|
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯 T6 z7 I% {/ j* }" D" I# B
( h) s- Y2 R: g n
亡灵起身,歌唱太阳
5 C% g6 o4 P/ R' m' W
1 ~" S4 O( v. B赞美你,啊拉,向着你惊人的上升! 5 c6 U% c1 K) q, I0 A& Y5 B
你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。 , w a0 y9 i8 s* j2 Z
你是众神之王,万物之主, E& ^+ ~: o* B3 L' K
我们自你而来,因你而成神圣。
* t' b. b% v7 K$ e你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心; , J7 y$ {) H4 z( i: L( m. [
神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。
% K2 J/ [/ ^5 ~" l- u在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云
: ^3 g6 A' i* v% R& `0 a自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。
: V6 N0 J g! q- V) s: \, b' [你行过了天顶,你的心喜悦;
/ q2 A2 K5 P5 q9 `$ ], ?你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;
% u2 y* L& T- v0 j9 R在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛, + M! G. R) y7 n
阿努的殿堂因你的名而喧嚣。 ( V* D+ O" s' N8 K
啊你完善之神,永恒之神,唯一之神! ' }; u" g5 t: N K' r9 \# {
与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!
' K4 U8 F. q8 M, y0 ]+ T* E# |在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象
( V# e# }. P5 j1 T闪烁着掠过天国的河心。 + O6 f N. y8 X
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。 0 w+ I T4 u! x; ]: {: v9 z! \4 K
千年万年,你是新的生命热切的根源。
6 p8 }9 h1 d! o* m" w3 D/ L时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。
' P; L, {. m6 R0 p) L: X时间的创造者,你已超越了一切时间。
9 o! n0 K1 @7 Z' o5 d你通过了那扇黑夜的背后闭起的门, ; d8 q9 M$ |0 z/ \7 g
使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。
8 L; p8 J& O4 L" l0 b- }* M: w语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明, / R, y& y2 z( h8 C$ s$ ~% W
因你是昨日,今日,也是明天。 $ d3 ~* o% k) r2 U3 e: N1 }
赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒! * T, X4 Z5 h$ U% o6 \$ K2 H5 K7 R
你上升,照耀,显示你光辉的形象,
0 x4 a- _6 I, d1 y千万年过去了,我们不能一一清数, : ~8 q6 s* ^7 x/ p, A
千万年将到来,你光照万年! 3 P' a, Y# y; j% V& |6 T" ]
0 d$ b+ m' W* `' }7 H
3 h3 l$ c7 S1 j# z7 b6 O3 @二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞
{3 T; P+ F `4 d$ u3 o! {( M$ @0 W
+ M; q8 f! v' O6 Y光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子, 1 W. B: v1 C- _6 y" o t
他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。
9 b8 B0 c( T8 @啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人,
8 V4 e. _7 b/ \大地重又回春,由于你的热情; ) P6 i* }7 K- O, o9 r2 b' G
昔日和将来作你的随从,你将他们率领, ! I( B- v1 t0 N
你的心满足地安息在隐密的群山之巅。 ! Q# _+ i6 N* u9 l: |
你的身体发光,你的头就是蓝天。 ' r8 o! H' j- n% [; M! M4 m/ O/ z) {* X
土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。
7 z- v% u: R5 D* T0 a' I1 o( E) x% d7 ]你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。 , n. S U$ p8 r6 _5 s+ Y
请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。
7 [$ r! A+ a( l, D3 r( V' \允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。
/ `; V1 L0 |1 P! n! I允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。 2 ]! f# \3 c' g2 F5 W c
在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,
! ] H, o- b3 z! x' L0 }" R那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上
; c* R; m' V/ i3 e1 j& _, s; t1 t播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。
, e' v& ?5 L) |( d L) X
" Q& b+ o% ?; w* A2 \ v7 }6 f: B% V6 x, k# H# T% B2 d: D* I
三 他请求神的赦免
* o: ~7 f" q7 r: y; _ `1 g
+ d& m8 }( O# W7 k* T B$ t3 p你摧毁了时间的腾飞的翅膀,
5 |1 W' r' w$ w$ g d1 Q& o你,生命中神秘的居留者,
# V, ^6 i4 B Y. F2 T我所说的一切话语的保护者,
9 Y% _1 [0 f% _' j1 x# ~( t O正为我,你的儿子,感到羞愧; g0 B, ^; t9 b1 q, L8 ~
你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。 0 o) X' r2 |& j8 n( L
啊,请与我和解,和解!
