|
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯
% s3 b: M, d6 x* `, n7 u
$ R, Y% m5 e4 }! W X) S: B& T亡灵起身,歌唱太阳
4 K& F' X+ b: u; u
; ?$ ?+ e/ I) B5 F赞美你,啊拉,向着你惊人的上升! 7 I- X$ y0 E( u! L' x
你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。 ' C+ P+ W5 e& e' t: f
你是众神之王,万物之主, : }4 l4 |: F4 L+ N
我们自你而来,因你而成神圣。 % s' D# ~2 Y* _( }4 u( S
你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心;
5 w( N5 ^2 u. j: [0 \8 a, A5 V神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。
) {, O3 c1 y/ @. [8 z& D9 [# @- G在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云 & I% m: [; u, B$ \' H
自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。 1 v3 Y! m; C9 r, H. F9 e6 `
你行过了天顶,你的心喜悦; ! r& w4 I z6 ]* x
你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;
: y/ X! R: G$ T8 o5 z; I在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛, - c" D/ K1 E1 A& @# O. ^0 o
阿努的殿堂因你的名而喧嚣。
; j( A: B& `% m% W啊你完善之神,永恒之神,唯一之神! 4 A2 I% ]" }/ l, |# a$ A
与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰! 7 J8 w! |/ r9 e* n
在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象
, O$ W r( J7 {4 H3 X闪烁着掠过天国的河心。 : M# ~1 h" N2 b' y9 c/ J
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。
* n7 Z! G1 [) }; |千年万年,你是新的生命热切的根源。
8 n; B$ e1 _" j: ]- M0 \# U0 h时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。 + o* V8 K! x% p1 G; z
时间的创造者,你已超越了一切时间。
1 ~) a6 \- S6 d* C$ [$ @你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,
8 ]1 `1 V7 X* j7 h使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。
7 }2 [9 C, }6 e3 v7 b: e语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明, s1 v. J5 s) j1 L4 q
因你是昨日,今日,也是明天。
) i7 j% g$ u2 I7 i+ j赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒! 4 D) ^+ x/ K+ \$ d
你上升,照耀,显示你光辉的形象, 8 @5 ~8 K: n) B: P. S% o
千万年过去了,我们不能一一清数,
: U, X- D: H7 j) ~/ t4 q千万年将到来,你光照万年!
% A, v$ z. x' y' h7 p8 c
) M0 {7 q$ A# P
# I& |. I8 C4 X% N8 [% n* l! b二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞 ' E9 E/ X8 O" U: s, [( ^! k# E! d% a
# G6 p" b! D0 A$ v光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子, ' X) ] {+ I7 ^* U& J3 U9 x
他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。
' q6 g5 k% `( z; B/ R- ^啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人, # F2 a4 e- u, D% n4 V8 V* z
大地重又回春,由于你的热情;
5 [( ^6 a& |0 f# B0 S% i昔日和将来作你的随从,你将他们率领, $ P/ T; b' Z+ D$ N- W& S& u# J7 K
你的心满足地安息在隐密的群山之巅。
5 C7 o2 _' [! U" g" S+ [; C你的身体发光,你的头就是蓝天。 + P0 K0 c& E0 d+ p* ^
土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。
- B. ?- V5 I) D' \8 @5 O! A! x( i你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。
' b' a0 Z. n0 |+ R请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。
5 q0 v) z( l- }. E2 U& q允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。 * M: C- L7 j5 U# D
允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。
1 g2 {) ?/ r2 W/ S8 h在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物, 5 A5 s) ^; A+ N3 j$ p0 |
那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上 ' t+ a1 h& ^) X# @2 j; b
播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。
2 e( C4 Z; n# p7 ?3 S) H% c1 b% ?/ }
1 w" G/ O* Q; K. w) N6 y三 他请求神的赦免 4 M( X* p/ B; W+ j* i! _. {4 a
7 x- x3 z) ?( r你摧毁了时间的腾飞的翅膀,
2 J; y" [6 _0 Z2 x) J y6 o* B你,生命中神秘的居留者, ' R& w" V, ^$ b7 K- ~
我所说的一切话语的保护者,
* f' s2 u ~- S# Q" `. D& M* z正为我,你的儿子,感到羞愧;
" w/ ~; b4 k& _) z1 Q你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。
5 u5 D5 R/ }7 { Z: t3 U啊,请与我和解,和解!
( _9 Y4 ~0 s+ {6 R; }$ e毁掉那隐现与我们之间的栅栏! 0 m: e: o4 J% o. F$ W: U
让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。 , J9 g2 V+ ~" } x0 K7 h$ U
是的,请去掉我的所有的邪恶,
2 H# V0 j0 \+ u; w" B; N% h6 j2 I并放弃你充满心头的羞耻,
/ G7 ?' k. c: _) @. y5 ]+ T使你和我在今后的时间里融化坚冰。 2 q- D: t# O: B3 Q
( n2 x7 v: y9 ~+ L* g0 r, g+ S+ _. R& G/ u ^0 \ Y
四 他坚持他的雷同的记忆
$ M! m' a/ ]+ b$ N! t$ F) u" s" t' n3 q! r @& X
在那巨大的屋子里,在那火的居室, 8 z0 q" H+ B/ i5 t7 @! [+ D6 d2 p- s
在那计算全部年数的黑夜, f3 _; g* F/ C8 P
在那细数岁月的黑夜, ; i* d0 p* X) e" f/ g% @, K) B8 N" X
请将我的名字归还于我。 & o, C5 x- c7 H5 J: G2 {
当东方的天阶上的守望者 + i, h2 |7 O1 Z% M
让我安静地坐在他的身边, / B; ^* [) O+ U0 U3 p0 G) ?
当众神一一报出自己的身份, 8 i4 {& f2 H- H i$ [* z
让我也记起我昔日的名字!
- L: G, ]( }) F4 p* E
* I# o- |& T2 d( x; g. \
- f7 T6 h* [# G# p5 T8 O: ^五 他行近审判的殿堂
4 h' o& |5 g ^& Q: V- [
- V# ^8 I& `4 `3 t5 C8 G6 j# |. ]啊我的心,母亲,我的心,我的母亲, 6 E8 c+ v P. g! H- G% C4 n/ A, j
我的本体,我的人间的生命的种子, $ k6 y' F- K% j. x- B3 O5 Z- ^
仍旧与我同住在那王子的殿堂, - w/ H9 O Q) }) W
谒见那持有天秤的大神。
3 T6 Z: I0 J+ ~! J; _当你被放在天秤中,用真理的羽毛 : y7 l4 T$ K9 l$ S, }7 F3 T' I
来称量时,不要使审判对我不利;
% [, C) L4 n! L3 p' q3 {" n- T3 _不要让判官在我面前呼喊:
0 |7 a2 s: T+ }, Q; {他曾遍行恶事,言而无信。
6 a( Y+ s. _* y8 B你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,
9 A" W F8 p" N! r& g! C( x在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好, 9 a7 Q0 I, D) g/ c2 h( \
