|
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯 1 o. L. K- B) }8 A: g
( m( T) c7 g; P, N( U U6 e亡灵起身,歌唱太阳 : o% F. v- y5 b8 h3 M- A$ L# e1 y
; E. A5 `9 o! s1 `
赞美你,啊拉,向着你惊人的上升!
+ G& N7 g% u I; e8 n b你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。 ( w) d9 t( w7 A; L/ N
你是众神之王,万物之主,
& \3 ^' U" i ?我们自你而来,因你而成神圣。 " J& D1 v) ?8 K' [. \* z
你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心; / M3 N7 }! M0 @; h |. t: c
神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。
- C) ^$ S4 a* z在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云
; _& J3 z& V. j) W自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。
6 \# q6 b# a1 ^ p/ K$ S$ X7 Z1 y9 ~% J你行过了天顶,你的心喜悦; # l$ b* W3 X6 z2 D( d
你的清晨和黄昏之舟都遇上好风; ' g1 H1 ]0 M, y2 a4 x, c# J
在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛,
: j2 @/ v9 |6 a4 I3 n F阿努的殿堂因你的名而喧嚣。
; R) V# o0 e! [1 S; |啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!
' E! U5 Z6 {: K0 f* v与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰! + J; l. D0 n! B* K8 @3 H8 J1 [
在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象 ; a! {; B2 q9 f( k$ p n5 g
闪烁着掠过天国的河心。 + Z) x: o- |) W C* k8 Q
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。 ) |, N. i9 N2 P& h; t) P5 G0 h
千年万年,你是新的生命热切的根源。
- w' g/ G3 b+ H" \9 ]2 G- J) l时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。
; Q8 o" ~* \% w+ w时间的创造者,你已超越了一切时间。
; F/ M$ U7 z5 p0 d3 |; X- `你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,
5 V! W/ R! M- O# F- n$ i# ?# d使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。 ; i W7 h1 h( A/ U. {) z
语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明,
' g- k/ _3 f. G! T m% _5 G因你是昨日,今日,也是明天。
( G6 j+ Q5 X i! E+ o$ e. m赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒!
8 r8 b# O, c7 k/ o1 n9 p/ Y" K你上升,照耀,显示你光辉的形象,
8 Z' X" W. E C: Z千万年过去了,我们不能一一清数,
# c* x0 ^5 L: A$ @) E千万年将到来,你光照万年! 3 s1 F- Y2 X9 g' @
; g! A, ?) y+ x+ O+ E# V4 y% a5 Z; F
$ K, c, }9 L7 k* s2 Z5 A1 E, ]7 P二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞
5 a% q1 W" i. M3 {" U6 g: r
( q# x4 V- p7 T; s: T光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子, ; c) p4 A! u" V) b: P
他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。
) F1 U4 d5 J- j) e+ o; N( n, P8 h2 c啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人, 5 G3 H5 i8 x* R- l
大地重又回春,由于你的热情;
! k) V" V: N/ ^& u6 Y$ j昔日和将来作你的随从,你将他们率领, `3 s6 [- a' R% C# ~
你的心满足地安息在隐密的群山之巅。
9 R# m4 K$ G: k$ x/ P* I" Z- x你的身体发光,你的头就是蓝天。
! o2 b+ `/ T- X9 }土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。
+ O; E! z- Y3 J r" O2 t+ n2 @7 g5 i你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。 % R- a: K5 d4 w! |$ B
请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。
9 o4 b% g; j0 r9 c! r" |+ v; w允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。
; E- }* y" X6 W1 ^5 j0 a允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。
# _$ c% k1 f8 ^1 d, i在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,
; p1 Y+ n7 H- m+ a' \那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上 ( l4 ?( Q! q/ J; m
播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。
1 {/ X% `2 ` ~- Z6 w+ E
Q, {6 n8 U1 O* V1 `0 ~8 N! t- b
三 他请求神的赦免
) P+ ^ ]0 m+ X
* a1 q( h P" G! w: V你摧毁了时间的腾飞的翅膀,
7 O2 R: x* l4 c) B你,生命中神秘的居留者, 1 T$ ~0 w1 M( h8 Z; \2 ?
我所说的一切话语的保护者, 3 w6 w# s7 }7 f
正为我,你的儿子,感到羞愧; ! X! E. j, `2 l& L! g( }
你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。
% w: q( u" f6 \* ^9 U啊,请与我和解,和解!
% E. z# k3 q1 x6 w, A( ?/ E毁掉那隐现与我们之间的栅栏! 2 }: Y& n0 C: A* z0 v+ G" ^% W
让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。 8 O+ `0 i+ e" l# t; M
是的,请去掉我的所有的邪恶,
8 I1 b+ ?$ { k) v/ g& k# {并放弃你充满心头的羞耻,
/ q2 K1 G7 Z$ O使你和我在今后的时间里融化坚冰。 ( m1 w/ u9 m9 Y
- U* d9 [) o2 N6 z) Z0 }! r. y- I# Z) f
$ j' t6 U+ _; A. B; R8 P
四 他坚持他的雷同的记忆
! {) ` q6 m9 H8 x: Y! p8 _3 C* T- V1 n1 Z( ]. e
在那巨大的屋子里,在那火的居室, - t& F+ Z( e9 Q* `; P
在那计算全部年数的黑夜,
; ?( F. }% `5 W$ _$ A在那细数岁月的黑夜,
2 M7 ], h, x( w1 l+ p2 i- N: A& y8 n( D请将我的名字归还于我。 $ Q- M ~' R m
当东方的天阶上的守望者
1 k9 \2 \! K7 k让我安静地坐在他的身边, : {1 G5 R& k' t F, `3 z+ y) |
当众神一一报出自己的身份, / B- |- O1 |: Q- E8 e
让我也记起我昔日的名字!
/ P$ m/ \* g& J& c) T8 B6 G# z8 Q5 f7 f$ c
- N2 B0 N& e6 z; c3 ^
五 他行近审判的殿堂
+ ?' i. p. o- X7 K5 h) I5 Q: V: `$ N. i; ?
啊我的心,母亲,我的心,我的母亲,
3 o/ b# r. M) y& H我的本体,我的人间的生命的种子,
/ r. R8 P9 n& M" G. |% G仍旧与我同住在那王子的殿堂,
1 \6 a1 `' ^( s1 N0 L" @ e0 A谒见那持有天秤的大神。 ! A' l; I/ q1 C4 T% M: Y
当你被放在天秤中,用真理的羽毛
: I* g/ m% t1 p8 V& `7 F/ P- u! w来称量时,不要使审判对我不利; 9 y |$ C5 c; q
不要让判官在我面前呼喊:
) ^7 K: B; f" d: Z, `1 V5 n他曾遍行恶事,言而无信。
+ X& B5 m% Z0 ?/ E: H9 y7 |你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,
% ?' \) s8 q' _在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好, % t- \7 j# o- v* z R8 n1 c2 X) s
把我的案卷提交给四十二位审判者;
8 h1 T0 x; h$ L让我不敢在阿门提特死亡。
7 j, ]& u9 l$ s0 H/ [' B哦,我的心,倘若我们之间无须分离, 8 f% N8 F; c: U5 [8 k8 |
我们明天会共有一个名字, ' I% u9 Z# {: }' c
是的,千秋万岁是我们共署的名字,
; c0 i/ S) i3 W& W5 X) O. B是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心! 2 y* l8 d% p1 ?/ |
: F; N2 C0 m) V: `! M- J$ S- x
# x5 ?* E/ Q" K( [0 e
六 他被宣告为诚实
8 A/ V% L9 z: Z3 q r
+ X/ S5 c. x' U& c现在,大神托特,那位
2 X: C5 @5 X6 l+ d! W" ~/ Q& w2 v- q正义与真理的审判者,
- ]/ @" F# }" ?$ M& S7 Z向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前) & A4 u! u6 G$ x# }