! V4 n/ I4 j4 o0 a毁掉那隐现与我们之间的栅栏! : p; W8 j% n1 s1 ^
让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。
, y, N' m" k4 H是的,请去掉我的所有的邪恶, h4 S$ h6 o) U$ Z5 u; E
并放弃你充满心头的羞耻, 4 O& J& v x9 T" a3 F' v/ D& ~( o; \# j
使你和我在今后的时间里融化坚冰。
, a. l- @ H+ J) L( k8 f$ Q* G( h+ n( j0 q$ |
3 M) P; x, z; f; Z: E# ~' }四 他坚持他的雷同的记忆
% w( x3 F& }- I* t+ |2 m( a- D1 i+ K; ]
在那巨大的屋子里,在那火的居室,
+ ?: d, k) y' S' d在那计算全部年数的黑夜,
; a( c" E7 X O! w# m5 `- B在那细数岁月的黑夜, : d( A5 n0 I: z4 @# R: m
请将我的名字归还于我。 / T7 Y/ c7 K1 P4 d
当东方的天阶上的守望者
* `& X9 ^- b/ y0 H2 J% w4 a; [让我安静地坐在他的身边,
9 q- ]' G, M. o" ^当众神一一报出自己的身份,
: a" R! m0 ?+ k! u ?让我也记起我昔日的名字!
* C7 r. S) p9 ?
) P& V- M( N9 V# r( V& u1 g7 ^* \" E* Y4 t
五 他行近审判的殿堂
: ]3 e' z) ?+ C* j4 ~# X; v X
% |$ I5 l2 i& u; |( y: ]啊我的心,母亲,我的心,我的母亲,
9 Y5 u5 Q& j. N$ w; y4 I( d8 k我的本体,我的人间的生命的种子, ; f- T4 Q7 t( v1 F! {- q2 p7 \
仍旧与我同住在那王子的殿堂, # A2 ^5 T u8 X/ A0 [( Q
谒见那持有天秤的大神。
; C: W& C- s. C9 }当你被放在天秤中,用真理的羽毛
, F) J8 s2 ]) i来称量时,不要使审判对我不利;
O$ Z$ l" Q+ N, R/ `; ~不要让判官在我面前呼喊: 1 m7 a8 a8 A' J# ]
他曾遍行恶事,言而无信。 3 d. d$ Z0 z6 s3 _" e! s! o
你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,
) v* O. I) v% Y0 w2 O2 ]" ?# P# M8 {在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,
3 I+ p1 |) \# v4 b8 W5 b把我的案卷提交给四十二位审判者;
$ D3 G* p1 R& y让我不敢在阿门提特死亡。 ! P5 `7 e; h) X8 {0 ^- Y
哦,我的心,倘若我们之间无须分离, / M3 |8 [4 g$ ]+ G- O7 @/ y
我们明天会共有一个名字,
! ~8 o5 G1 r4 \ k( A* |是的,千秋万岁是我们共署的名字,
0 v1 \/ v: V4 S' M5 g* B7 }是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心! ! s5 C: Q. G# X% \& J! B7 `
: B$ w$ }7 A- v3 B
, v) v$ f# D7 q% F# E六 他被宣告为诚实
- h) A% a# F7 ?0 ~$ Q2 q
* q9 }, O$ g" L现在,大神托特,那位
0 I+ g+ k- |1 W _正义与真理的审判者, 5 m, `' d7 m3 J5 V2 n) l, ?/ x
向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前)
0 r) E/ b, d/ J. b5 _2 q现在这颗心确实 , x% ?- b7 V0 ~1 a7 S: _1 o0 [
称量过了,它是纯洁的。 - z' r6 X; L! y# r* _) h# j
在他的里面找不出邪恶,
1 y* [# P$ R g2 B( v1 d他的心抵得住那天秤。 $ i4 r0 \ Q/ ]& ]