把我的案卷提交给四十二位审判者; + b0 o! W$ V; c$ C
让我不敢在阿门提特死亡。
$ p# _* p7 }4 T! s& I+ n哦,我的心,倘若我们之间无须分离,
( u9 n0 g% M- l' V7 o我们明天会共有一个名字,
* b/ [, e. d" t是的,千秋万岁是我们共署的名字, ; ?" }6 G( ^+ H( f
是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心! " K: j9 L: {1 _, Q q6 S
% T9 i4 e6 _% n# V% S
" i% J: l4 e' c9 u+ k) c六 他被宣告为诚实
4 y9 F" ` S/ z h/ b: [" ?& W
; ^8 h& k; i3 @现在,大神托特,那位
+ C& z' J$ g; L正义与真理的审判者, }+ ?0 H- J2 S0 f$ g* F2 ? U% I
向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前)
: G5 ~# e( S' }& Q" z现在这颗心确实 . V9 c* E$ l5 t7 Y
称量过了,它是纯洁的。 ' d& d" j a; s! K- q
在他的里面找不出邪恶,
, N, w7 r6 b; A- U他的心抵得住那天秤。 / p* O) d. J# O3 A3 m, W( s
于是那些在奥西里斯面前 A8 m2 V1 l& F1 X" ^8 {; d
坐着的诸神如此应答:
0 x+ Z0 e5 n8 M& d# h8 |5 V“你的话是真的,让他进来, . o' A% B3 s& q9 [, I2 m
永远在平安中活着。
8 U+ o* a7 N4 J1 } p7 y在永远的田野之中
) ?) v" [$ V: Z5 T给他一所房子。
, L4 d! Q3 t/ P* C; ^+ }/ U别让遗忘吞噬 & R1 e* `% b& U6 ?6 s
那凯旋了的灵魂。”
7 {+ u2 D# }6 U" O L T9 b- \于是贺鲁斯,爱息斯的儿子, 5 B& X. G0 C% x" U
向神圣的奥西里斯说道,
0 X* k% L" e: U2 E% f& O' k1 G“啊父亲,我将这
1 D6 U/ l) H" J9 h3 j, l% O. D- x4 t剖白了的灵魂带来给你。
+ C9 o( r1 V) b2 }* R! f# \% L: |! o他的心在天秤上称量过,
, C% }9 i3 o" c3 q, u他的行为已经判决; 0 _: t5 s+ E- }
允许他你的圆饼和麦酒,
0 O' P5 X0 ^3 X) Y& z允许欢迎他的晋谒。”- n1 q% P3 Z3 E) |& d
于是那活着的灵魂说, - u$ S, j& v1 t1 }: L6 E) g
“瞧吧,啊主人中的主人, 6 S/ V' g: e" q i- g- l c" ~
我来此向你晋谒,
& L' k% {$ R5 i4 u$ d在奥西里斯面前,我是个无罪的人。
) D+ d8 \7 V! M) v你是美丽的 . F5 z5 Y6 k3 m; T
全世界的王子,
$ L& }$ e* E, E我爱了你,啊眷顾我,
# c# {: V1 U# e" N! m" R6 y3 u把我当作你心所爱的人。”
- ?5 c- K8 x7 j3 e, Z6 A: Z) C2 @
5 p. L; f% M1 M/ N! E' [& h" ]- S% v" L2 h( ]
七 他出来,进入了白昼 2 j0 f3 E9 c; Q4 _) M/ C$ {
0 D/ j; R" ~6 w2 ^9 h9 p! |这里,我曾游历坟墓,瞧见你
* [; x# u! Y7 m& v& t强壮的身体。 6 X7 F" l& h+ r$ i) u* a& o
我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯 ' ]) Y, r0 `+ C4 L9 T
播撒黑夜。
0 d/ D; k! V' A, m6 s我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,
* }6 D& F; |6 U, j9 R我是他的儿子。 & c& ]' e6 y5 ^: s6 `1 I
我是那爱着他的父亲的儿子,
9 S$ a& `# V Y0 Y8 w我也被爱。 7 e; ^8 D0 o! ?) j- x5 Z6 z' j5 t3 J6 F( |
我曾为自己开辟一条小径,
B1 _+ R, _' F通过西方的天际,
4 j- B- P1 F+ [) i- L! D1 I5 T9 C+ b像一个神。 " H! r9 F' G3 G9 L
我曾追随他的脚步,而由于他的神通,
7 |8 f4 M3 X; H4 n赢得永远。 4 h1 |. @/ H8 w% h9 N3 q% x- l
天与地间的大门,就敞开着, . n( W+ b7 m g/ N% c
我的路径欢畅。 0 `" v9 J$ N! v& J: i
欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光 . j& ]4 c( P9 {) S; F. I. [
从黑暗中闪亮。
' O( t; X5 X6 r! r+ i; D6 C我走进去,象一只鹞鹰; 4 @, Z* L2 a! d
我走出来,象一只凤凰, ) o# l+ l h0 x2 J
那黎明的星。 5 q/ ^: h5 f z& c# m
在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边, : q. p& @ x3 @& n
白昼高升。
" {% `: ^1 }: K3 {) k2 E$ b4 V- W. m& q# ]5 R5 _
( P, g. T: q* e T* g+ ^
八 他邀请奥西里斯从死人中上升
5 D6 Y" B9 W6 c
" } V0 j* L8 |0 K7 A: u/ j; G举步上升,平静的心,
$ y7 R0 |1 N5 |/ a1 ?7 _啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。 3 H8 ]" ~# H. ~* q# j
爱息斯在尼罗河的芦苇中 7 J) K- V% N" y9 @6 \; A( z
在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸, ' w) d; O2 N0 Z/ X* H
庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。
8 N$ h; i5 G1 F他从隐秘的住所出来; % }6 x) c8 P+ A, ^9 @7 {
他勇猛地与你的敌人争斗, + v3 \1 f$ P( J! v1 P+ m4 D
他现在正航行于旭日的舟中。 4 E# G% H! d* L. E: C) _
出来,平静的心,我已经为你复仇。
6 o# m$ Z& {1 Q9 B
3 l+ {6 K: |* r5 o# o
b2 ]1 m) W' M% x, ?' I九 他把自己与奥西里斯合而为一
7 V& o/ `" l' O8 w- A; _! l8 D1 y
我是田野中的王子。 . G" j0 W* ]9 z' G
我是奥西里斯,
$ b) q, ~8 ]5 H6 B7 d; F C我就是贺鲁斯与拉,
. c: D2 [1 e: m p4 L# x与奥西里斯合而为一。 - `. _. e3 j# Z1 ^/ `. x: t
我在他诞生之室中
8 q8 A5 g3 V/ s. {) x守着他的门户。
/ f) A/ H1 i; q+ r" z我在他诞生之时出世, & K% H) W) W! X$ c; f. T
我就是奥西里斯。
8 S) a4 P: ^ C具有他的心和力量,
* _+ l% q; I% g7 W我的青春
7 W/ V8 k% B* o r3 n, H1 o6 C! ]8 T8 F, H永远与他的青春在他所到之处
+ N) S) k G, f1 d; n& I2 I1 l一同更生。
9 K- r" J4 f- R$ U! k: c$ N* B# k将他的杀害者杀害,我也
$ p: r: d2 A( Z$ j/ u; X0 r9 H1 I从黑暗中上升; . P, |, M7 V {$ W% g e
于是,我为了他的报复,
+ x" T( e4 ]( Y: y3 H1 u5 w也为自己复仇。
/ X/ ?$ |9 ^" R; q; @把这一切奉献给他
: v0 l3 ~0 d5 G' u装饰我的祭坛。 6 [) U/ @& s) R$ t* i
他携带了我一同
5 y O% t3 i0 Q/ D \从死亡中上升。 ! `0 ^' w) q3 K) D8 V6 ]
8 X3 E1 k7 _/ ?9 h7 ?4 i9 J
, }1 W* t5 w4 D }
十 他将自己与拉合而为一
% N5 v) P, i9 y! w- r! K. M9 q/ k, k" c- P( R& ~# h2 Z1 ^6 q% X
我是光明的主宰,自生的青春,
. c- ^7 B E0 [4 G原始的生命的初生,无名的事物的初名。 % A2 n$ V' f$ }4 z) K8 }
我是岁月的王子;我的躯体是永恒; 0 }5 I! h4 E) j+ B/ i0 ] j$ c& c7 B
我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。
6 _+ ?8 u1 e4 W请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人,
. y8 c( O" O v漫游过城市的孩子,平原中的青年。 # [1 m# T8 S/ g. `/ ?
请用这样的名字呼唤我:
6 }$ W. F5 R. N# ]走向父亲的小孩,
; S% r4 e. G. p8 {6 V光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。
3 Q m* V5 G" n$ W( z3 @
* H ^8 O+ G8 p+ W. z: |( V3 m( n# u" p X2 F
十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一 1 x) _! {" l+ S& C0 g6 Y) ?
) u% i' e- I; x- X$ C啊永存的圭笏的王国, ! h/ f: H9 N' ?3 ]: w
拉的灿烂之舟所停泊的安息之所,
; I+ `+ I# w1 q9 F神圣的形象的白色冠冕!
6 }5 D1 W* T' t3 m i( I. d我来了!我是那小孩,正是那个孩子!