现在这颗心确实
3 q1 N2 y& {6 ?1 [称量过了,它是纯洁的。
. v! [2 T s. \5 ^: _5 l8 L在他的里面找不出邪恶,
1 e/ |. H" M3 m" O他的心抵得住那天秤。
, p" w1 {6 Q: ?2 F6 n' j于是那些在奥西里斯面前 7 n/ G' C, H: C2 U9 P, n* \
坐着的诸神如此应答:
4 N* M/ b' G: \3 C. l, i“你的话是真的,让他进来, - g( x5 Y6 O5 y/ o1 R! x. ^
永远在平安中活着。 ; x* G5 r0 L# u( Z8 f* @) P
在永远的田野之中 $ ]/ A2 ]# z& Q% _& a+ B
给他一所房子。
6 z7 N' }/ w E2 P& |别让遗忘吞噬
0 U+ J: a/ y, T& i9 B5 T6 w) x; ^那凯旋了的灵魂。” - H1 o) F1 @. w& b& ~) Z/ E
于是贺鲁斯,爱息斯的儿子,
1 Y* \; z' ?) y4 F5 O向神圣的奥西里斯说道,
I2 j" N% s0 R" W& a! f2 N! h& B“啊父亲,我将这 8 M) U( ^0 M C7 N. H2 ?, U
剖白了的灵魂带来给你。
4 I# c/ X( f+ F* A# H+ K7 P3 [) J他的心在天秤上称量过,
: O: m9 N% |9 T* ]0 R6 n' y他的行为已经判决;
, G3 D4 D! X9 L0 G7 z允许他你的圆饼和麦酒,
R- `' \, x) |) y$ R! n3 j5 Y允许欢迎他的晋谒。”
4 ]4 z% H* @: n: S2 c. B于是那活着的灵魂说,
# L) Q' A4 b" O$ e! O. s“瞧吧,啊主人中的主人, + P1 n9 @. I) }" N! \3 o9 U
我来此向你晋谒,
. U$ O# q7 O3 J在奥西里斯面前,我是个无罪的人。
& S% }# l0 i8 i( i7 F5 w你是美丽的 * Q2 l% v7 a( I5 {: H
全世界的王子,
, {: V2 \$ \" q) L5 T; u) s" g我爱了你,啊眷顾我,
! A7 ]2 i, i5 b) F把我当作你心所爱的人。”% r2 u: m9 X: l4 h8 Z& }% \
% @' \9 j% n3 p* g7 C
# Q2 P7 d S3 s$ Y
七 他出来,进入了白昼 / L9 J) E/ _: _6 a
: }% i! z6 y5 B3 G, j
这里,我曾游历坟墓,瞧见你
- Y0 H, n& @9 S: |, `7 h. N强壮的身体。
/ L1 ]3 Y' I+ ?, X8 h5 C我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯 r7 R9 \; I p- a" W5 z* D' P
播撒黑夜。 $ S+ b5 Z' V) ?5 B
我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲, r' v0 O* t0 u( |
我是他的儿子。 6 T5 ]# M! E3 T* F
我是那爱着他的父亲的儿子, ; |9 m- ]: l, q2 R% i" m% A
我也被爱。
. q# X+ s5 M# U y- ~" j) S1 x我曾为自己开辟一条小径, 5 m5 V* ]1 V4 g
通过西方的天际, 3 r+ I. U, r. S
像一个神。 . Z% F5 M- }' A6 a% e1 h
我曾追随他的脚步,而由于他的神通, 0 W% |8 ?' o8 \3 \# S
赢得永远。 8 N# [' V- J; ^: ~; y+ D$ G
天与地间的大门,就敞开着,
$ H- w: N# V, [) } }我的路径欢畅。
; s2 Y, f0 _. X欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光 / J9 L$ f/ v0 ^: g: K
从黑暗中闪亮。 - t: X: E( a3 i1 I2 Q- \ o3 ^
我走进去,象一只鹞鹰;
& C. d" Y; x" y! b" Y& M8 f ~! Z6 Q7 C; J我走出来,象一只凤凰, " L" w# {" w* C8 B4 N8 j8 z
那黎明的星。 1 g: s3 F) [1 h
在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边, $ K3 g6 |, \1 U4 c- y
白昼高升。
2 M& {1 `8 _' j; B3 ]$ Z9 m' v7 M( ^' b+ u/ B
) s9 b0 h6 a( {八 他邀请奥西里斯从死人中上升
( t2 w- K& t# _# s7 H; u0 g2 k% z& b- H" k3 l/ o4 S+ q2 k/ J
举步上升,平静的心, 3 k& V1 K" h+ z7 D; p( ]: r7 s
啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。 8 L2 Z( G1 }$ i
爱息斯在尼罗河的芦苇中 , d9 A2 U0 ?" S' a6 n
在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸, . v# t% ~3 Q k& W5 Z4 r
庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。 5 s# _% }4 M% P3 v
他从隐秘的住所出来;
2 d# ]. m* l8 B他勇猛地与你的敌人争斗, + ^* u5 d( q9 ^ V( Z/ d
他现在正航行于旭日的舟中。
# I9 Y2 c8 I4 D- J2 {! q3 y出来,平静的心,我已经为你复仇。 , z# h3 R0 m' Y+ x5 N8 Q' i
9 l7 |+ j2 M. |& `7 M
+ y4 Z$ z) I+ n( b! n' |7 k九 他把自己与奥西里斯合而为一
) W* g9 H7 `5 N) s3 {3 ^* X1 J3 \$ N
我是田野中的王子。
0 I' s" N( f% o+ i: q/ N- ?3 @6 \我是奥西里斯,
3 t. `8 x% r7 ]2 N% e我就是贺鲁斯与拉, - @8 _6 \9 A f
与奥西里斯合而为一。
0 u- |9 X! D4 Y( v+ g1 P我在他诞生之室中 / L s+ }; H( K0 w, @ ]
守着他的门户。 $ M; l- w" {2 b* P( n
我在他诞生之时出世,
8 P3 w$ l7 T9 T5 t/ c0 @0 U# C2 d我就是奥西里斯。
) \5 c0 Y+ J1 h: ]. S0 |具有他的心和力量, ! n3 v- d6 I3 ?) ]7 J8 C& x& Z
我的青春
9 {5 P B8 z9 ^7 I6 c9 u永远与他的青春在他所到之处 ! x* i: M: g; |" u
一同更生。
. J8 V) H9 V, i! i将他的杀害者杀害,我也
, |' h9 P5 K" Q. ?( n* q从黑暗中上升;
) R5 A6 ~' i) Y, n' e7 a7 `于是,我为了他的报复, * v+ z$ H4 F$ I* ~
也为自己复仇。 6 K( x+ L! i: `1 F0 X- u1 \
把这一切奉献给他
F# @8 H' p* i! Y: U- ]. b装饰我的祭坛。
) _9 o4 U3 O& I5 U, `$ j" y& m他携带了我一同
! B. p J: ?8 ]. H+ v; q# ~从死亡中上升。
. D- o2 d2 R% g: e5 u
# K) x# x$ ?- B: z* G9 V' x5 Q& u, X5 b }
十 他将自己与拉合而为一
2 A3 x0 P" B; g, J' X
" L0 M8 N* w. ]我是光明的主宰,自生的青春, . ~$ P" y9 e& }5 s# `
原始的生命的初生,无名的事物的初名。 , _3 b; G+ B) Q( f7 b
我是岁月的王子;我的躯体是永恒; 3 t7 d- z3 s9 H$ R- J L& o7 }
我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。 ' @; m& ?$ H* _7 a+ o3 G
请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人,
2 A$ E1 |2 U; b) Z4 q漫游过城市的孩子,平原中的青年。 * A+ K" d* T! f3 Q2 U1 ^* e ?6 {
请用这样的名字呼唤我:
, Y4 f; F' I' Y% s/ E走向父亲的小孩,
" e" a1 E* A% B; E光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。 9 a6 t) Z7 V8 z# q
. w: M# T( b/ t9 X6 k
, Q, h! }2 V6 [# E% A8 T十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一
7 C6 P" o1 R! h# {2 b$ Y/ J
. E9 ?* D* P+ U2 j) O. J! q啊永存的圭笏的王国,
# f/ ?( e J. m( f/ w拉的灿烂之舟所停泊的安息之所,
7 y9 j4 `- `0 P8 b' e# c神圣的形象的白色冠冕!
9 n8 l2 R8 K( u我来了!我是那小孩,正是那个孩子! ( W3 Q/ p; h. u! x: [" |8 c) }
我的头发是努,我的脸是拉的圆盘, ( |. f! y7 T' Y! c j* V
我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯; 6 ]: {1 Z, H) n4 X" Y
我的躯体的每一肢节都是一位神, $ P5 o9 q9 o/ L+ z( V. |
我的骨与肉,是活着的神的名字。 $ s: P, ~2 F% ?8 g7 u: f+ D( F
托特庇护着我,直到永远,每天每天。 ( @) C. Y: T3 y' D8 a. L
我如拉一般地来了,像那未经命名者般地 ; [2 K/ F8 m3 `; V. y/ ~1 y
来了。我像昨日一样来了, " T2 i' h' w. h$ ?0 w3 S
像那仍未被人称道的,千万年来
9 c% W3 A( R4 m3 w }$ Z) S$ u3 r尽瘁于列国和万民的先知。 1 p2 g; O4 _/ X/ G* I
我是向那昨日,今日和明日的
9 [$ O# n! X" C大道走去的孩子。 ) v: x1 a S& T0 P' N+ i! \
我就是一,是那唯一, : \( M K/ a5 `7 D
不息地穿过一切天宇, ; N; H! h$ T2 _/ X2 i7 W1 t7 i' i
绕着他的路程前进; " i' x9 y* y9 M4 k$ F
他的瞬息在你的躯体中,而他的形象
+ `6 e( P) f. e; }5 w. N) s安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀; ( z0 m4 d) e2 |5 J: Z) V2 c
他把你们掌握在手中,却没有一只手
/ `0 f& e' I9 v9 Z能将他握住;他知道年的名字和季候,
) I; Y6 q( t) L4 i; r5 X但你们,无论何等生物,却不能知晓; 5 m" n' W! m( k+ ~% u, S- o
岁月为他在不断的过去中回转, ( _7 s! C( B' i
辉煌地移向时间的终点。 : X" [, ^5 P7 I6 E1 P1 ?