于是那些在奥西里斯面前 4 E# ]4 H& L- ], l
坐着的诸神如此应答: j: Q6 B3 r6 b- ?/ q5 T
“你的话是真的,让他进来, ( q, _- @1 W d5 z: J
永远在平安中活着。 6 y4 u! a+ c! C5 a' Z2 C
在永远的田野之中
# ?# [4 u2 y+ e2 F w. p给他一所房子。 " \2 o7 G* H0 h& O( v
别让遗忘吞噬 1 {& G# \) F# Z& [3 g3 Z
那凯旋了的灵魂。” 7 \( ~) i( x; A
于是贺鲁斯,爱息斯的儿子, 7 `, c3 ]& q) \/ z
向神圣的奥西里斯说道,
* Q+ {. k/ I# u# [" \9 y* B“啊父亲,我将这 " C, Z. @, F4 g. \
剖白了的灵魂带来给你。 2 ]$ s. `& w+ ^% S/ A7 w" e5 d3 f
他的心在天秤上称量过,
- b( `3 b: Y' f) D" y5 v他的行为已经判决;
# v) [3 s* g, M允许他你的圆饼和麦酒,
+ K) k6 [% Y0 i5 d1 I b0 C允许欢迎他的晋谒。”" T) d; T8 [& _ }6 w
于是那活着的灵魂说, ' \/ K- e/ ?3 O6 W- J. x4 T
“瞧吧,啊主人中的主人,
# w+ \! Q7 C- y/ \我来此向你晋谒, " p2 I2 T2 D: H
在奥西里斯面前,我是个无罪的人。 - F3 N4 f/ F7 T' Z" F' U; H
你是美丽的 6 B# w, z/ c8 h& }
全世界的王子, , ?1 M% _2 S u0 U, V
我爱了你,啊眷顾我,
6 x! Q% n1 Y$ b9 P& I/ s2 j把我当作你心所爱的人。”
4 e3 h+ C( R3 b5 o: ~
3 ?% A' @& c; Z6 t3 {% ]# o6 Z' w' J+ _. \
七 他出来,进入了白昼
) q1 V1 a( R2 X! Y0 B) t
# O% ~( p5 ?7 T这里,我曾游历坟墓,瞧见你 # y+ \7 T0 x' r3 v- U7 W' j1 X( [
强壮的身体。 + s* l j+ [! X1 ?9 }* \4 D5 \
我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯
! |+ n. V% y! F; G& K: {1 D& k" E/ ^播撒黑夜。 9 t/ i9 z1 a8 W# q0 B% Y* P5 r
我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,
2 P* _1 G: A1 @1 l/ K" r0 b2 L我是他的儿子。
! E+ o' [* }# p$ P我是那爱着他的父亲的儿子,
& x* L. ~: _4 J( u: }4 \8 I我也被爱。
; J8 V4 f: f) T: [$ C: [我曾为自己开辟一条小径, $ j% z7 R& M) T
通过西方的天际,
- U/ F. `" b- w0 A4 M B7 P' d像一个神。
) D) [+ \" Y& l$ g# O1 q0 O我曾追随他的脚步,而由于他的神通, 3 Y* D9 I+ H, F" s$ a' ?& h J0 C
赢得永远。 % ] \4 o) Z* P, v' ^, ~5 [
天与地间的大门,就敞开着, ! p( U' M' G2 I1 V$ X1 T
我的路径欢畅。 0 g/ }5 l4 E$ t3 `4 Q& X" I
欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光 / z, S4 f: m* n
从黑暗中闪亮。 * R2 X& s% I$ r7 k
我走进去,象一只鹞鹰;
% Y1 v6 r- O3 @我走出来,象一只凤凰,
, o! ~: l- z6 m1 O那黎明的星。 , `5 A0 x7 V1 p2 f6 ?/ Q
在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边, - B) G0 H: z/ K
白昼高升。
2 T: b) z3 F& Z$ _! L* t/ k+ C# d$ |! i Y