2 F7 U3 o: q, Z* u" X我的头发是努,我的脸是拉的圆盘,
' Q% t2 K( {! Q. }1 C: u我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯; " r2 N, b. Q. d: u$ j7 L
我的躯体的每一肢节都是一位神, 7 o, k# S' F5 s! q
我的骨与肉,是活着的神的名字。
) s5 s6 T, H. ^ P d S托特庇护着我,直到永远,每天每天。
' B! a4 K8 h& N6 B1 i我如拉一般地来了,像那未经命名者般地
8 l% h$ s" i- a4 C8 V. x来了。我像昨日一样来了,
7 U8 I9 g" I ]4 N! y4 Q像那仍未被人称道的,千万年来
$ A' H! q7 }/ E8 s尽瘁于列国和万民的先知。 - } f+ Q% R* n8 I) K( w
我是向那昨日,今日和明日的
6 V0 Z/ E. F$ {& R1 K) v大道走去的孩子。
* p& o4 e( r$ t, R" c, r% E: E+ l3 P9 j' q我就是一,是那唯一,
' F2 n' Q, @! Z( g. N- y不息地穿过一切天宇,
& m! ^. i+ s# B5 n绕着他的路程前进; / ]( O& z+ x% @9 B$ o6 W9 n6 P4 {
他的瞬息在你的躯体中,而他的形象
" m2 v/ J/ E" W( l: P# |7 r( w/ c7 f安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀;
- A9 z: K, H7 U: ^% \7 G他把你们掌握在手中,却没有一只手 |5 y. U9 \' r. Z8 x- Y8 k
能将他握住;他知道年的名字和季候, 7 z5 c% f; n( ^$ W! k1 n
但你们,无论何等生物,却不能知晓;
, |* [2 j! B, }1 m8 @9 u/ m/ ?岁月为他在不断的过去中回转,
* d& ^- ^8 {) g; P7 ]& b辉煌地移向时间的终点。 - [8 v1 |* r7 L4 Q
是的,我是他,再也不会死亡;
! r' j% I" F5 |1 F/ L3 [# R' j2 Q无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神 i1 f, R+ L. m2 L) [
也不能从不朽的路上将我回转。
5 ~ D/ f* V8 E9 \
" M4 ]' [* T3 H& M: C' a
% F# G2 |' p# h十二 他在白昼行走 # H# h. N7 S% t* K6 D7 N
) L; l' j8 \1 m+ {# c5 i- N2 P我是昨日,今日和明日,
/ f% Y w: p6 Y是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂, ' x% g! U8 _( J6 G4 M, P: a3 b
饲养了那蒙恩者。
1 Z; G; `8 v! P' }5 _- k# I+ @我是从死亡中上升者的主宰, + m7 R \' E- @9 m! f z' V
他的形象是死者之室的明灯,
4 S/ d! q1 [3 ]1 `他的神龛即是大地。 % [1 Z# v* ^: W! m
当天空以水晶照耀了,
E% _. V& U* L& i; L% F. e' n. ]便愉悦了我的道路,扩张的我的小径
% X% Q, R" Y: D并把我包裹在光里。
0 Z( L3 z1 y, Y# ^, p, n y当黄昏封闭了神的眼睛 $ K/ V1 v2 ^9 \) _
和墙边的门户, / L [( `) U6 m+ d
请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。
+ j( R1 l3 b$ m& s; Z* Y在黎明中我打开了无花果树, 1 r" t/ U( u* n& G& D
我的形态是一切男女的形态,
* ~: p7 t& a( W" p7 d0 ~/ K/ {我的精灵是神。
4 B* A" d. L" u7 W, L) J& E
2 ]; l; l3 h8 u6 z1 k: j; R3 N; W$ s! z
十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者 . K% N& D. E7 v& w
/ c: |% a% S! U/ r我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋,
* o# Y5 D: C* i我是田野中的王子,我是奥西里斯。
% F! o1 p. R! I6 B7 X5 O我在他的死室中与他一同诞生,
8 d' R* D9 G8 N* x, `我与他同死,而现在我从死亡上升,
, e7 f. B( U3 ^7 }- C: z& g A$ b1 e我的心曾在奥西里斯面前判决, 1 D8 i( ?% o5 z! K: m' P% F
无人再把它从我带走。 : p! b- Q1 c* v; w* o& L3 | R3 ]* F
是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前 & H( P& u9 G( h+ Q2 `/ R
哭泣,并在审判的殿堂里哀求。 / l7 f" d n G6 b4 A3 V% q
而现在,我胜利地在平安中坐着,
1 t& I1 ?3 _# m1 |! e* o" Z" M! @) B在那永恒的山顶。 0 A; A5 w. z9 Y1 f+ a
伸出我的手,我握住南方的微风, ) ~8 N( R' b5 [& X z
张开我的鼻孔,呼吸那西风;
& `6 v* v, C Z' X' R我点亮了一朵灿烂的火花 6 d6 Y* ]4 \: ]4 n7 Z, H( K$ X
给开启那千万年的大门的他引路。
, j3 E( j/ @4 R" x# f6 {6 M! C我是幼小的植物和花朵的基本, % O: [! j! e- z2 V9 R% z1 m9 u
是永远开花的灌木花丛。
1 Y' I5 A+ t& ` m# P, I
! \8 W5 z' f, d2 M! k
% D$ [6 B. b8 @十四 他完成了他的胜利
2 o4 s* u5 m* q0 `) V* Q3 N
- e. e; }0 o7 v$ N7 D欢呼,从月亮发光 # x' y: j, F' a! B. ~8 u, W* k
行走过熙熙攘攘的黑夜 R8 W) k) L1 o) i
而高举着火炬的你。 " Y5 k3 d! ^' r n5 I: O0 _
我也来了,一个辉煌的灵魂。 $ Q8 M: F, b0 c: O0 M( d# M
站定我的脚跟,
5 P& s$ B! L6 g# T藐视我的憧憧的仇敌。 , i1 N; w# n C
大开死亡的门,
1 P% p) [! s1 V# M( l" [因为我携来了黄金的杖,
4 I& u: o/ r$ l- |6 Q4 A9 t胜利地穿过黑暗。 / B0 U6 e! v; Y1 Y, y
' |5 A2 \: c$ ]' O
4 k+ C( ?2 [* l8 D. u0 a% ?十五 他走入女神赫托尔的家 # `" O% ~# C- O
) g8 a2 N9 c( s' b7 |
我是纯粹的旅人。
# U2 \9 d; D" q' L& l1 s你注视我,自从你看见我。
+ G' e( u9 X9 q3 w6 ]$ S' j9 c啊,门边守望的阿希,
" `& |/ t( y6 e6 y# V8 a看我也追随
; o: E% h, v0 o赫托尔,
( z! A* c# I4 ]. Q: l+ K* |- D因为她是爱情。
6 C) T R O* e2 Z- O; e
6 L5 N0 A$ F3 y f
$ x1 z! n6 O( L( W2 G& K# j% U十六 他登上了拉的小舟
' W) L4 g$ u; V5 b u8 v
. ~) d$ {0 t- @8 }/ v! g2 z欢呼你,大神,在你的舟中,
8 p5 Y$ e8 I4 b+ p3 w让我作你的水手!
' F$ s4 I9 _; G$ L1 A. J允许我和旭日与落日的
2 V" p, l5 n4 v) n! g舟子共语。
2 e8 q* d T g8 r/ J) f我走向你的港口, 0 S' Y' Z x8 L
啊带我与你同行; " m% h6 y/ z1 w% A/ ?
在不眠的群星中 & e% y9 z7 I7 u& Y
使我成为你的随从。
L; I( J( r) S# y, }我不曾接触过污秽之物, 2 \4 E3 U+ E6 g
也没有接触过不神圣的东西; & a. M- p; N2 D) i4 d
清晨的舟和黄昏的舟
) ]$ z/ x6 F a# K( B ^从你的祭坛上将我喂养。
5 V" D1 j+ X. c, D- s( y白色的大麦做成我的面包, . j# Y9 r" F v- W
红色的大麦做成我的麦酒; 7 o' n$ |3 @0 k0 K
这颗唱着礼赞的心是纯洁的,
' ~$ G! j, o% I1 T- P, z. H从无敌的旅程中平安归来。
. `7 M" T) o' n0 @$ c. O啊拉,让我与你一同航行 1 P$ _# N7 s0 y0 x' M! _
在你的舟中,啊旅人! 2 w0 r7 _4 W p! W5 f0 w) g
, C) O2 q( C. p2 i* X: c2 I
- y& Q- r' x, [0 q% E
十七 他命令一阵清风 9 D2 x) G) |4 @: W
, `/ @7 I. F( y @; F$ [
请开向我! * ?0 J& @) Z% d- F% R2 Y, K
你是谁?你走向何方? 1 Y5 z1 q9 {0 W/ r9 ]2 Z
你叫什么名字? ; l$ w; m0 J1 ]+ b' v/ ^
我?我也是你们中的一个。
( M6 D5 ^. g t$ l2 D( S. ?& ]6 e因为我出发,行向众神的庙, ! s: M2 M5 O$ m0 n' f3 e
我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 4 g. G" g1 c& ]
& |3 A, i+ T9 J
" q r: h9 e) b7 }十八 他认识西方的众灵魂
* ~, V- j F/ A
" s& d) M4 N# c) l+ S+ ^$ I, S高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,
* h6 r; }* O M9 p. Y躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。
! N5 U2 {9 n9 d# p他的名字是火居者;他是清晨之敌。 _+ W- i4 c2 T! O* g
他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。
* p# }. ^- e1 R, c但他将被束缚,而拉的舟向前航去, * a ~6 X* a+ _8 J2 l! N# j" B