是的,我是他,再也不会死亡;
) v- p" o9 i# G1 U+ e ^9 |, ^6 o无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神
) v; N! L& A$ `' ~! M3 o* p" v ^也不能从不朽的路上将我回转。 ! B% O% E* N% _+ `6 N
0 Y3 s G" C4 a9 S; J) P- z! q
6 `" Y% l2 O1 |0 B I8 ^$ Q
十二 他在白昼行走 }% V7 V( D \( |8 Z# E
3 H; e y7 I+ W" N' W4 b9 ^ Y我是昨日,今日和明日,
' L& L7 |9 P8 { K$ G是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂,
^4 B. @7 j J! Z饲养了那蒙恩者。
3 V6 |; Z! P; S( H我是从死亡中上升者的主宰,
* t- m9 ?2 |/ M4 f9 ?0 @% P. I他的形象是死者之室的明灯, ' m# S& b0 r" M5 s7 ]
他的神龛即是大地。
. }7 `1 L' p2 ]: O( H! j: F( F当天空以水晶照耀了,
% j- p+ S( B9 i, s: {% ?便愉悦了我的道路,扩张的我的小径 ) S$ f) F% I. t F A$ o
并把我包裹在光里。
: k0 h* n6 y! f% P" c当黄昏封闭了神的眼睛
( `: o0 n, x( Y! d和墙边的门户, * L) @/ b3 i& H" W0 {
请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。 " N# ?5 q$ q( T! x
在黎明中我打开了无花果树,
4 g6 u+ b- g" b3 N( R我的形态是一切男女的形态, " g( N8 k9 [; t& t/ H1 G2 G1 J
我的精灵是神。 # R y2 f3 S7 l0 q9 i
2 M4 T3 `3 o2 a. V/ r9 O* m- m) m5 ?
十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者
' @& H" r0 l- @1 ^. |) d8 }" ?& Q7 C! `( g$ [
我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋,
4 O8 \$ b& e e+ x8 b4 |我是田野中的王子,我是奥西里斯。
; A1 [" W3 r+ X$ n1 o* z3 k我在他的死室中与他一同诞生,
; G( ?' a* K( [$ w8 b我与他同死,而现在我从死亡上升, . J5 {. D" _2 T& h5 E+ g
我的心曾在奥西里斯面前判决,
, O! `4 ]( R+ m( w7 Y' Q无人再把它从我带走。
) g$ Y1 ~" n$ G I" K是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前 + N4 k' P4 \9 y. ^
哭泣,并在审判的殿堂里哀求。 ) v/ A2 [1 L7 T+ `' `" @; C
而现在,我胜利地在平安中坐着,
% ^9 J. l& A9 G) C6 h6 ^在那永恒的山顶。
- }5 y' K/ Q+ d; m D, U伸出我的手,我握住南方的微风,
; K, d4 l2 F( k3 n6 r! |张开我的鼻孔,呼吸那西风;
5 b! I* S9 l+ d) F( P* Q我点亮了一朵灿烂的火花
6 A1 F) ?9 X5 c# k' t3 G$ ?( H给开启那千万年的大门的他引路。 * B2 }5 J& F9 j6 o5 _, W! R
我是幼小的植物和花朵的基本, 8 w M9 C+ k- r
是永远开花的灌木花丛。 / v. e$ c( @1 y7 d4 B' |; f
$ H6 c M" l5 L* \8 D* o ]7 F6 o2 E0 L2 }
十四 他完成了他的胜利
; u; y) a4 o% C( G' M. p" h' Q; Z! w% [: J q: }! `0 f
欢呼,从月亮发光
$ C9 o! Q; g. }! A行走过熙熙攘攘的黑夜
+ h! R' o9 G+ @! i" S4 K2 Z( `% D4 l8 N而高举着火炬的你。 8 i( @3 P8 ]4 K
我也来了,一个辉煌的灵魂。
2 L& _) O2 I) i6 D; Q8 F; h9 E站定我的脚跟, . ?9 {, d2 a+ D4 J8 l, f
藐视我的憧憧的仇敌。 / f$ a5 H, k! A" w
大开死亡的门, 9 V4 R7 q: i, T3 v. `' N& {8 p4 ]
因为我携来了黄金的杖, $ f/ U: X+ Y5 ]* H8 x7 y
胜利地穿过黑暗。
" m0 C; q: J; N. V
- x0 r' e5 O8 K& J, a8 e8 V- p& |( [! g5 U
# l$ V9 @4 o, y( J; K. D十五 他走入女神赫托尔的家
$ u! o9 l$ j2 d' k
" r) Z+ N1 Z N) n我是纯粹的旅人。
0 v+ j0 t1 S! A; i: k( o4 v1 n2 @. {你注视我,自从你看见我。 ' Z; ^& p, Z4 d9 H' m
啊,门边守望的阿希, / G; v: T& r; F
看我也追随 0 Y, E9 O, Q8 b2 M$ G" K" a- ~
赫托尔,
! W* M# `; U2 u因为她是爱情。 , _ E( H% K$ z1 s2 u( M9 m! b6 R
* b6 }& w) n7 a8 N% N$ L0 _: o" R$ Z
十六 他登上了拉的小舟
+ C4 m5 _0 J. M( y- l
3 ?8 A7 Z0 C/ E欢呼你,大神,在你的舟中,
& b4 a& m8 B5 |+ s. |0 s$ b' v让我作你的水手!
' Z( k/ H, ?2 E" L允许我和旭日与落日的 L+ U1 \& X r) B
舟子共语。
! C5 a3 s: A$ }4 U& ^. r我走向你的港口,
4 M& H3 `4 {5 i啊带我与你同行; / {3 L. L5 R' M3 y% n& A4 i8 Q1 g
在不眠的群星中
4 I1 \' t4 B( t$ m M5 J2 z使我成为你的随从。 " i _2 O! L* _
我不曾接触过污秽之物, 8 o+ e- d; \' r( D
也没有接触过不神圣的东西; 5 C( R, u, z5 w- F: F
清晨的舟和黄昏的舟
- V+ r9 n; A& [: g1 l从你的祭坛上将我喂养。 2 C( ?- I" \( R8 F9 ]
白色的大麦做成我的面包, ( J) U# ^2 F/ p% W6 \" S- P
红色的大麦做成我的麦酒;
4 @, v( c5 Y' d这颗唱着礼赞的心是纯洁的, 2 A7 l8 ~; U! D" F5 n
从无敌的旅程中平安归来。
7 H+ k# j3 B% I8 J3 X# t啊拉,让我与你一同航行 : a3 S3 w- o6 S2 Y% W; d
在你的舟中,啊旅人! 1 r- o$ ~' w5 Y; y3 A2 S
! \1 t1 z/ q! N/ _5 V- Y% D
7 e7 J" n ~; x+ N2 X# y$ X, ?十七 他命令一阵清风 * z4 B5 F9 E) V }( e3 m/ T
& G3 K6 r7 w% Q3 m: C, s) b8 u请开向我!