% ?5 o* {9 ^+ l$ b! S, l八 他邀请奥西里斯从死人中上升
3 w9 d+ t& \, j6 h3 M! _, B- D, o: n: k4 _9 V0 W
举步上升,平静的心, . J1 H; @) F- P; G( w7 t
啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。
4 ]9 b, h: ~! {6 A. W) ]爱息斯在尼罗河的芦苇中
& P. M7 U: f* s. g9 w# d5 C- p# n在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸,
5 e; g* T8 f3 [) Y2 j) ^( B庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。
8 w+ ]$ j) e' z+ c他从隐秘的住所出来;
- q+ m u& ]2 Y他勇猛地与你的敌人争斗, - C% U/ A: @& q/ U u/ }* E' ~" q, |
他现在正航行于旭日的舟中。 $ i7 W' ~; u0 Q8 P
出来,平静的心,我已经为你复仇。 " B. N: F$ G. M# P3 d8 g. q
4 F+ l/ c! Q8 [! l# G8 s
5 M; B& x& t5 S9 k
九 他把自己与奥西里斯合而为一
1 D* y( r+ q0 a7 z/ s) Q C9 U3 ` F1 r# O
我是田野中的王子。 6 X" W5 s4 ?( l' I
我是奥西里斯, 2 T8 ]7 @0 g) {3 }. c
我就是贺鲁斯与拉,
6 f1 ]) Z' M! T6 C) n7 ?& b/ D与奥西里斯合而为一。 % A' P2 y8 Q+ ~ v, }& V' {
我在他诞生之室中
" p4 e8 {9 X- x7 s守着他的门户。
5 b4 ]6 i! o0 M8 X8 l* }; g我在他诞生之时出世, 7 {2 q% O$ A% K0 K
我就是奥西里斯。 / Q6 q7 L; f1 R
具有他的心和力量,
- v U2 \6 ~' N1 H3 ~我的青春 ' U8 R, W% d1 h1 j6 t: D
永远与他的青春在他所到之处
' p9 j% x/ P$ z+ F9 ?' @一同更生。 4 E' C' S. ?( Z/ Z1 `8 L3 t
将他的杀害者杀害,我也 ; X% }: O# ?7 I- B, U- a: `9 O
从黑暗中上升; ! H& Q" K6 W7 p$ a4 \
于是,我为了他的报复, % G) Y/ D+ `7 u
也为自己复仇。
) `7 z k, @. b. U把这一切奉献给他 * ]2 e# c$ Q, }, F8 d, T. w
装饰我的祭坛。 6 L% l& _ {* A" X$ J4 ~6 `
他携带了我一同
0 V5 ~4 `2 B2 v4 [/ K从死亡中上升。 8 |1 j4 H1 C" A0 f
9 B8 ^/ h, |0 C2 K* ^; E' r& R9 q
' ]! M0 _$ q8 ~9 s十 他将自己与拉合而为一
7 {5 m X q$ f$ t6 p! a+ A
; p9 L0 o! s+ L( Z5 \3 q- M* E我是光明的主宰,自生的青春,
+ H- z O. {# P: h( W原始的生命的初生,无名的事物的初名。
' i3 m9 Q& K- y7 Y A; r+ E我是岁月的王子;我的躯体是永恒; ( h, o* @# |/ Q4 |+ E2 X9 k
我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。 " |3 I4 {' k/ P1 h( N% i
请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人,
% L! ^1 s: b) M) ]6 N' ~4 h; M漫游过城市的孩子,平原中的青年。 # y7 K& L: o) F) E ^# D
请用这样的名字呼唤我:
: _* y/ n* l$ V3 }. Q走向父亲的小孩, : j9 R8 e' b5 ?$ O7 ^
光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。 - m+ t: l. s4 y