是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇, : t% }. u0 a: J
羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。
+ d4 U, m t& T0 o% R f, M我,就是我,羁束了他,
6 a/ t) Y1 {! k6 j5 E7 B1 ~5 _会见了西方的众灵魂, 3 I3 g* s; j9 v: ]+ g9 T, `
以及落日之山的主宰,和赫托尔, ! K$ d8 F6 I$ ^( k5 E# O
黄昏夫人。 ! l& N8 m* Q9 C4 R2 f
5 g% `2 N$ A- @" @% [
$ `! _& Y$ M e2 t" y( h% }7 E十九 他认识东方的众灵魂 4 t% `: S( b: j! @1 W6 n5 H" v$ `
3 Z0 T6 D- \: \7 `我,就是我,知道那东天门。 ( I) @8 m- Z1 B, B- ~& T" g
拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,
" t% S/ x, G! Q! v. Z7 z `2 {* J, Q在清风之前到达胜利的港口。 ; f9 P( L+ c0 I( u V
就是我,扯起了清晨之帆;
! [& l4 R- q. g/ w# s7 e' x在青翠的无花果树旁与拉同行,
8 O1 A: ]$ z$ @9 W& `7 P我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。
5 _' i7 w, P; \1 q) c1 D( B我凝视着和平的田野,它的 ! }# F, O' o4 i: n# ~
壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶;
: s* t* l6 A7 k# z+ w( G" ]而那东方的众灵魂是不死的收割者。 , J- _6 N g4 n+ G4 g- b5 w9 d
我,就是我,看见那不死的凯旋, 0 T% W; A, O6 q7 u& ?% I
当启明星神圣地在他们之间行走,
5 S2 O- _/ C/ X0 x5 [/ [" T d给予我和平的田野,我自己的城池。
! l; `* n6 T2 m6 W* V
3 ^7 Y$ [( q5 p2 Q3 U% Y- b# C8 d& [
二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇 1 m- M" D# c/ \/ j p: g7 u
5 B$ L- E) K3 n9 x, |
现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇, ; o s |. F9 ^1 e
不然就将你掷下天池的深处 & N! I+ p! D0 H6 y7 \3 G
投入你的父亲所命定的屠宰场。 " |2 O3 o: k V+ d( q
看吧,我的精灵像拉一样的上升,
1 S \" [' L( ?! c& J$ W9 o. m# e* r我已变成可怕的拉的灵魂; 0 ?& N7 F8 {% S+ \
是的,我在恐怖之屋中出生。
! A9 [# ?# u+ f7 }: G现在,背转你的身去,离开,拉的箭
- j, @' I5 |3 a4 z飞越过那幽暗;发光的投枪
9 M1 y9 }/ c, B# i+ F在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。
% j6 }# h6 P! s& X当咆哮的云在地平线上升起
' T% Q% n! p2 A以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里, 4 E. O% U/ G. I1 l) M, q
禁住了你的嘴,
9 p. w! o4 B: ?' F) ^0 l E7 Z使你的言词飞散在静默之中。 2 R8 q4 h- h. {" D' _
我在权威的殿堂中听见了神的声音。
' v5 x/ P1 s% W; l, A6 s欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强, 8 [7 u, x4 h f. |0 U
啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。 - J& Y' X; t1 d7 O% a" t
赛伯的声音也在叫喊: * g# L+ @8 d7 ^7 j2 N
欢呼吧!你们一切的王子,
) E/ x; o7 e2 S确定那与太阳一同航行的座位,
" u- m/ l+ n. b! o( Z* g现在带着武器起来,以闪电进攻。
% y& @; z7 |* T( L) q F欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于
6 z; J0 m* ]2 Q: E. Z土耳其玉色的池水边的众神大声答应: 8 D, c( S& }- e n
噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。
' c. B8 ]2 Y0 B8 A8 ]8 k让你们和我们把赞美一同朗诵!
8 ?5 i5 e+ t3 d" Y p啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中
5 v3 y& } `* F, }6 }+ g诸天摇动,而那条蛇死去。 * N, ?% C3 o4 t' R* A
背转你的身去,退却,离开,啊蛇!
1 G4 k' b3 n2 o- n N- ?看吧,我是东方和西方的天空的拉。 3 d( H3 }8 o* l( V. U
( x. k5 K0 t* J4 K
9 z; Q# t# N) [二一 宛若莲花
0 s: F9 [. f1 y4 M
, ^" F7 |. V4 m, s* n0 [我是纯洁的莲花, / E5 ]' L/ T2 s8 Y( `3 T
拉神的气息养育了我 & |! z+ X5 x* B s
辉煌地发芽。 8 _' j5 s/ l" |. \3 h
我从黑暗的地下升起 : U& f4 u# m8 F1 {5 {+ h+ V. z
进入阳光的世界,
3 i+ f0 H/ \% k) a: c在田野开花。
& n! P; j, f; j$ B/ j' Y2 q0 v9 A- Z& p& r/ P) @0 K& C8 G
# A4 r7 y$ z$ S+ b. @二二 他像蛇撒迦
* P9 z+ K# ?* d/ }1 x' j
0 j/ U( F0 O0 y! c5 P6 j0 s" Q我是那条蛇,因年岁而肥胖, / t$ n/ k; i1 @5 E6 L: d
我住在遥远的地区,
% z; ?. w' @$ M: b它一天天地死了又活,
" x* b' x- L" \5 E* [- S, ?& E: Q我也如此死而复生。 5 \5 h: @9 @) X6 i- t7 Y
3 B5 b5 ]: {& `
$ G9 W* O! ]& f
二三 他祈求可以写字的砚台 + R5 ^: Q% e, x2 S: @9 ?& s. c
, ?. f7 [4 c0 A. E+ c
欢呼,年老的神守着你的父亲, 4 V \2 T' ~: e8 j3 s2 R4 w- m
不让托特将那藏书打开。 4 i% L# l7 }& S0 B6 N
看着我,一个记录者, ' ~; f9 Z% S- [2 ^
好像托特,每天抄写 0 K1 n. m- C* o5 J$ Y
奥西里斯美丽的词句,
; f! l8 W8 } m; ?4 }" N$ H( r7 K请答应我,永远使用我的墨水和砚台; 0 g7 ?, p- i; }4 j7 ^/ M! X1 e4 i' d
你将每天读到我写的记录,
" }( L$ w) T( W2 f, G2 {并且发现我如此的尽职。 9 B, t7 h9 [! L1 @
3 z( F0 f4 l# q5 ^8 V
s9 b$ [& c3 r1 p+ L% f二四 他燃起了一柱火
/ W+ P& r' ~, \- s3 H% @8 Q5 F: u4 Y |
贺鲁斯的发光的眼睛来了。
7 M7 B0 h3 ?$ W4 {. b0 U他平安地在黑暗中闪耀。
6 l5 I2 @- X2 N: b在地平线上,拉欢喜地见到
+ e2 M* s' }, e4 ?头把邪恶销毁。
8 `7 n- D$ Y4 P5 L) i抵御那赛特的权力,我与拉 * x: e; k- h+ _; k
点亮一柱火,而且追随于
! E. Q, K. J7 u& I他的扈从中,永远地崇拜着
% P! n2 r$ m3 R# k* c那孪生姊妹的手。 4 B1 ?. D/ t: y x" o5 ^
贺鲁斯的眼睛平安地活着。 ) G; N) ~5 D% w7 s
5 m) f3 a5 H* l/ \6 I
; }8 x6 ~/ |* J' f; Z* L: d1 [8 ^二五 他在地下歌唱
1 W( S$ Q( [) }
" X+ K+ q7 E5 B0 [8 _" O$ s8 H地上的躯体和田野中的灵魂 # g0 `6 d* C. ^' ]% R& Y# B
是纯洁的; * @! C, ^ d D- Y
从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美 / ~9 X' X. N: M
是纯洁的。 5 V" o: S9 S# g& ^8 _
蛇死在那 % f1 Y; R3 ^+ F# I0 K! ~
众神设立的地点,
1 y0 J4 q, B# M, C; C1 C- _奥西里斯活着,而他的宝座
: y" R% d) f0 p6 `; @2 {安息在水上。 " A& C. c- C$ H s! E Y
你的美丽是一条流动的小溪, $ f8 ~3 k4 e7 l4 m3 b D2 |
叫旅人驻足; 4 @: V* e# V7 h5 r2 F
是游宴之屋,一切人
* C) ?* T- I% y6 y7 w都在那里敬拜自己的神。
( B* Z+ n( [7 i* K3 _你的美丽是树立着圆柱的庭院 . ~' W7 n& ^$ n
向拉燃烧着薰香。 - E9 J5 q- N, D3 e- @: m g) g5 M
你的脸比月光所照的 ( b2 o- P3 v0 q. Q
殿堂更加明亮。 5 v2 r& S3 X5 P3 A: O& p* }
你的头发掀起波涛 % d$ C& ?: r w" D
宛如东方的妇人,
. V( a; H1 T2 q9 r" ~: s1 _黑如在地下 , L. F* l9 e P7 q6 s6 n
守住午夜的门户。 & X' G% s: S( z( K
你的脸是天际的蔚蓝, 1 V: c, N6 U. F. ?1 E. k
光亮如一块琉璃;
+ B- [% H- @9 d) m* X) a拉的光线照在你的脸上
, k, V- ?3 T, n* q使你的衣衫用黄金织成。
4 K" J" K- w& V: n6 `: O A你的眉毛是孪生的女神 " Z$ u8 i) P5 R. ~! D
安坐在神坛上, - q8 F7 O% g7 e" l7 d5 ?