2 H7 R2 x8 D% X7 E你是谁?你走向何方? b# f* h0 _0 j! g/ F0 v
你叫什么名字? & ?5 x: w8 {% d0 y; r- `# q5 P
我?我也是你们中的一个。
+ Q! G- ^6 l1 C+ D1 e9 b/ b6 O因为我出发,行向众神的庙,
+ y5 W7 s# e- M8 c8 P) T( d我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 , o7 \* e( E6 p0 U: W' V3 O
' h- ~) B7 ~/ b/ O& f$ g
5 y J- e# M" v& U {十八 他认识西方的众灵魂 ' x/ J9 h' F% B, w/ D A
7 o0 s: C+ [6 w6 L0 ~7 W$ r2 M5 O
高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,
7 E- T' {) R, q- B8 P' B1 G) s躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。 ) ~; V8 j% t! i% C- s* R7 C* d. N4 T
他的名字是火居者;他是清晨之敌。 ; F c8 m. X3 r3 Y* A& L
他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。
9 X7 ^. x1 X6 g& ?+ W: H但他将被束缚,而拉的舟向前航去,
0 _9 L' e8 }$ I是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,
. E- e9 |' y9 [. B x$ T+ ~* e! K羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。
$ M3 `. P+ Z7 C$ k我,就是我,羁束了他, % }# A0 j0 A3 f% Q3 D
会见了西方的众灵魂,
$ s9 b1 r9 X8 f- U* g以及落日之山的主宰,和赫托尔, + V R. j( r$ u5 d7 i( I
黄昏夫人。 3 J! O* V* Y& \
3 {: x6 w7 s( M( @ d7 g9 t4 R: U+ P) f' l! s' o- J" ~
十九 他认识东方的众灵魂 U8 f2 J, }1 t8 o
; I& m- c; D& @9 U; {6 [; z我,就是我,知道那东天门。
) q6 R% R1 Q) z2 @拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来, ) m5 Q0 w7 C8 p" j2 |# `
在清风之前到达胜利的港口。
9 q3 I( M" t+ H" L8 L) t' L, e就是我,扯起了清晨之帆;
1 e# {2 r/ X/ E# c4 e* y在青翠的无花果树旁与拉同行, 9 E7 i( X$ S; p; b( H- i
我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。
% T5 w' Y2 ~/ m- N4 a我凝视着和平的田野,它的 & E, d7 v# S/ p4 u l" s* G0 E
壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶; 6 }/ K& U3 o. C. a2 s4 o
而那东方的众灵魂是不死的收割者。 / ]' s m9 Q1 c4 N' F# C3 \+ F2 g
我,就是我,看见那不死的凯旋, ) c/ M# ^' x8 g
当启明星神圣地在他们之间行走, / y, T4 ~; X- K
给予我和平的田野,我自己的城池。 0 U% W% f% o$ \3 g9 z% E4 s2 E4 o
8 A. |+ W% L, t. T( E4 x
5 T5 ] |( G4 q4 T, D3 b* p' @二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇
2 E7 W9 t$ {$ n" p- q# S$ i
* n- X1 Z! c. Y! Z3 _# e7 X& }/ f# l现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇, + n. S, A- R- s, ?
不然就将你掷下天池的深处
7 x! v l; m c1 l) ], l+ ]投入你的父亲所命定的屠宰场。
2 ?* n. W# b: a看吧,我的精灵像拉一样的上升,
, B$ J7 x# |- S$ U' j* v我已变成可怕的拉的灵魂;
) A8 M+ K. w7 k6 ?1 F2 G E$ Y# y6 j2 p是的,我在恐怖之屋中出生。
+ _* Z( u$ h' j4 u# ^4 x- ]现在,背转你的身去,离开,拉的箭 ) A, ^7 N5 K3 e% ]! Q
飞越过那幽暗;发光的投枪 1 _! b# K) q' ?0 I( B) p
在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。 4 A* R; i& X$ P
当咆哮的云在地平线上升起
7 S+ Y/ L; u' L$ |5 j以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里,
: p1 E2 R1 y, I禁住了你的嘴,
" K2 b8 `2 ^. M: [% h5 G使你的言词飞散在静默之中。
3 A+ P8 ~. I( I我在权威的殿堂中听见了神的声音。
1 A0 c7 j+ q' Z; t欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强,
. N. i a) J9 v7 L" G d9 D啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。 7 f8 h$ V& h3 }8 H, k& V
赛伯的声音也在叫喊:
% N) ]9 d0 k3 S( p; o) }) S" P欢呼吧!你们一切的王子, , b& z, S5 k. k. `' ~+ w m$ k
确定那与太阳一同航行的座位,
& U3 @2 f! f) I' d ]$ X8 i现在带着武器起来,以闪电进攻。
% Y* v. q! n; W2 j5 b- q欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于
0 s% H4 P: i0 U" p2 g; _土耳其玉色的池水边的众神大声答应: ; b; P2 o1 Z, d+ W9 g# `8 `, K
噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。 6 l$ H; z6 u3 D; @" k+ Z
让你们和我们把赞美一同朗诵! C5 A% g- h6 `# ^# X! q
啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中 . L6 E/ u4 e* m, i* j% C
诸天摇动,而那条蛇死去。
7 L% C, G1 V b% n1 C$ ?, w. ^' t1 F背转你的身去,退却,离开,啊蛇! ! X4 L1 I) J# ^) U% H
看吧,我是东方和西方的天空的拉。
( L5 T& I- ?5 b+ ?; I+ r$ c) V& R0 i
0 A8 m! K7 ?# @# ?7 W
二一 宛若莲花
9 ^& n/ ]" ~! U4 O
$ V9 a$ w, M4 z( ?1 Q/ X我是纯洁的莲花, 1 Y2 V" [, ]: s2 k0 t
拉神的气息养育了我 2 k# y& g: ?4 r" O1 H: l5 g4 |( T2 }
辉煌地发芽。
% {% `/ Y& U2 k我从黑暗的地下升起 / C2 M6 v. ]+ Q3 j& @8 |
进入阳光的世界,
j7 D' O5 I/ Z' s. ]* Z# j) {在田野开花。 * j( T9 `# s5 }
% d! I8 e, x, j: E3 Z- ~3 l
0 m: S7 `. D$ ?二二 他像蛇撒迦
8 ~. p4 ^) K4 b$ A! m4 E4 ^2 o' {# N* \8 T2 ~# _# ~
我是那条蛇,因年岁而肥胖, & T' t" l3 i8 T. r6 M+ _ k6 V
我住在遥远的地区,
~6 h1 U3 a7 S% C1 x7 ~" Z8 z它一天天地死了又活, ' r; b A# n% Z
我也如此死而复生。 - U! i6 h* K% s# Q4 Z& Q4 `' q
0 F M, M# l2 S
! e+ \5 `, q8 s( L% y" g$ M3 c; U二三 他祈求可以写字的砚台
5 |+ J- ~/ }/ A' J5 I% i6 `9 z$ B& H! e" b8 b6 ?, |
欢呼,年老的神守着你的父亲, + k6 _9 u3 S, f4 W& P- m
不让托特将那藏书打开。 2 C1 c6 w$ q0 z. h3 P$ E
看着我,一个记录者, 8 ^& W. c1 A* T) a( W+ E$ d
好像托特,每天抄写 7 h' Q5 {+ Q9 ?7 }0 E; X: Z
奥西里斯美丽的词句,
) m1 k, U2 @* T. t9 P: k请答应我,永远使用我的墨水和砚台; 4 C. F z- ~4 j2 S2 Q7 S
你将每天读到我写的记录, : [- f/ U G$ x6 q" p
并且发现我如此的尽职。
5 y2 M( X6 `" h' \/ n7 `
0 S4 g- I+ H+ k! @; i$ k
, V4 J6 p+ n* s' @/ O: T; N二四 他燃起了一柱火
8 i& C' _1 g8 n+ o/ t+ ]; Y" _1 D0 L9 K
贺鲁斯的发光的眼睛来了。
" C. i6 I r% h7 c0 Z! E3 h他平安地在黑暗中闪耀。
3 G: ]) V9 X$ k; y在地平线上,拉欢喜地见到 - p* @) |' V- P; O! S7 _+ @
头把邪恶销毁。 ! H6 F+ y' g8 H; V/ l
抵御那赛特的权力,我与拉 - ?' E: o F0 ~6 D5 a, j4 E ]
点亮一柱火,而且追随于
1 V! H5 r4 N% H+ I他的扈从中,永远地崇拜着 ! ~8 P3 P/ m. e8 B; [4 k
那孪生姊妹的手。 & Y0 D6 ~7 G {/ W. |' o. K9 T
贺鲁斯的眼睛平安地活着。