+ R' ~! H: a7 y
; n# m7 n; e# Z) T3 B4 @% F十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一 , g! w' r+ B* @( }
( E4 h9 A. I2 ?3 Y# s啊永存的圭笏的王国, ! ]1 H7 _7 R5 D8 A: H2 j8 p
拉的灿烂之舟所停泊的安息之所, & J- Y; A! @- k0 j/ \
神圣的形象的白色冠冕! 3 g0 {8 ^( v9 p# P
我来了!我是那小孩,正是那个孩子! / }- J2 b, |. x
我的头发是努,我的脸是拉的圆盘,
1 S4 [* c( q7 ?. e+ I" q我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯; T0 V b% t0 R4 K8 i& o* ?! l
我的躯体的每一肢节都是一位神, 1 s+ i4 b7 {$ K5 M9 B
我的骨与肉,是活着的神的名字。 2 _" a. v5 M0 e+ m3 h6 a5 u
托特庇护着我,直到永远,每天每天。
% C; k, R. G: y7 j! ^% I2 g6 k6 t: P& p. I我如拉一般地来了,像那未经命名者般地
1 y# z8 y# O. g$ ^8 ^- V来了。我像昨日一样来了,
" E; z K9 n- I像那仍未被人称道的,千万年来 9 I4 @" ~ h5 J" z
尽瘁于列国和万民的先知。 ) P' p7 Q5 U4 w) o. U/ B& p
我是向那昨日,今日和明日的
# F, W9 x1 _& C* ^大道走去的孩子。 & {0 ?( e, B$ t1 z/ c' E
我就是一,是那唯一,
2 [4 ~6 L, w3 a/ S& n7 s不息地穿过一切天宇, , k! k* Q( w. \5 g6 a0 Z3 l( A- q
绕着他的路程前进;
& T% v$ m# h/ L( E) k9 g: m他的瞬息在你的躯体中,而他的形象 5 W" H: K$ C* l4 j1 N
安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀;
' U+ P* L& G( e他把你们掌握在手中,却没有一只手
; H8 e; e F$ p4 z4 d能将他握住;他知道年的名字和季候, 6 ~7 y& \% j. F
但你们,无论何等生物,却不能知晓; ! u/ {8 n- M. p! e6 z
岁月为他在不断的过去中回转, # e* o5 z. ^5 x! e4 N+ i6 g F- @
辉煌地移向时间的终点。 O. U' U- I7 ?; z. d
是的,我是他,再也不会死亡;
$ w2 i/ D$ u: X d无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神 9 S+ i; [: `- ~
也不能从不朽的路上将我回转。
8 e& G/ E- V+ u g- C6 e! d1 t% Q" }2 a6 w2 j0 l' \
1 \/ ^9 |$ Z5 }* j) U十二 他在白昼行走 + l0 v0 c* b5 ~9 k
0 O1 A5 [6 Z* x
我是昨日,今日和明日,
! {* P# S$ O) w! m1 S. D: z是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂, ) z7 `% l: a% {) G% R
饲养了那蒙恩者。 1 T: x% q: Y+ V* @4 g/ t4 Z
我是从死亡中上升者的主宰, 8 u' c3 u) \- e
他的形象是死者之室的明灯,
$ ]7 l, L9 |. s) q" o6 S他的神龛即是大地。
7 y, F% G `) d4 J" A" ^当天空以水晶照耀了,
2 Q5 G; i" s- M便愉悦了我的道路,扩张的我的小径 5 E& F3 T! Q# d3 Q. l% z: _2 o5 w+ m
并把我包裹在光里。
2 g7 I6 j2 E2 l+ }+ {8 E8 Q; W& F当黄昏封闭了神的眼睛
$ h( A: B. ~. k3 @, K和墙边的门户,