你的气息 " k4 l# z- ?0 x' R" m
如阵阵天风吹弯了谷子。
4 Y$ H+ v. Z2 l- l% E& d' [你的眼睛观望那黎明之山;
) z( A$ q. Y( f5 w$ H# H8 u你的手是水晶的池沼;
2 N6 e) w2 L n+ U. R* C/ G你的两膝是一丛菅茅
: Y5 w1 z: Q9 b$ M$ X有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。
' Z5 ?2 a A- ?6 ~/ ~, N, ~你行走在幸福的路上,
" H9 ~8 r+ h$ _$ b眷顾着; 0 B7 x, a5 A* U6 a$ J4 r
在众神的湖中洗净身体, 0 l2 u) e' s, ^: `9 V' s7 W
又踏上旅程。 9 ~3 a3 C# {. J! ~: n; p0 O* L
- N6 k% R$ r( `1 T% u2 Y! \- b2 ^* H5 s* N5 }: \. }, p1 }2 Y
二六 另一世界 % \7 c( ^- Z% L/ K6 q& C7 o/ Q/ @# I
这里,有为你的身体预备的饼饵, / M3 S* n0 M q' J
为你的喉咙预备的凉水, . ~+ V: W& T9 ?2 k! m* D0 Y' E
为你的鼻孔预备的甜蜜的清风, 1 K1 A% {" `2 Q: x$ g Q. h3 S
而你满足了。
; G/ P& t* }* I& y你不再在你的
/ E: [: s4 _8 e) O' {" l7 i选中的小径中颠簸, - c- R5 I0 [2 ?& i2 G! z
一切邪恶与黑暗
) J+ {, K9 g! t' C) f: L8 ]全从你的心灵中落下。 - B ^! o) j U/ d8 D! @' E+ t8 D
在这里的河边,
$ e' R, o( q m# K喝水或洗你的手脚;
( c4 P+ l: i& ^" n0 r t+ H/ M或者撒下你的网, / i! e V2 t6 S' S
它一定充满跳跃的鱼。 - d7 C4 d' R0 k* X' m! U$ c0 [
哈辟的神圣的母牛
( ?0 |1 Q$ k7 \: f' M1 G1 O, H( F# L3 O将她的乳浆给你,
. i9 e* A! U% X* N扬扬得意的众神的美酒 7 {/ }. U5 |4 l1 M# B( C5 r- ~
将成为你每天的饮料。
6 Z* V3 w( w/ X0 C- D/ }) w白色的亚麻布是你的战袍, 9 _+ g# W/ Z% I3 v$ q
你的草鞋闪着黄金的光彩;
$ V0 z4 h( D1 i你的武器凯旋, 2 _- B- g* v& C* v! G' V# T
不再有死亡来到。
$ I" z( I2 u6 V0 B现在,在旋风之上 # r; e/ Q9 g! F" L+ ^0 W+ z
你追随着你的王子, . u( C: A- H8 {
现在,你在繁叶的树下
/ p) W. N8 N5 \( g2 D$ V0 c5 _# e心旷神怡。 插翅登上天顶, : b* Z8 i- {/ [. |. B
或者在和平的田野安眠; , U( j$ h' V2 ?
白昼,太阳将你守护, " H- g) Y( d& O0 `0 M
夜晚有升起的星辰。
7 h% @7 ?& W: M' g/ B" _+ g1 X8 b: G- I
9 L$ L1 i' P- i3 a' E v, J
二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼
5 _: ~0 e; G4 H' t; }; P
) W5 V9 f9 h0 ]$ q1 D/ u2 m% s7 L$ n啊拉,黎明中你展开了新的地平线,
2 n) m3 {; r% i& h! ], t在每一处你所造就的人间的国土 * F3 O% u3 a/ k4 s: a L
都被你的爱所征服。当快乐的白昼 ( p" F9 J! r1 J3 V
在欢喜的平安中跟随你的脚步。 , b& U2 j6 j5 i9 {3 y
当你沉落,世界归于荒凉;
: k h9 k d' U, T+ \; L* c屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓;
+ ^! | @- q2 c只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。
& B u7 G& S% x0 N2 ` B3 } V现在,东方重又黎明,大地已经清醒,
, i2 U: ?$ O# i% s人们合唱着,自沉睡中跃起;
" ^1 D/ G, M- P: W. a/ T他们沐浴更衣,
. v& X+ q1 ]# }* u5 X% F在快乐的礼拜中高举双臂。
4 g5 j/ y \# J家畜们再次走过田野;
; N2 S# P* @. Q8 w; y% {鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔,
7 L3 W6 x- y v5 r7 }它们也崇敬你,而那羊群 . w& u( B: V; }$ G
快乐地跑过幸福的原野。 / j2 y7 O# i! R
北方和南方,沿着这灿烂的河流 & W- I. L: Z9 u& U$ u
舟子升起了风帆,在你的面前登程前进; 6 L/ v1 ~1 R9 k: V( S2 f
而在那大海,所有深水的鱼
* a1 H4 v1 d0 j' G+ r; }浮出波浪,在你的光中欢笑。
7 o9 a9 b- n4 l因你是一切生命和人类的种子, 8 o3 N6 m, |& p1 S3 g! I
母腹中的婴儿,也知道
9 t4 _5 F) m" T3 i你的仪容临近的安慰, / w9 k$ n. |: H: ^, z. l
你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。
/ d n0 i: C) S% f7 `尚未出壳的小鸡的呼吸属于你,
1 O0 O) L d1 q" n& s5 G它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐,
! L e* d2 [: T6 w" n @在它蹒跚的腿上舞蹈
* O) i8 o4 @2 y6 L& B M$ I欢迎黎明的光辉。
# a8 t: I1 v% }# g1 E" \你的心创造了一切,这肥沃的土地, " J3 c- f2 c9 J
人民,牲畜,用脚行走的, $ c2 T8 ?9 \1 `* P$ `' _5 T
天空飞翔的生物,以及陆地和海洋 ' `& a3 |- B+ R- z" \! B
都自你的心中诞生。 8 _3 Z# e o) [* a% @2 O& o9 ]
人类和他们的命运也都属于你,
A: m m# }; V5 d4 V! w( r. B一切语言,一切肤色的人都
5 E$ N1 }: G, |$ N) x/ B0 b0 ~拥护你;还有在各民族之中的我们,
# ?2 `' g8 a# T$ | U; F一切种族都以你为选定的主宰。
4 s+ V5 V7 m1 V+ }0 N3 \4 T% K而我也在我的心中找到了你,
( m; l- ?& M/ n1 ]0 K我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。 2 G( p) o2 g2 \; t, m# _: Y
你的黎明是生,你的黄昏是死, 2 [4 ~% F4 W8 h) @
请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。 ' m9 d; y( l6 y0 j8 m) [# H6 H
; o1 v# y& Z& C% S; H8 S3 T V5 j
) `5 _* j/ r7 [二八 尼罗河颂 * v/ u* w0 _. {+ V
$ m& x+ m' s9 ]* U8 P
(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。
0 S" _$ h8 [$ K6 X5 [: A$ q尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人,
0 x; x3 ]0 j, p2 D3 k7 V黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。 - G( M+ t' D+ W# L& q: B; q
让婴儿在她的怀抱里酣睡;
7 w/ v X* J, _他们成长,并发扬了智慧, 9 z# t3 x" S+ D9 H: S
于是,他们开始歌唱,
3 d& Z/ c& J- a* }5 q赞美黑土地,赞美尼罗河。)
3 n/ @* d( n$ o3 H6 v万岁,尼罗河!