, S3 X; L: Y+ r2 c/ i- L) Q" z1 I: ?3 f7 Z
7 j) x# B3 g' N
二五 他在地下歌唱 6 M7 s6 F& P6 f5 @
6 M1 O7 T. h+ N& v地上的躯体和田野中的灵魂
5 {/ k8 J8 G" g" i是纯洁的; + S2 N5 m8 a% ]0 ]( |
从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美 ' e5 B. ~9 P; d6 W
是纯洁的。 9 l7 i. {- u1 I
蛇死在那
) |. s+ W+ L& i6 O众神设立的地点,
# P, R# R2 j4 { ?奥西里斯活着,而他的宝座
/ f' O2 P- z' `6 T. N# k4 l% C安息在水上。 1 O# Z7 ~( B- d5 N. W# A
你的美丽是一条流动的小溪,
% [4 V5 ?, x" _8 R Q" z叫旅人驻足;
) E; X" R3 I- Z是游宴之屋,一切人
. T. Z# G4 U$ D5 s3 @1 N E0 Z都在那里敬拜自己的神。 ( h& t$ Y P( M7 P G" |& t9 a% r% ^
你的美丽是树立着圆柱的庭院
, ]& K, l' F( L$ g7 ?8 A+ v& f向拉燃烧着薰香。 , Y1 A& k0 ?- _, S+ ]" c" A/ S: t
你的脸比月光所照的
9 n# ^ c m+ ?' v: l7 n" O0 P殿堂更加明亮。 1 Y9 L( @" e7 u0 u
你的头发掀起波涛
5 p, D- m, ^" x u3 z宛如东方的妇人,
% I4 O& X/ l7 K, e% {$ @黑如在地下
& q! }# C: o2 K! @2 d4 Q守住午夜的门户。 0 C( f( y) X4 Q7 V5 G2 F
你的脸是天际的蔚蓝, " l8 t8 a( t! j
光亮如一块琉璃;
9 J. q: f3 g S/ U0 Q, S3 g: }拉的光线照在你的脸上
/ I5 e* z+ O! t$ }$ w4 U0 L- U使你的衣衫用黄金织成。 2 y# t* y1 ~9 k5 Y# D$ O3 O
你的眉毛是孪生的女神
& B" @* ^( z! j" W% t( R A安坐在神坛上,
0 u1 I2 `5 ]* y/ i- P你的气息
5 T& B5 _9 w I* ^) Z A( \如阵阵天风吹弯了谷子。 " d$ i; x; y4 C; R: K. R9 o" f
你的眼睛观望那黎明之山; 4 g& T3 C4 ~6 K/ X* s: p2 ~. `0 [
你的手是水晶的池沼; & P4 @. ^$ E) a, n
你的两膝是一丛菅茅 2 `9 x3 ^6 {. i3 W! d' S/ i. B4 X! G
有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。 % e4 H- [" o, I4 ?0 e4 C S
你行走在幸福的路上, 9 j# X3 V. J0 @4 H# |1 ]
眷顾着; 0 ?; f" r7 B' y2 z$ o
在众神的湖中洗净身体, ! W: | f: [. X( K1 r6 ^" v( T
又踏上旅程。
5 i; Z, L' Q; W) c1 w8 p7 n8 z W) s, V9 b: J1 G8 s8 x
$ N" o0 a- T, k+ v( S# d二六 另一世界
& g: W5 V7 R% [& B6 r0 {/ l这里,有为你的身体预备的饼饵,
( K) ~/ Y8 J1 u$ j; K3 G$ `' h% t为你的喉咙预备的凉水,
3 M! }9 f7 j$ t+ }为你的鼻孔预备的甜蜜的清风, . Q% v5 J4 _# u* g) A" N3 {" A
而你满足了。 % a* n7 r; a4 M$ U/ S! Y
你不再在你的 4 }" H" {6 L4 ^) }/ j
选中的小径中颠簸,
5 i# A' _0 Z# h. u一切邪恶与黑暗
( N& {2 u0 ^" W" F2 k全从你的心灵中落下。 ( ]! }- D2 ]% r5 Z
在这里的河边,
6 B- @9 l4 D0 W, Q P( c/ s- ?# Y喝水或洗你的手脚;
1 }5 f( s, p8 v: J- |或者撒下你的网,
/ P+ t5 G# L2 q H% s它一定充满跳跃的鱼。
5 B1 V/ r/ J, n; j2 d# P% i" ~哈辟的神圣的母牛
" e) s+ j u% S- Z( X; H将她的乳浆给你, ! X$ [* J5 c: r1 n, i$ \7 F
扬扬得意的众神的美酒 : [, `( U# V E2 b' ?" Q, a
将成为你每天的饮料。
5 A$ f9 |& ?8 c" J6 _3 f白色的亚麻布是你的战袍,
- y+ O. N3 M. v- [你的草鞋闪着黄金的光彩;
8 k" a8 m3 d/ G/ R你的武器凯旋,
- O( W) F8 m: M" K. y不再有死亡来到。 ! M+ q7 n- s/ d9 F
现在,在旋风之上
; d) e4 g. I! i, Z$ i1 k! k你追随着你的王子, $ M2 o3 b& O7 I" h8 N; P
现在,你在繁叶的树下
' U: [$ [3 w& I- L心旷神怡。 插翅登上天顶, ) r0 D" N7 d) e' @$ P
或者在和平的田野安眠; 6 `- O9 @- r1 x3 g4 i
白昼,太阳将你守护, + R2 J" D8 k! a) b" H
夜晚有升起的星辰。
. `: h- S8 `8 w) f
: h ^. @7 |( g* u; o* r
# ~* \& g1 _+ Z二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼
7 } _) c J+ Y* d9 G2 I3 r
' e+ a/ d" c2 C+ @啊拉,黎明中你展开了新的地平线, . A( r; v: } a) C; R3 W$ S
在每一处你所造就的人间的国土 6 m& W( c$ r J3 n* w
都被你的爱所征服。当快乐的白昼 - t" x+ l& ~' a! ?6 `8 K7 c. P- |
在欢喜的平安中跟随你的脚步。 5 Y. x9 A$ T) c5 ~, b; p4 g
当你沉落,世界归于荒凉;
/ V- {+ x- F z1 m3 Q1 i J屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓;
. H+ A" K$ ~0 {. F$ l1 A只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。 6 V# d% t$ m8 N! U) _& N
现在,东方重又黎明,大地已经清醒,
2 _4 ]$ S& q. G# m/ R- W4 M人们合唱着,自沉睡中跃起;
4 ?. o P, D2 M4 k- B) ]/ M& s$ V! d他们沐浴更衣,
$ D; w$ s. n; U: h! o, H在快乐的礼拜中高举双臂。
! x3 U0 m/ k3 c' \9 c8 s家畜们再次走过田野;
* U5 _3 i3 ?! M鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔, : _ b/ Q: O- Y+ y- g/ n! @
它们也崇敬你,而那羊群 / N' V. T! [$ |: S8 O( E, j9 U
快乐地跑过幸福的原野。 2 I* d3 `/ K3 L6 Z8 p# l. J
北方和南方,沿着这灿烂的河流 7 H6 n' }8 w4 \ X. S1 I, A% L2 J
舟子升起了风帆,在你的面前登程前进; / m; n! d& P3 M6 j
而在那大海,所有深水的鱼 5 y( w! \9 J9 s1 c8 T# o: m
浮出波浪,在你的光中欢笑。 " p9 \3 u6 G* p$ Q
因你是一切生命和人类的种子, ; i$ `" _% t4 ^4 Y" Y
母腹中的婴儿,也知道 0 m* ~2 g) |* O) h6 I
你的仪容临近的安慰,
) H& W1 S5 ^( F& Z9 @你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。 # F9 b$ t4 n* _9 r1 l
尚未出壳的小鸡的呼吸属于你,
E* S9 u5 d; Q; h5 {它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐, , a' ?( t# w: h: P) Y+ h1 P
在它蹒跚的腿上舞蹈 # Y1 w0 A9 _1 J
欢迎黎明的光辉。 1 l9 h# _% o- z
你的心创造了一切,这肥沃的土地,
1 D2 _6 i/ E9 {- D. N; h6 P8 @人民,牲畜,用脚行走的,
5 t$ s/ {( r) W3 x8 m8 R: b天空飞翔的生物,以及陆地和海洋 ; L+ o8 M2 a+ U: u6 s( i
都自你的心中诞生。 5 t0 }: m3 \9 V
人类和他们的命运也都属于你,
9 h( n. v. ]2 g- ?/ `一切语言,一切肤色的人都 : Q* n q0 P3 G' o# ~. f4 W
拥护你;还有在各民族之中的我们, . |) H M n8 n* ?6 v- V
一切种族都以你为选定的主宰。 + M% P4 a, o S% W1 g9 L
而我也在我的心中找到了你, - B. z% v5 X6 I, o! w
我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。 & ?3 l' d5 d$ T: d- o6 {
你的黎明是生,你的黄昏是死, ; g+ s" {' ^2 j3 y
请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。 0 A3 d% }+ a4 _( I
+ R; X! b$ J2 r/ D$ y2 o8 g5 K2 r) o+ Y4 }
二八 尼罗河颂
/ e* z4 F! M A0 p* e* E* C& w) H8 X( Z7 g
(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。 , W: J" P- X e; M3 y. O
尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人,
! W! V( Z1 Y7 ^0 s7 o黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。 5 y2 x( h' |. A& Z/ a: ?5 T+ ~6 C