: X( k$ s/ w( j: o/ l4 o2 K请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。
2 ]: g; K; X- }9 M" [! s. D1 Y在黎明中我打开了无花果树,
* ]5 p! w9 J) q ?9 s我的形态是一切男女的形态,
) I l& p- ?$ {- e/ @我的精灵是神。
( B+ \; i5 T6 |2 b' `, Y' N+ w; d7 K# Y: O0 ]
' v( U( i6 B, X9 }' h: ]
十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者
. O; c; b1 W# S2 h/ I0 b. S# R+ s
' g& w# w3 K8 m) k) u0 `% F3 @我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋, 7 [3 h8 c) V+ k/ _
我是田野中的王子,我是奥西里斯。 : @) w2 G+ f) h& B4 _
我在他的死室中与他一同诞生, ' v m7 h* y" g+ g
我与他同死,而现在我从死亡上升,
: @! r% n. v+ `* {, C" V: t我的心曾在奥西里斯面前判决,
" n0 D# ~: p m+ B, W无人再把它从我带走。
! }" C- t3 `2 O% V是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前
+ A1 @ u3 h6 i$ d, K& u$ U8 w哭泣,并在审判的殿堂里哀求。
, J+ B. g7 f- H. p, _而现在,我胜利地在平安中坐着, $ `! y' t2 m) N- R, e' l
在那永恒的山顶。 % T3 w, z( J( T2 Q- n2 }6 d& Z
伸出我的手,我握住南方的微风,
5 Z( Q6 s( X' B8 `& m: O7 W6 k张开我的鼻孔,呼吸那西风; ) R( O' A, }* R! ~* H6 l
我点亮了一朵灿烂的火花 + Y+ e; b5 ?, d5 o$ ~4 P- n5 m
给开启那千万年的大门的他引路。 & U1 d% f7 W! h& O. P
我是幼小的植物和花朵的基本, % G* B, Q3 \2 o O# {
是永远开花的灌木花丛。 8 t+ L# m E" o* _# Z. S+ w
; m) s5 _; i2 [( s
1 k* Y! U. ~ M1 o0 D十四 他完成了他的胜利 4 v6 X& R) w, R D4 X/ U/ W
6 d* o+ f l7 b) }6 G( i1 V) O
欢呼,从月亮发光
G; e7 M5 Z, n; z0 a" @1 |行走过熙熙攘攘的黑夜 & N* C9 k( s4 i- R+ _5 o$ l
而高举着火炬的你。 # k8 v' I& k B6 g7 u5 W
我也来了,一个辉煌的灵魂。 , d- ~ c7 k' }1 Y9 O
站定我的脚跟,
) K6 x& S" E/ E. [: C. k% ?藐视我的憧憧的仇敌。
- v! h# Z. v" s$ u大开死亡的门, 2 t8 w; v: m3 ?, k2 ` P1 }1 B
因为我携来了黄金的杖,
% v4 e+ R7 A5 _" P2 y胜利地穿过黑暗。
0 V6 `) Y; D- R; F2 f- F/ h4 g: E8 _& t1 i* F
/ | j0 N0 V/ w* m
十五 他走入女神赫托尔的家 ) H5 {( i5 [4 F
5 n$ _% a+ A, t" [ `( |4 e; o0 d
我是纯粹的旅人。
% x' M9 N/ I8 e' v你注视我,自从你看见我。
$ C4 ~: b! w; @. i. ^啊,门边守望的阿希,
1 N5 l( U' l8 G1 ?看我也追随
8 g7 \; f# m/ D( r5 ?- r; [. O' d赫托尔, * H' ]" S& b8 z( m
因为她是爱情。 ( r) k: z5 D5 D
# }6 e4 p4 a; X; G
5 D) X# B) K/ M
十六 他登上了拉的小舟
( T! b. Y" {: K
: k- x1 E0 W) Y% n欢呼你,大神,在你的舟中,
( R& E3 e9 L7 l; x, w; s+ Q让我作你的水手!
