 7 ^9 T. p, Y* ~ L$ }
他就是自你身上走来的孩子,
/ r( q+ s* r8 B- q( m4 f; h上下埃及之王,阿肯那顿 & F, i1 e0 D u& j5 B* W
和他的王后尼弗尔蒂提。 - t! n* n. F1 z
永远活着,永远年青。 " z7 y0 s! \2 @. }) H$ x
- S; ^4 X; u( ^, @# m; a2 N
: j ~' `: v. e. H* k三十 战胜阿波菲斯书 : ^2 ]- M1 u$ C4 L) K
! |/ D6 E) a: K* R; z& S9 d万物之主在他形成之后说: 3 U7 u. j) e' G! O: \9 T
我象唯一一样出现,
3 n( E& c. w4 ?# D0 H在我之后才有了一切。 & r1 |1 K2 p0 W w1 T! h$ g
一切形体都根随我展现, ( U# \$ M ]8 b
那时天空还没有形成, 7 y5 A! E X1 [: f
大地也不存在,
* O* q+ A6 ?) X S# p! c蛇和众爬虫尚未创生。 ; @; ]$ ?- E; ~9 e' B
我从我的口中说出了一切形式, " }+ y- {+ x. a9 s; t
从静止的深渊中上升。 6 w+ A$ s( Y9 ]6 ^. S% a
随然倍感疲惫,也没有地方站立。
( I+ S& u: r$ G& s, W, x! Z' w我在心中思索,在灵魂中缔造。
$ y% b2 w) B, ~7 J& S我独自创造了一切形体。 . v2 c* F6 {+ ]* D, c+ l
那时,我还没有喷吐出空气,
3 \. V8 t h4 x1 h5 p还没有吐出潮湿, . y4 g$ j" q- X
还没有别人与我一同起身,一起工作。 6 u' N0 V# O/ k3 U# V
于是我在自己的心中缔造,
. {' I! K. W. |7 h% h: }使一切以婴儿之形出世。
" p% R9 d+ z# n5 k/ t/ _我以自己的手孕育他们, 8 b0 X9 b* Z( d2 c' j
并与自己合为一体。 7 O! a" T' }* @3 S
我已喷出了空气,吐出了潮湿, 5 D, m& Q9 K* I" ~' \2 U2 D
是我的父亲深渊将他们哺育。
; X4 Z* R9 d/ s( J& S当他们离我远行,
! d* A2 H* ^/ q( u我用一只眼睛追随他们的背影。
: d1 h) L+ z1 F1 H. R# l/ i+ l当我成为唯一的灵魂,
9 X J4 N/ x9 ?4 F2 n4 k( N6 a3 b" _) K当我在地上高别了三个神灵,
# U: @9 `6 O+ V7 d( f空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼,
( w5 R3 c7 J$ Q- ^' m; t并把我根随他们的眼睛拿走。
3 \' W9 E% s/ v' b5 F我把自己的身体包扎之后,
- ^. D$ ?2 P k为他们放声大哭, ! W: _% Z: I6 T! K
人类就是我眼中滴落的泪水。
7 W5 N- @: u7 Y当那只眼睛离我而去, : a4 I. Z' a" i G9 Z5 n, I. e: ?
我用另一只明亮之眼将她接替;
% Y; c, r: ^4 D3 H8 }当她重又归来,看见我的样子, - B4 y5 E0 r" m; ^: i6 ^0 E
就对我发怒。1 n) F T+ {4 _! i- X; Z
|
|