让婴儿在她的怀抱里酣睡; 1 ?7 N- y- Z* }* ~8 { J6 y
他们成长,并发扬了智慧,
0 O8 n/ v5 n3 u# }+ o于是,他们开始歌唱, . l- E4 L# d. @5 a1 p6 Q$ H
赞美黑土地,赞美尼罗河。) 4 F, C* c. C8 o. h/ h- i' x
万岁,尼罗河! - I4 L: C4 y! T) a
你来到这片大地, : ~$ j/ j9 l$ B0 @, u( O5 D
平安地到来,给埃及以生命。 ) S4 k3 W) c0 v- F3 o
阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼, K. @$ W$ k3 S1 x/ ]9 k( y: l5 P
我们庆祝你,给我们指引。 2 M# p i6 F: @& X, ?8 e, p
你种植了拉神开垦的花园, / T. z4 y7 n5 B( g& S
给一切行走者以生命;
+ j5 @ R2 ]) ?) Y4 D永不停息地浇灌着大地 ; @* ^, c( V& X* x" r4 \
沿着你从天国下降的旅程。
R1 B! J% {/ d食品的珍藏者,赐予谷物的人, 7 T0 Y& R, B- c$ g' O
普塔神给每个家带来了光明! 4 h4 B! e0 I$ V0 @( R; V# ^
鱼类的神啊,大水回来了,
1 K* r( t! Q# Y/ d; f鸟儿绕过了作物飞翔。
2 M8 y! w8 e; o. `$ D+ K! ?0 G火烧麦的制造者,小麦的创造者,
3 m7 ^3 H+ E* c7 t5 t! y2 x H d他守护了神殿长存。
& c I. T5 o, K! u6 @3 X他厌恶那懒惰者, $ N6 z& ~) m+ x. e
为了所有人,一切可怜人。
6 U: v% z7 ]4 X假如天上的神悲叹着, * P5 k) c# f9 k. T' r3 r; i
痛苦就袭击人民。 * m2 h3 Y0 f3 d
他使整个大地为耕牛开放, u5 B5 F" C) d3 }
大大小小都很开心; 7 j/ D; U/ N/ k7 v0 r# r
人们迎接他的来临, 6 M$ P4 m0 J+ f9 \
他的形象是努谟, * y, a3 L/ {$ {. w( L& S/ l
在他的光中,大地欢欣雀跃,
' o! a# V% q) @8 C, L1 B2 [一切肚子都很高兴。 + ~0 q& _. ~5 q' C
一切生命都有了滋养,
2 U0 S% y( j' @一切牙齿都有了食品。 ( G- C# d7 v6 m/ `1 H
(如果他因沉重而不能升起,
% H- y; P2 v' Z4 R h7 K4 l/ m人间将日渐萧杀;
/ p G$ |; I, d存活的正向他乞求一年的饮水; & c, q* U/ V! j4 v- E/ J" V
富有者也面带忧伤。
D4 ~' r1 } [ p: ?* l到处都是手执盾牌的武士, 6 n" u8 d/ X% H, G' N
因为人们都开始相信,
, d4 D6 k2 u# o; o- {' y% \6 E0 \唯有谋杀,才能使神丧生! 4 M5 n% P( { X" ^
他们有的是武器,
4 Q' Z( u& D0 n6 ^& O. y m9 X7 }除了装备自己的队伍,还可装备敌军。 $ D2 y7 w% h7 B) u
当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸,
3 H* r9 b( R; R, N人们将走向绝境,
: U& z" [% o# W; t! ]2 v百万人将仆倒道路的两侧,
5 U9 p9 M8 u# U- X如果无人向他献礼。) 1 J- x0 l$ r) G3 T
食品的携带者,送来粮食的神,
6 J* M- b7 [2 L. H' J! Y [一切美好事物的建立者,
: x1 j9 p+ J* n& T# N% B; C恐怖与极乐的神!
, y8 `# Z# Y, h1 w一切都相聚在他的身上。 4 q" k; d2 K. v) o6 ^! \
他为公牛耕植了芳草,
' l6 y6 I/ Y. Y" s4 [为众神备好了牺牲; ) w9 g8 N0 ]& R1 A
最好的乳香也是他所供应,
# T- f) O0 X6 J5 D: ]+ ~他是两个国家的神。 5 \# [- w) A" i
他溢满了谷仓,丰裕了库房,
. h: J1 C; H i0 F. }9 n6 {' l并关心赤裸者的处境。 8 L9 b; c5 s6 O) H& b
他产生了满足一切愿望的东西
2 s0 b' Y! F `/ ^" ?: I而从不厌倦, ' k, B0 @" v8 o6 L/ h9 W
他以自己的力量为手中的盾牌。 5 B s, M# o$ d, |, X1 p9 A$ ]
他的形象不曾被大理石
0 p+ ` a2 ]* e$ h# Y刻成一位头戴双冠的神。 + O n' F) R$ |6 @/ N+ v8 U- M
我们看不见他,
' `" t2 c# {' A1 F) n/ W他无人侍从,也没有祭品: " \' A& y% v* Y1 F: b2 G5 i) o
他不在神殿里受人尊敬,
4 o$ x+ ?: v! W. Q, E+ G/ E% r+ t' K8 R5 I他的住所无人知晓;
1 n7 p7 N5 U. Q6 L没有他的神龛,绘着多彩的字形。 0 \6 {# x* Z, @' W1 o* q" @
没有任何建筑能将他容纳,
6 p$ S* `' I3 C& Q; }当他的巨浪分开了群山, . F' u( q! l4 j& i
见不到他的随从,他的心无需向导。 ( X( U$ h) v# z" C6 c
他没有神庙,没有祭品,
% @3 D+ w5 B k# T* [9 @: |2 d" c1 Q' `你的青年为你祝福,你的孩子, - n% {$ E0 l$ a% S! {
你引导他们宛如那君王。
! h& b: B. B& _5 |& C他在地上确立了坚定不移的法律, Q7 W( b" f0 w3 T/ r6 b) G) c1 f
沿着季节在两个埃及通行,
6 p4 i+ p2 ~$ W# J; C1 I北方的仆人即是见证。 : M2 P. F4 _! O& l# C& U$ o
无论何时,当人们饮水, 5 g5 ~3 m9 a* I2 k4 H
一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。
4 r! |% r! R+ F3 Q, k. q- [他对充足的恩惠甚为关心。
; {+ m v; c3 ^% r( D9 ]& E大水来了,快乐随之到来!
, Y8 P- @' ?# A/ B所有的心都很高兴: : Q5 j" W0 s' @% D, C1 F7 h! K- a
鳄鱼的牙齿,内德神的孩子 E! L" q) m) p, e% W8 p1 x$ U+ e0 m
以及与你一样的诸神。 - M) h ~# ?8 i
他以泛滥滋润了大地, , W I* [5 ?1 D' E0 [( A
快乐征服了人们; w% n5 t$ p4 i& \, _& _ z4 A, _ U
润泽了这里,又在别处建立。 5 g$ A+ ^9 q) z
无人与他一起工作,
6 D7 v* ]/ O. h& v4 ^. b- O4 p' \食品来了,他无需内德神的参与。 4 J, B+ r1 A) O3 @& ]5 J7 T
他使人们都很欢欣。
% ]# i1 N4 F9 `, k( ]& [! V他在黑暗中散布了光明, * O# s; S% f9 c" y3 K/ v: u; U9 n
在他的牲畜的牧场上 $ v; ?$ E* ?8 l2 g7 y
以他的威力使一切产生;
! Q/ |, T: R! ]5 M; I% n以他的水给母腹中的婴儿生命。 ' f8 u! W9 j% \, F1 N% }- S' ^
人们换好衣服,种植他的花园, ( {+ n1 _, |# N) J! w5 X; U0 q
他关心自己的仆人,
! v; h: @) |9 Z) s) P$ p为他们建立了黄昏和正午,
: b& K. i, B+ x' f! s他是无限的普塔和卡贝思神。 . G# a8 M$ ^5 i0 I8 N0 O! e
他这样创造了一切,
/ u& J8 K W2 W/ Z一切文字,一切圣典; $ T1 Z. j5 `' l6 s# r+ D* V
北方的工程也即将完成。
9 d0 L4 h5 ]# F6 ~他说着话进入自己的屋子, # D! V: D; V7 m/ s& M+ ]
只要他高兴,就从自己的殿中出行。 - ^/ t! ?) o" {3 g9 [0 |4 t& a( J/ i
噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭; ) `$ r8 d; ~. u2 L
人们需要水,就向你恳求:
9 c* }; _, |7 g; _8 F- Q- Z让我们看见底比斯省区像三角洲; / d/ ~$ A3 V2 ]2 N+ P( W) P. g
让我们看见彼此都拿着器皿;
# V& y* Q8 W$ E) T让穿衣的脱下衣衫,
2 o: a# I* i5 Q让高贵者的后代没有饰品, $ i# W: R: F1 d e9 ], `5 l
夜里也不集会敬神。 & ^1 d5 Q! K# U$ k/ Q( |
而他的回答是是清凉的河水, 9 [/ |5 q# }8 u; L- [
给人们富足丰盛。 . }3 q' l6 z% y2 [2 ?) {
噢正义的建立者,我打开心灵
# G! o9 m+ [! v+ g9 U5 O1 Y赞美你, 6 k5 {3 E+ U, a9 A% T( f5 w" [, t N9 G
并向你的大水致意! ( {+ C, u2 v, U$ j$ C
人们拿出谷物和祭品 5 z" G/ h5 {. m
在向一切神灵礼拜着:
* b) I9 h3 L7 J* i3 |) P鸟儿都不向大地飞行。 4 f: l; `4 i0 e, v
你的手用黄金装饰,像铸就的金币
! x! V3 n" R, n# R和珍贵的琉璃; ; y6 J' O6 @" Y E
谷子存留了,在萌芽的时分。 0 ~) J% I! H, Z! n& A8 i6 x
这一篇颂歌为你歌唱,
3 a- m9 J3 u- f; y7 x- G还有好手为你奏响竖琴,
2 V- W. _$ }4 B: B2 Z, n年轻人为你欢跳, " [8 i/ g# h7 z% [# Z8 n
你的孩子们都在赞美你。 $ H2 w6 c' q x0 E0 b
而你已报答了他们的劳作。
8 E- T' r$ K P. s' l有一个装饰大地的伟大的神, , m3 l$ W* G' O! D- @, U
他是教导者,人们面前的盾,