6 X( D! R) \ q$ o5 t你来到这片大地,
; w2 W, l2 @: I: n) U; i% ]平安地到来,给埃及以生命。 3 T2 E* k9 B- u- b
阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼,
3 ~6 k) u/ W' x3 P我们庆祝你,给我们指引。
, n+ c' U8 ~$ I你种植了拉神开垦的花园,
8 p) K( f5 r" J f给一切行走者以生命; * S Y1 J4 {1 \3 I/ z( y7 p; H
永不停息地浇灌着大地 8 k$ _0 M' b: g( J; O: L
沿着你从天国下降的旅程。
7 F6 n \7 H/ F) d食品的珍藏者,赐予谷物的人, + A& @; X4 Y( {/ S& S: P
普塔神给每个家带来了光明! ' h5 Q5 t) m" Y l3 `
鱼类的神啊,大水回来了,
5 @4 T9 M9 e# L- f鸟儿绕过了作物飞翔。 / h. x8 u: k" U5 @" L+ H
火烧麦的制造者,小麦的创造者,
' B" p1 p! J. Y! X( O/ X1 a他守护了神殿长存。
7 z' ^9 N, Q- C$ L- d9 X" K他厌恶那懒惰者,
" P% l, u9 t: B为了所有人,一切可怜人。 & d- {4 A' p) I3 j( T9 n! _! S1 @- a$ S
假如天上的神悲叹着, # X5 u; X/ O( F! W$ R
痛苦就袭击人民。
3 s4 q9 V$ w5 S0 }) C# f0 c他使整个大地为耕牛开放, " m, \# [) i' M& r( A6 F
大大小小都很开心;
, Z% f$ d$ R5 m) f* ?人们迎接他的来临,
2 d: q" k/ q( R6 F/ ]. D他的形象是努谟,
2 L& V% |3 B, v' F在他的光中,大地欢欣雀跃,
; X8 k2 m* m. d8 t# T0 m0 w一切肚子都很高兴。 . J+ c; E. k, C5 e) o0 o9 `% q
一切生命都有了滋养,
# F. m# i6 d! _& u5 u一切牙齿都有了食品。 + W! ~5 t% N6 x9 \ C! R3 H- [8 g% _
(如果他因沉重而不能升起, 0 i, P- x) [5 }$ e
人间将日渐萧杀; 2 \ a) ]( ?0 k F. \
存活的正向他乞求一年的饮水; * U( L6 \5 ~/ L2 m( d1 J
富有者也面带忧伤。
8 I N B2 H9 B) G5 s, w" U到处都是手执盾牌的武士, + I6 R* z, M1 n
因为人们都开始相信, 3 l+ a a" Z8 l0 _$ _! g% [
唯有谋杀,才能使神丧生! 8 l. ~" h: B p1 f$ J; r
他们有的是武器,
6 ?8 g) E4 a8 Z: W1 B; j: q) n除了装备自己的队伍,还可装备敌军。 + }4 j/ [* |' Q. b" g( P. T$ C) k
当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸,
! d+ `1 I2 U6 k% T' {" {人们将走向绝境, & [! `& ?5 [& D2 s( ~6 e$ R
百万人将仆倒道路的两侧, $ ~, K) w6 Z" [6 J w
如果无人向他献礼。)
: E2 A0 \' \! v# ?) S4 V食品的携带者,送来粮食的神, ( Y1 u- k, j, U: K3 b
一切美好事物的建立者, 8 B g3 g) C. o! J/ g+ d
恐怖与极乐的神! 3 m3 F* d& k6 w. z/ g D$ k
一切都相聚在他的身上。 1 u U3 w, i$ i; m% ^
他为公牛耕植了芳草, _/ C* I: _- a& N
为众神备好了牺牲; 3 r, h3 h' ~4 t6 O
最好的乳香也是他所供应, ! N Q2 f8 y. X$ A3 F
他是两个国家的神。
' S% Y" D. x& x6 s+ O+ o& _, Z他溢满了谷仓,丰裕了库房,
/ y: [0 K8 k5 y B1 K/ N1 d& s9 G0 X1 N并关心赤裸者的处境。 0 R0 j" N# f" k
他产生了满足一切愿望的东西 1 A# x' [( k" f9 E5 |
而从不厌倦, 4 {( K, B+ z+ O
他以自己的力量为手中的盾牌。 8 |0 s5 L* o# u$ b/ v
他的形象不曾被大理石
D' ~. o" o. U' A刻成一位头戴双冠的神。
0 ], [6 C9 R+ c7 M6 ?. A, u+ `我们看不见他, 5 w _ O; h. }, k# O- {0 L
他无人侍从,也没有祭品:
2 k1 ^6 s2 B4 X他不在神殿里受人尊敬, ) g( ~ E# T0 U7 B
他的住所无人知晓;
* ]4 }5 k7 k& C, E! H, v% ~9 I没有他的神龛,绘着多彩的字形。
1 D$ L+ F, A) @没有任何建筑能将他容纳, - A: ^1 c2 b* L
当他的巨浪分开了群山, 4 Y% \8 ?# [" M0 g6 ]$ X- G
见不到他的随从,他的心无需向导。 - Q3 {1 U/ y! A$ m! E" [2 R/ n
他没有神庙,没有祭品, 6 t( E" Z: H9 M+ x+ x1 K7 `5 u, J
你的青年为你祝福,你的孩子, . r7 u. N" y8 t/ q1 H. a0 h
你引导他们宛如那君王。
8 b( m" P' D+ `) l: p% C他在地上确立了坚定不移的法律,
$ l5 `$ ?+ z F% x8 a4 u沿着季节在两个埃及通行, 0 Z. Y# a( P) z0 ?# }
北方的仆人即是见证。
( x( L& [; H. l+ w无论何时,当人们饮水, 7 R# }! Q2 |) C9 a- k" t
一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。
! _2 d1 z, U& s3 w' R7 q他对充足的恩惠甚为关心。 + [- w$ c9 e: [( V/ `; }3 V' b
大水来了,快乐随之到来!
* l; m5 B1 ^0 e7 {0 |/ f! R' @所有的心都很高兴:
2 i+ q2 O v8 Q鳄鱼的牙齿,内德神的孩子 8 P# C# Q1 B8 d, w
以及与你一样的诸神。 - e+ `7 ~- f4 \
他以泛滥滋润了大地, - ]$ [0 L' M) i; Z* v
快乐征服了人们; % ^) S8 a, W4 o8 x
润泽了这里,又在别处建立。
% d2 b7 f9 n3 k! f无人与他一起工作,
/ L6 x( A; A. y* J& p' d食品来了,他无需内德神的参与。
9 b0 g# _3 Z" b" m3 D- H" H, o他使人们都很欢欣。 - ~( o# `) ~' w! ^! h- |4 v
他在黑暗中散布了光明,
# C' }, L ?6 |: @$ ~3 K- k5 P& B在他的牲畜的牧场上
3 Y# \) |/ O i3 D: ?* _0 e% ` g以他的威力使一切产生;
- @' T+ k5 N9 ?) L) l, d以他的水给母腹中的婴儿生命。 ! b/ a ~9 j3 b$ ]7 u0 Q y
人们换好衣服,种植他的花园, ! t3 U, j, `+ m+ [3 I$ |
他关心自己的仆人, ! \2 y: g# d) L/ [
为他们建立了黄昏和正午,
+ ^) y4 W' p! L8 {3 W6 x b他是无限的普塔和卡贝思神。
B, p( k: @7 {; _. R Y他这样创造了一切,
4 D( y0 g* ~/ \一切文字,一切圣典;
9 v& P1 K+ b+ W, \1 Y7 ]/ f北方的工程也即将完成。 / f x1 ]9 g6 E3 H2 d0 T- c
他说着话进入自己的屋子,
. z0 {$ G2 _7 j9 [, p2 ?1 P+ D+ R/ |- W只要他高兴,就从自己的殿中出行。
# |+ v- y1 z) s噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭; D" A9 y2 D4 f: Z" e+ q
人们需要水,就向你恳求:
" t! L- Q3 v3 Q7 X) F+ S让我们看见底比斯省区像三角洲;
. ~. d: U% ~1 F) h* i* `: V& r( M让我们看见彼此都拿着器皿;
, L9 R9 W0 Y- _* \4 p% x3 s让穿衣的脱下衣衫, % c7 I+ {# A' b1 b' @* L% Q9 d
让高贵者的后代没有饰品, & _+ I/ @ {3 ~/ L
夜里也不集会敬神。 , V0 Z& y& W$ t* C, C% M' d
而他的回答是是清凉的河水,
: S# }0 g- Q- Z4 U3 T) c给人们富足丰盛。 9 j# {9 U; ^+ c9 ~9 U: g
噢正义的建立者,我打开心灵
4 P) X! `8 v0 n( Y! m" w赞美你,
5 N, w1 _# @- f' E" Y5 K. F( _* U并向你的大水致意! 6 k9 f/ l* M+ A% j. F
人们拿出谷物和祭品 3 m5 i$ J: _8 H I
在向一切神灵礼拜着:
7 \% P# |. v; c1 r4 V鸟儿都不向大地飞行。 3 c+ _8 }0 w; F: B; o3 J0 r
你的手用黄金装饰,像铸就的金币
; l1 s4 j! U1 K4 }, N3 W和珍贵的琉璃;
* P- s1 |% g& a: g6 _9 i谷子存留了,在萌芽的时分。 ( |& J8 m$ g; |) \
这一篇颂歌为你歌唱, : w3 h& \- c2 g
还有好手为你奏响竖琴, ; b" a( R ^0 P( g! X8 C3 w. ]
年轻人为你欢跳,
7 v$ s5 z0 d: w) c0 ~你的孩子们都在赞美你。
8 H! z* m# N& b" U" Y; [, q% x而你已报答了他们的劳作。 5 z- N& e- u" e2 ~: A' m2 A" l6 O
有一个装饰大地的伟大的神,
4 l7 Q/ `' Y) j3 K, K0 a6 `9 s" [3 n他是教导者,人们面前的盾,
]3 n$ Q" F6 y _, j鼓舞了绝望的心。 * B" Q' V% m/ |0 D7 u
你在国王的城市里照耀,
( {" e& z7 p9 i# w5 m4 [一切都让高贵的人们称心, 5 l8 {' l& o' F8 z
穷人正对着莲花微笑,
?1 C( ]; U2 Y! ?/ P万类事物都感到满足。 $ W$ _- Z% T7 f! z! ^2 K) C' G' |
你的香草交给了你的年轻人, 2 K( i7 |: a ~0 K; v/ Y
以防那饥荒的年辰, , U- w5 V$ M4 h
欢乐坠地的时刻,
5 g w. f& R+ h! a' x+ H$ b大地又重归厌倦和郁闷...