2 h# _( m; ^$ f8 D, B鼓舞了绝望的心。 " u% Y; J4 Q) J) S" k: n+ R' E
你在国王的城市里照耀,
0 ]- p# F- I: A# g; D- I- v: D2 M一切都让高贵的人们称心, . C( ^9 z8 d/ V8 F2 c
穷人正对着莲花微笑,
" p( h+ O" ?; Z( w; E/ t9 Z! A- C万类事物都感到满足。 , R. [* i, u2 T
你的香草交给了你的年轻人,
5 ?' p- w" r% Y- a; l以防那饥荒的年辰,
3 J1 G) m$ T$ v- n2 Y0 g- B7 L欢乐坠地的时刻,
; P }. v" F1 W, U大地又重归厌倦和郁闷... - n0 z. l t- p+ _; S, H: ^
尼罗河的洪水啊,我已为你 1 b) h, A7 n# L; l
备好了祭品: ' t# U( h p3 ^/ @) t( G8 C% {2 r
磨刀走向公牛,
# T- f7 [8 o$ w' \9 R$ H; ?举行盛筵欢迎你;
/ ]* F) d3 ?! [2 p3 |如果家禽不足以称你的心,
* I1 y4 E0 Q+ h& M' o) L我们就捉住野中的兽, 0 \/ K7 v+ R7 g0 \$ y
架上纯洁的火。
6 v9 Y: E4 I% b$ H, B1 p并献给所有的神
: @/ r( _ K) t这献给尼罗河的祭品。
- g! _& Z% N, @% J9 q* \5 y, x现在,芳香已升上了天空, ( g4 ^8 _) }8 z0 K) L3 K
燃烧着公牛,阉牛和家禽...... 8 z0 I! m/ P4 _( {: N! B8 W
尼罗河是底比斯区的一个裂口,
) Z3 x( s, v) s6 d! j7 L在天上不知道他的名字;
* R6 E3 Q6 j& ~0 H& a- B9 y他从不显示自己的形象, : b1 l. u. G' K2 l" b B
一切描写都不能当真。
, m2 j4 O& F: O9 o3 ?/ o众神也赞美他,正如人间在称道。 ( g' _4 `0 V" E3 e8 A# I
我们自恐惧转向了敬畏,
# a) @1 g0 y& Q* o7 L+ i当你的儿子以主人的身份 9 S1 q$ \3 n( p0 I% t4 ^
教导埃及的国土。 1 ]* X& B3 j2 N! U) G* a8 L( o
照耀,照耀!尼罗河,照耀着!
' D0 I( G9 o4 K) j6 f3 g用你的牛群哺育着生命,
; Z: [" }7 l9 z+ p) A% {+ @9 }1 t用你的牧场哺育着公牛。 8 `/ q# g) Q; S7 h3 G; a i$ E
照耀着,尼罗河,你的光荣!
- J" B' g2 J# c( ]1 k$ S5 J
D* e8 Y) t" p. U0 I5 h4 W ? z
$ U: y# E8 d* o2 W9 X6 T s二九 阿顿颂诗
; ?& r( L: u, v$ e+ t# ]
: S( C& S8 l8 a在天边看见你华美的形象。 / n8 m* ^) A. D) d
你,活着的阿顿,生命的开始。 ) ?; o. U/ [* U3 y k
当你自东方的边刃起身 & X% U4 o, q% R z
以炫光照耀了大地。 ; P: s+ Q" f% S
灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。 * l* y: N( h& a/ K) \5 P
你的烈火环绕了这个星球,被覆了
8 R$ L0 q/ I: v1 ?* J t; j你所创造的一切。 ! G; P* o! c, k: r0 X, n8 F' [
你,拉神,因爱情到达, " d7 f8 W. E; I: `
让普天之下乐于为你的孩子劳作。 6 d: p, T5 d* L4 M: y. D# R
纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, 8 `' Q" \* k, d4 t. h
当你来临,白昼跟随你的脚步;
5 p6 ?5 l7 p" ~, W& ~虽然你照在众人脸上,
1 n! \: Z! J- R* c4 {& J+ ~却无人知道你在行走。
* h$ J6 M+ f5 d v* J: ^6 b* f- f: g一切入梦者也将你赞颂。
1 \2 t+ Q& o4 r0 {8 H Q# v, D当你垂落西方, , f7 b' L) ]+ G7 v
大地陷入死亡般的黑暗: : [: D$ m d% R8 y
人们蒙头躺卧家中,
9 k4 x6 u, [* h3 |, b& m这只眼睛找不道那只眼睛;
% b' b. t2 i0 B) i8 q他们任凭身下的东西被人盗走
0 e; A2 a+ [* G也毫不察觉。
, F8 P Y0 ^" H- b2 {3 R( M狮子离开它们所住的洞穴,
) [) I6 w- A5 Z1 ^. M! r长蛇和爬虫也出来叮咬;
I! z8 ^# v* G H黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声,
- b$ y$ G4 j) a1 N# Z" }因创造它的神正在休息。 4 o0 g9 Q# Z8 T
黎明时分,你在天边起身,
. D, j- v0 e, K% E% j% W8 ^) ^你,阿顿,高举这白昼,
( J4 Y! ?% W$ d4 I赶走黑夜送来你的光明。 2 o' r+ t$ ]$ }
上下埃及每天都在歌唱: 3 S% @+ K* v: a' J9 I" v
当你呼唤的时候, # G# i+ ~ p7 G1 Y1 s
人们苏醒站立;
3 t' d% w7 b. Z. e洗净身体,换上新衣, 7 x5 W; H* T T K! o1 Z' p1 ~: l
高举双臂欢迎你,
- J6 }" q& A4 O因你重光了大地。 $ s8 a. A5 X* ]- n; Y
世界的各地,人们劳作了,
: I9 C l* |6 Z5 h( D: \9 z- Q M牧场的茂盛让牲口十分开心,
% p% r7 B. h( {3 v# f- r香草盛开,葱绿了大地; 4 o, S0 R; i+ e' }; u
鸟儿倾巢出动, * ]. H. {$ u5 k. l5 P7 {
展开双翅赞美你。 ) H4 @8 O$ ] i$ f. ]
羊蹄欢跃,幼鸟吮翼, 0 f5 ?9 { c( _% W: `+ t
有的飞翔,有的栖息, - j! U2 |8 m4 b; q! d5 e. B# A+ `
它们一一健在,只要你
/ e8 }* a7 j: d" a# E1 b: X还为它们升起。 & Y% W _, P/ C- A
渔船在北方和南方轻荡,
( B5 M( d- \. }( H: j9 z9 W因为你的莅临,到处都已通航。
' B% A- l7 |3 E; Z8 m8 u8 Y0 R鱼在你的面前跳跃, 5 W+ T( j$ o; z1 \9 D, g# d6 ~8 ]1 W; r
你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。
/ s: \" R: v* i: ^% @2 t你创造了女人腹中的婴儿 ) Z- \- A5 Q6 ]: m
和男人的精子, 0 _) x) f# e: \6 l. r o3 c
你护佑着躁动的婴儿, * e2 r% _- `( n0 \) `' X
你安抚他,使他忘了哭泣:
; p9 F+ X5 K: R+ l* b: e尚未出生的时候,你就哺养他,
% g z4 E/ I$ { ]并使你所创造的一切能够呼吸。
6 E" g) c( C* W: y% T当他从母腹中降生,
% s6 j2 E! c A2 u1 @) p7 _你打开了他的嘴巴,
" b' X! j: `0 H- [" C, G' _给他必需的食品。 ( f6 h5 Q+ P: e6 }0 p$ Y
当雏鸟在壳中轻啼,
* ~5 ]: r; `, n7 @: P. [ B0 e你给他生命的气息,
+ e3 y$ ?2 R* R5 m5 z6 \+ p8 U7 n当他为你成长,啄破坚壁展示自己,
6 e4 K( |2 Y" U+ {他接受了你的呼吸并拥有活力; & _: r0 k) L# e) |) G" j
是的,它已从壳中走出,
: \) u8 L" o; h7 |3 {喧闹着即将长大, * H8 k' X$ R0 F. V+ ~+ d
它已自己从壳中出来走路。 9 W9 ~( x+ U! _. K
你所创造的一切如此丰富,
% x# f. S+ h6 u5 ?2 |纵然无人知晓。 $ h, b3 i5 }! Q2 {! r$ a
啊,唯一的神,无人能与你比肩,
5 @, B, p0 N0 m9 E( j) u7 |! w% W当你如愿制造了世界, 7 G, C, x5 y' W5 T- c
在你孤独的时候。
; J1 l) H( d/ C, \2 Y一切人,一切牲口、野兽和羊群, * G5 G7 y' ~0 Z$ k$ I/ N. N4 b
一切地上的都正以自己的双脚行走, ! x' N( V# j, z+ R' q% m% B0 P
一切翅膀都为自己飞升。
- p+ N- U: p- g. {6 ?在叙利亚,在努比亚和埃及, ( k& G6 D$ h3 z) _8 E2 S
你将每个人安置得适得其所, & M+ o6 J% M/ o3 `7 m1 b
一切愿望今天都已满足: 3 n' ]: N* d7 {6 E+ Y+ k% |
每张嘴巴都有了食品,他们的寿命
$ R0 x+ t2 P5 O3 {也已算定;人们的语言肤色各异,
/ w# h9 p8 M- W一看就是些异乡人。 4 I5 ?, f4 [4 m: ^, I3 }; g
你创造了地上的尼罗河, # g4 M1 F4 x3 S; q
并亲手交给了我们, # n' }8 R+ S& _7 x! f; t; T
你给予人类滋养, 1 m$ ^ t% ]) q1 b
正如给他们生命。 ( n0 b$ T# B& T& v7 w! J
你这众人之主,正为他们操劳,
8 O& Y. p" ]7 \& C0 F大地之主正在为它而升。
; e- W) u! u) u/ g; _噢,白日的阿顿,伟大的主宰,
: f6 w7 D; I! c f! B就连远方的国度,你也给它生气。 4 b6 r- R9 B3 Y' N9 x0 w
你自天上坠落了尼罗河, 2 S; H; a" \9 E; ^( H
它为我们而降临,在谷中卷起波涛, ! }* n0 }' ]. U9 w, K5 B
象那伟大的海洋,
$ ]0 ^1 e$ q8 ^. ?7 ^# v- g浇灌城边的田野。 ; J; |2 w+ v9 Q2 k6 P
啊永生的主宰,你的计划如此有力, ' I0 N; p6 y6 ?0 ^
尼罗河因此是神圣的。 1 _+ p& N' U' l& ^2 ?