3 @3 G: G; B4 b+ v' f尼罗河的洪水啊,我已为你 . P) }$ `. o. @
备好了祭品:
3 K; M. j$ w7 p8 i' w磨刀走向公牛,
; j0 @+ s) D- i3 D* U; p举行盛筵欢迎你;
/ A1 |& S: N5 ~9 D2 A5 u如果家禽不足以称你的心,
" f6 u* d( t* ?5 q& n) w* ~我们就捉住野中的兽, ; k! ^1 E% y$ n% n
架上纯洁的火。
. _1 Q0 ^ n( C& @- h1 s并献给所有的神 % I" E E- G4 T5 l+ H
这献给尼罗河的祭品。 # h+ Q0 d1 F( D7 P
现在,芳香已升上了天空, 4 {6 L8 t7 _- l) ^* W0 _
燃烧着公牛,阉牛和家禽...... # o5 \' s" z" |9 V( a) J
尼罗河是底比斯区的一个裂口, 3 x) K& e" Q. D7 _
在天上不知道他的名字;
" W' R7 }! w& e+ v7 |) V他从不显示自己的形象,
7 e3 P; b$ W/ Y, ^9 n一切描写都不能当真。
0 H" C% Q u2 e w众神也赞美他,正如人间在称道。 4 o# l: Y y! |( X1 W
我们自恐惧转向了敬畏,
) w1 c- p, y2 V( U( h% }, w4 f$ o6 P当你的儿子以主人的身份 5 W$ `1 o# P8 i8 I/ ^% k
教导埃及的国土。
, @" F# P/ v; n7 E1 V* R) G照耀,照耀!尼罗河,照耀着! ( @$ J9 J( |- M1 P; I
用你的牛群哺育着生命,
' f8 n# o! [( Y0 O6 s用你的牧场哺育着公牛。
1 a( Q. c% }- i1 P: F照耀着,尼罗河,你的光荣!
- H6 o1 |4 s+ V/ F: ]% o
+ g5 ^6 E6 D. @/ L% V& ~5 u: {# c0 {* u4 A. t* a% t- Q
二九 阿顿颂诗 , L( V1 ]' u. W# _5 L; |4 n
: c( v1 t1 S5 ?& R. u3 ?; V) n/ b在天边看见你华美的形象。 1 V- Z: z8 F( o! W* p
你,活着的阿顿,生命的开始。 " w) t! J5 P0 a+ B7 w4 Q
当你自东方的边刃起身
8 Y/ D6 `7 I0 X4 I以炫光照耀了大地。
8 h2 @- d9 Y, @- D灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。 ( X# o8 D" K! M; ]7 u) l5 Q- Y
你的烈火环绕了这个星球,被覆了
7 y/ f1 t$ [+ m你所创造的一切。 $ _6 j" D" \6 m$ g; h
你,拉神,因爱情到达, 1 s1 b; A1 z5 I! T6 I1 S! w# u. K% h
让普天之下乐于为你的孩子劳作。
( S, _. |. i" ]4 S! X+ J# k5 U2 r纵然只配遥望,你的光却包裹了大地,
8 p/ ]& K0 E8 Z- @8 T9 @当你来临,白昼跟随你的脚步; / t9 l- v( V( d4 I2 W+ _
虽然你照在众人脸上,
; d, N8 ?. ^ @# Y0 g- ?却无人知道你在行走。 7 v3 ^5 V1 g2 y- ?* [& ^5 h$ W
一切入梦者也将你赞颂。 ) O1 e f; h* R0 {3 o, f
当你垂落西方,
- z% z; `7 Q% I3 E; c大地陷入死亡般的黑暗:
7 W5 D6 R, _# J0 O8 g2 W+ y' r人们蒙头躺卧家中, - }) e: Q8 w/ S+ S
这只眼睛找不道那只眼睛; 9 A+ x% t+ J+ O9 Y
他们任凭身下的东西被人盗走 2 L. Y( k$ k0 N- J
也毫不察觉。 6 O' N* n! v! K( e- i* l" I
狮子离开它们所住的洞穴, : p" _3 s6 d/ B# ]5 A
长蛇和爬虫也出来叮咬; & M% S" s6 j( A( E! W2 K
黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声, 8 ] \+ t+ A( l$ w2 e+ z7 W# u
因创造它的神正在休息。
& @9 t# ]- i" Z0 s* \7 `+ ?黎明时分,你在天边起身,
$ ? C- ?4 y8 A* a) K你,阿顿,高举这白昼, # R: ?6 T. x/ }' j
赶走黑夜送来你的光明。 8 K, f! j& |) d
上下埃及每天都在歌唱:
3 E Z' l) y% u6 ]; W! I* [当你呼唤的时候, ) I3 U+ h. ~8 p2 |
人们苏醒站立;
- I- R+ ~/ B5 |5 _1 {洗净身体,换上新衣, " Q3 N* c! M$ k! J
高举双臂欢迎你, ; q$ |! ^% m; P0 G: z
因你重光了大地。 ( h0 H6 c# f+ h* ^5 F' S, n0 E
世界的各地,人们劳作了,
& Y7 U5 t$ M8 |9 u0 D* Z! r3 S牧场的茂盛让牲口十分开心, 8 n% z, D' C+ _5 c1 y( w
香草盛开,葱绿了大地; ! E4 @1 v E2 ]7 r- Z% U0 j
鸟儿倾巢出动,
% e3 G* H9 m9 g5 d1 i展开双翅赞美你。
, ?/ Q0 ?1 C4 {羊蹄欢跃,幼鸟吮翼,
( c% G6 G( W. ~; ]! t( M有的飞翔,有的栖息, ( q- d" F% o/ J& m# s
它们一一健在,只要你 % R* O9 F/ P4 a, W& \
还为它们升起。
- o, i' a6 O: `8 s, W# w* Y渔船在北方和南方轻荡, ) H! @ c$ _$ p8 M; D
因为你的莅临,到处都已通航。
$ `, _8 k' Z/ e4 _ [鱼在你的面前跳跃,
W4 ^- m' k) x) k5 U) h, p* F8 w你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。 5 p: ]& M% O4 e9 T* y8 }
你创造了女人腹中的婴儿 1 s+ A! f( o& ]9 k
和男人的精子, ' A( n5 R- I" n6 e; o
你护佑着躁动的婴儿, / l/ w1 B- l0 T8 V( [7 a+ E' x+ [
你安抚他,使他忘了哭泣:
& k( `. Z2 F$ L4 Q! V+ S& l尚未出生的时候,你就哺养他,
+ {' c3 T7 {: R) T5 ~3 K2 V1 A并使你所创造的一切能够呼吸。
0 i# C! ]5 U$ @6 G当他从母腹中降生, 7 o. _4 J/ D0 J$ B9 G
你打开了他的嘴巴, 1 I4 W% ]% A+ T! d4 |
给他必需的食品。
' M$ s% M9 `2 D! B当雏鸟在壳中轻啼,
* H/ R1 M$ r5 z/ h- y' F你给他生命的气息,
8 K! |% A2 |) ~; y- @当他为你成长,啄破坚壁展示自己,
# Q1 \' G2 h. P3 ]他接受了你的呼吸并拥有活力;
/ l% b- @0 k6 q2 z1 g是的,它已从壳中走出, 4 w2 x+ Z) j" S" Q" _9 v& \' e2 X
喧闹着即将长大, % k3 D$ I# q9 r# {
它已自己从壳中出来走路。
2 l9 s# i9 b" ^你所创造的一切如此丰富, ) s" n X: J) y9 C ?0 V! P
纵然无人知晓。 2 Z* n. D; B' _' K$ y9 ?- K8 b' ?