看,天国的尼罗河正与异乡接壤,
6 t; k) d% a% U3 M0 G- r2 w- v那里的漠中行走着野兽, $ @" C% ]6 K( u& A. P, \
有你统率他们。 ) T. Z# ]* K! I
而大地上,真正的尼罗河 ! H R6 |) B r5 x
交给了埃及。
# o9 _' r3 J; N/ Q0 I光芒抚育着每一块园圃。
# c& B& f+ o4 b; F当你升起,绿草为你丛生;
: ^. G! h( N4 Y6 H! q" j你为繁荣这一切制定了季节。
, X5 x; }5 U9 F2 {冬天使他们凉爽,恢复精力, ) z6 g2 X8 d% ^0 e' Z' W6 Z% ?
夏天的热浪使他们仰望你。 ; w2 a2 e+ S0 S( G* l" J
你创造了辽远的天空,
5 [# O. f# `/ G$ D2 i0 q7 V8 w$ t并自那里升起, * m; o0 T8 f# K1 S6 [
当你想看你所创造的一切。
7 _0 ]" J( ^& j当你孤独的时候,
6 Y8 K+ ?* W9 l. ?7 k3 r/ F3 {噢,永生的阿顿,当你起身,
# v" l: Z& H" M# j6 C7 I上升,照耀,退去,前行, : R$ E4 T- w: [- o4 M7 y
你千变万化,正如万物的形体。
3 I9 }( s- e- J F* j! t' I, d城市,村庄,田野,道路 3 N$ F1 A# L% {. N; e
以及河流,你是那唯一的神灵,
+ h. C, T1 F+ j7 B5 k2 X# f6 J一切眼睛都凝视你, 8 @( h( |* O7 B* }3 f
因你是大地上白昼的阿顿。 0 t2 a+ y" b% v; @4 D0 O
你在我的心中,
" j9 y3 S) ^) ^% W5 {. P! A无人知道我的欢乐,
3 e! ?4 W( x- z* U: g3 T6 A* f除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。 u! z8 ~) r* D+ r% r6 e
你使他懂得你的心愿和威力;
7 l$ ~8 I2 B" m# r V; p由于你的手,世界才会出现,
, o9 H: [& l; Z: z$ q( ]) L. V依你所爱的形式; ) [& D% H/ g7 b& t5 z" g' [
当你升起,它立刻有了力量, % P6 L% `6 J% o0 ?
当你落下,它就死亡。 7 z8 P7 [* A9 t& H4 c. \3 W
你就是它生命的两端,
+ C/ \7 L" F+ p7 j经由你,人们才到达了生命。
6 d J1 M3 `% N5 Q; i0 w0 N$ j所有的眼睛 * G( Y& |: r9 K" J7 c! g) `- ~
都在注视你的美丽,直到你安息, , d8 Q' Y/ H" F6 ~* j @2 f L
直到你放下手中的工作
' c2 F" `, m5 m9 A8 g在西方歇息。 当你再次飞翔的时候, + u% l. R9 n! J) H' m- q) h
王国的一切已经强盛... - F2 x" N. M( z! E+ |- ~; [9 ] x
你确已创造了大地,
2 W+ O: A2 z6 Z! Q, \9 `为你的儿子使它成长。
5 ?, @) ]/ q$ y& S他就是自你身上走来的孩子,
9 v, w+ o. G/ W上下埃及之王,阿肯那顿
' A3 {2 Z- U5 O6 |- P' n9 z和他的王后尼弗尔蒂提。
/ M. h' k5 O- r3 {% k永远活着,永远年青。 S1 Z. l5 u Y3 A
% |2 b& y3 _9 @* i
0 l, f. B8 R' W1 ~& I( H0 L6 {9 _三十 战胜阿波菲斯书
3 L& G+ O5 x( a- y/ }: h* h8 V3 a! o* I6 E& |& k- o" B, E% ]; |" O0 v
万物之主在他形成之后说:
2 c; F0 ]. d1 q5 @% M d我象唯一一样出现,
! V1 ?% _, n! d5 R( \) O在我之后才有了一切。
1 r3 m( s2 F( v* n一切形体都根随我展现,
! m& d- c% ~9 o0 C那时天空还没有形成, : I @* B/ A( E
大地也不存在, ; c. w* ^3 o/ Q: f
蛇和众爬虫尚未创生。 + O8 ?* i) B& @, @4 _ v' |
我从我的口中说出了一切形式, % t" M" P1 f1 ~- C0 X# p
从静止的深渊中上升。 # S6 g$ |) ^4 G3 C
随然倍感疲惫,也没有地方站立。
, M# {' H$ w" P5 ~7 V( d我在心中思索,在灵魂中缔造。 9 k% w' q9 H1 z* p) H
我独自创造了一切形体。 / m2 Q' {, U2 Z" l: |
那时,我还没有喷吐出空气, ( `6 m/ X4 X5 j6 O; i
还没有吐出潮湿,
; p9 l2 K% q5 w5 b6 x& g1 m t! H还没有别人与我一同起身,一起工作。 Q$ G; O9 m# k: u. r
于是我在自己的心中缔造,
! w. h! U: {, H |: E. n使一切以婴儿之形出世。
. B0 O/ `1 Y* S! M9 f! a我以自己的手孕育他们, ) T5 n# r3 |! u# l- Q
并与自己合为一体。
. d, V. Y T% g7 I3 w我已喷出了空气,吐出了潮湿, + g J* N! J; d; I# r
是我的父亲深渊将他们哺育。 0 Z+ C8 Z+ E8 f+ @+ c8 N" L2 I
当他们离我远行,
/ V9 x" ?( R& |& \4 Q6 y我用一只眼睛追随他们的背影。 Z8 y1 s4 u( F3 V+ H
当我成为唯一的灵魂, 4 v c, i6 _" Z } y# N, X% b8 L% E4 x
当我在地上高别了三个神灵,
% J, N o7 K* I# N9 C) ?空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼, . j7 L3 L+ Y* X0 J- U; P
并把我根随他们的眼睛拿走。
9 w1 c! r+ o" `: u我把自己的身体包扎之后, 0 p! C, m8 t! {1 e
为他们放声大哭, O. E# }# z' k! w- D8 F
人类就是我眼中滴落的泪水。 6 _& h: Z* G. ^+ U, b6 D
当那只眼睛离我而去, 8 `2 o1 k- T; B0 L. H6 J
我用另一只明亮之眼将她接替; 5 G/ }7 x2 o! M! k( i
当她重又归来,看见我的样子,
" B8 B1 `. G4 {9 I- u& g G; U就对我发怒。. c" Q5 G* _5 k; v4 J' y/ X
|
|