啊,唯一的神,无人能与你比肩,
8 v5 O1 ~, T1 x' m0 B& h当你如愿制造了世界, & Z( u+ q- C3 p" A; j7 u+ R; j
在你孤独的时候。 ! z/ B+ j7 }2 q9 `8 k/ I
一切人,一切牲口、野兽和羊群, ' \0 o# E" x' ^; G' A- x
一切地上的都正以自己的双脚行走, # b* w; g) w2 E9 l( Q, x. I2 @- C2 k; w' M
一切翅膀都为自己飞升。 ; }/ p2 n b, E- F9 @& d) D
在叙利亚,在努比亚和埃及, ; R( z* p! S' M3 G4 L6 e
你将每个人安置得适得其所,
1 A% u. k3 @8 e' \一切愿望今天都已满足: 4 g) E/ S; _- r# p; @& @
每张嘴巴都有了食品,他们的寿命 ) n# L# ~8 g9 E z9 C* g. p
也已算定;人们的语言肤色各异, 4 S- C) M9 l0 \ F4 N/ q
一看就是些异乡人。
6 t3 [9 e. v" A/ o K- }! j: L你创造了地上的尼罗河, 1 d% ^5 b* ], D# u' ~" y1 m
并亲手交给了我们, ' o3 g, d3 h Q% h
你给予人类滋养,
1 T/ J% N; ]! x! q, n5 {正如给他们生命。 " L" `' F- O% m m" B* s6 R
你这众人之主,正为他们操劳, , p" ?4 g' g/ g5 E
大地之主正在为它而升。 7 d, X1 X5 v `: i$ k; q; K% Z& \) G
噢,白日的阿顿,伟大的主宰, 3 l7 O. r. M" g4 P; B% ^0 ?' _
就连远方的国度,你也给它生气。 9 S2 W6 _2 S0 m% x; p! {3 m
你自天上坠落了尼罗河, . l( J% D0 }4 s/ Z9 G
它为我们而降临,在谷中卷起波涛,
' p' E$ A+ @' ~- X2 H' A' [( n% \象那伟大的海洋, / X1 E& `& O& c1 B2 B, z( j# w
浇灌城边的田野。
Z1 j0 I+ g# H, R/ A/ h' F& u啊永生的主宰,你的计划如此有力,
0 Y$ X h" ]4 Z尼罗河因此是神圣的。 & a1 l z& y1 H7 E) o3 k3 o# O; S
看,天国的尼罗河正与异乡接壤,
4 M8 T" M e, T, v/ X9 n u! E那里的漠中行走着野兽, , ~. X1 t' U+ `0 U0 x
有你统率他们。
. ?: L4 Y/ A2 m3 |2 R' v( A而大地上,真正的尼罗河 ( y3 n* W- o: o4 o" M5 B `
交给了埃及。 2 O0 R* X" [; U' a! p% ?
光芒抚育着每一块园圃。
& B* @; ?! f& }+ `( u3 j1 J5 I$ ~& y2 o当你升起,绿草为你丛生;
* k) w4 f1 W+ I5 v6 `" n% e你为繁荣这一切制定了季节。
% S4 x- \ q' E4 } b' K冬天使他们凉爽,恢复精力, 4 ]1 T- ^8 ?+ a, `: K. z
夏天的热浪使他们仰望你。
l( r; V0 ?9 N你创造了辽远的天空,
2 y; J; l z( Y并自那里升起, 7 P3 l' S/ c; m" s0 u& c+ V
当你想看你所创造的一切。 : v$ C8 b* S: ~: O5 {3 M
当你孤独的时候, 3 e% N9 P/ R# n w, ~" t5 o) I
噢,永生的阿顿,当你起身, ; @7 p/ o9 e. d+ t& x
上升,照耀,退去,前行,
7 ~6 l, M! r/ a7 A$ J你千变万化,正如万物的形体。 6 I) }7 v0 o7 z2 Y: v5 h
城市,村庄,田野,道路 ' p3 G0 t! E* J0 z
以及河流,你是那唯一的神灵,
) s3 u9 t) A8 }! V% |一切眼睛都凝视你, 5 h" I9 H8 ?- e
因你是大地上白昼的阿顿。 8 v2 g, Q$ F! s* f. l3 ]
你在我的心中, 4 D! D+ M7 @, Q8 S
无人知道我的欢乐,
" E/ m3 U- t( [* Z除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。
1 m( T3 |6 n+ X4 j" E& N" J你使他懂得你的心愿和威力;
- C9 `) t: E; ^( R4 `$ z由于你的手,世界才会出现, : o, ]9 \9 V4 f0 X! a4 i
依你所爱的形式;
2 Q: ~2 \: I2 \8 m$ a当你升起,它立刻有了力量, . }* e+ ^1 x5 m- u' d- ^
当你落下,它就死亡。 % M8 J& y2 N- V# s) F' L9 R" t
你就是它生命的两端, ' N l: g! m! u; K) M- r4 x- i' i" e4 d
经由你,人们才到达了生命。 ' u4 d/ m0 I6 a0 I1 h
所有的眼睛 ( N" B" ?4 y7 j' G
都在注视你的美丽,直到你安息,
% ^6 w* s2 `* S3 ]- z, [$ E" m* b' u直到你放下手中的工作 * a. T. n4 ]" i3 h
在西方歇息。 当你再次飞翔的时候,
2 c; v9 g/ f; Q" P/ C王国的一切已经强盛...
* ]! H, n s- Z" p. q. j. w N你确已创造了大地, ) X6 W M @* I1 B
为你的儿子使它成长。 " x3 f/ _' R1 W' k+ {& t7 u0 l* @
他就是自你身上走来的孩子,
; y, Y- E7 V1 {1 n" ~' X- ]& C2 d1 {上下埃及之王,阿肯那顿 ; G0 Y/ Q$ @# b9 F" A( E, E
和他的王后尼弗尔蒂提。 + l% H& z/ o4 r: S6 ^
永远活着,永远年青。 7 v5 E+ E. N! F/ c0 j9 Y0 k
% H) B1 U) X( o* z6 K/ w7 Z7 ?
4 K7 J0 A4 E* H: u& q三十 战胜阿波菲斯书 - s( k& `/ s) m* u1 P6 e, o
3 Y, N( g) y0 f4 @1 i5 T万物之主在他形成之后说: - B6 W W& M9 S% y
我象唯一一样出现, 6 M! g7 P+ R& X2 F' y
在我之后才有了一切。 0 ] [2 ]8 U4 K9 U" [' o* p
一切形体都根随我展现, % W3 E' x, f" v, A/ z
那时天空还没有形成,
7 E, H' ^' P# G大地也不存在, $ D' k; A) u0 y: C) f" a6 w7 D
蛇和众爬虫尚未创生。
& I; x( L3 F' |, o9 W5 n我从我的口中说出了一切形式, 6 }, S# `) H" H) [9 [
从静止的深渊中上升。 1 G4 D! |, a: l4 P. P& t
随然倍感疲惫,也没有地方站立。
& ~7 b% D$ z" O: u9 j6 R我在心中思索,在灵魂中缔造。
0 V) {" N/ v" r8 Z我独自创造了一切形体。
8 C3 h( I& V0 Z那时,我还没有喷吐出空气, r: L! m) Q5 {2 f
还没有吐出潮湿,
+ @2 A/ [/ x* w还没有别人与我一同起身,一起工作。 & a! u# v" H# p& M. ]- k3 }+ k
于是我在自己的心中缔造,
9 o* X7 g2 i' J$ ?9 K8 d使一切以婴儿之形出世。 5 S0 V" q" K0 e' s
我以自己的手孕育他们,
7 J9 i( `9 U* y$ m1 W并与自己合为一体。 3 U# U. F: R9 m- f! B
我已喷出了空气,吐出了潮湿,
) U& H0 h0 `) e" n; u是我的父亲深渊将他们哺育。
) m7 R3 L& s+ |当他们离我远行,
! a/ x$ V2 x. u: K我用一只眼睛追随他们的背影。
$ N- n7 [5 x2 u3 s0 Z" a当我成为唯一的灵魂,
7 ]8 f/ m0 @" e6 d1 ~当我在地上高别了三个神灵, - E3 ~' i( H; N* Q/ b+ o
空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼, % C5 J \6 V! w9 N9 t9 I$ R7 H' r
并把我根随他们的眼睛拿走。 $ c5 @$ ?7 J# x, H U
我把自己的身体包扎之后,
5 O. _- O8 P6 ~6 Q4 m- n为他们放声大哭, ) A( W$ `2 N. W
人类就是我眼中滴落的泪水。
4 ~- _. L7 u% w当那只眼睛离我而去, 6 v) D" j4 z* U: L5 i- j
我用另一只明亮之眼将她接替; 0 _4 o7 w- a: V* ] \6 I& I5 R; f. O
当她重又归来,看见我的样子, , G( x- r8 D% Y% j( P$ h% w
就对我发怒。, {; ] M0 {- k s( n8 g
|
|