- ~7 O8 N" Y! V) d( N# E允许我和旭日与落日的
- h* p7 V1 O# f# B- R舟子共语。 4 J4 b0 U) O! A" p; {' C" [2 Q
我走向你的港口, , w7 G/ e( F# x! D
啊带我与你同行; / I1 w" u |2 O1 U
在不眠的群星中
& ~. e9 k0 d- G4 {使我成为你的随从。
1 C" J+ ]5 A8 X% n! P5 p我不曾接触过污秽之物, % s$ [2 P9 R0 V o8 @& u
也没有接触过不神圣的东西; 3 F+ H$ h4 N) F; }
清晨的舟和黄昏的舟 1 t% z. f+ E U
从你的祭坛上将我喂养。 ; Y+ K8 d y, d, N" V
白色的大麦做成我的面包,
3 j' } P+ i& O) ~) Z7 [红色的大麦做成我的麦酒; 4 I# ^& p+ C( |- |$ |% J
这颗唱着礼赞的心是纯洁的,
\! x7 ?+ E9 P从无敌的旅程中平安归来。
- c8 @' T, Y3 c: s$ ^啊拉,让我与你一同航行
8 h- n: n( M' F* w在你的舟中,啊旅人! - W! I7 g( n" L& Y
; T+ W6 N7 O I% k/ x* C4 V) w. {
% f, r$ h9 W6 b% Q5 w9 s% O( m十七 他命令一阵清风 + q4 T" [; _: @5 P+ S7 T8 _8 Y
" k6 q1 f0 l Y. m# v. l
请开向我! 5 u$ S1 ] W+ @" R! v& f7 U4 ]
你是谁?你走向何方?
4 R$ f% q7 s$ a9 e$ }& Q2 P9 z你叫什么名字?
2 @0 P& w: ~. E$ k; N0 N$ j" R我?我也是你们中的一个。 / D- t+ v6 T5 `+ |) A5 ~
因为我出发,行向众神的庙, ) w. g7 [0 E7 P" L6 I
我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 6 ]! y, l- o8 K$ }& j
# H' Q/ @8 x/ r- P3 K6 i0 `3 W& }4 U& F$ J1 ]
十八 他认识西方的众灵魂
" x( G- M6 m) k7 D x9 L6 Q
$ l b8 `. K: A& E, e* \高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶, 1 Z+ Y. f1 X/ w
躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。 p7 ^2 h, ^6 o2 r
他的名字是火居者;他是清晨之敌。 ' k- e' Q/ }) F1 E
他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。 0 o. h" j- o+ l
但他将被束缚,而拉的舟向前航去,
6 R( g( b1 O8 _$ X4 S6 o0 y- O是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,
+ n- a; {3 b* V6 i# ^) n羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。 3 {0 D4 |% x& j* S. P3 C: o/ i
我,就是我,羁束了他,
/ U0 x1 O2 {% v6 D5 B会见了西方的众灵魂,
O' s' k! ~" f k/ }9 i# ?9 z以及落日之山的主宰,和赫托尔, ) X5 g h/ Q0 h8 e: `
黄昏夫人。 ' o& q0 ?: x. `* ]
6 w4 m" W' ]* H# M8 p
; U+ Y$ ^; w5 e! _8 G十九 他认识东方的众灵魂 * C: f9 O% m$ w) k6 l$ [
3 @; s2 _( u/ T( c5 I
我,就是我,知道那东天门。
9 ~! @8 L8 X y! c拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,
1 w% R0 C/ {. _! W3 |% d' |在清风之前到达胜利的港口。
1 Q* v# `5 P+ T, J' v: ] _就是我,扯起了清晨之帆; 4 c( \2 ~0 _8 k. u
在青翠的无花果树旁与拉同行,
- h% R! \/ n/ R. j& K8 a+ l我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。
; {! g9 N8 |4 N, A0 Q1 L8 w- h0 x我凝视着和平的田野,它的
: A9 z) F: y. [0 N v1 W$ o壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶;
, T, [' H4 `, e/ v. k2 [而那东方的众灵魂是不死的收割者。
7 R. R: |5 n( V- v3 D8 s- @6 @: R我,就是我,看见那不死的凯旋,
, ^9 ^& R5 x. M. t当启明星神圣地在他们之间行走, $ P4 A2 J: t9 |/ T% z0 N' Y
给予我和平的田野,我自己的城池。
4 y U$ Y. ?4 D- K. w% w" \0 L+ ~
- I S' R$ X% @$ }& Q, M( b- M! Y( b+ u% T; r4 B: S$ d
二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇
1 h% @' X: }" I% Y2 c+ M! k% Z( N' n# {
现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇, ' _3 z$ K* m; y; ^7 H1 r: `' o
不然就将你掷下天池的深处
0 l3 \8 m z) r- ?9 C* J0 |投入你的父亲所命定的屠宰场。
w" P( g# j; z9 Z看吧,我的精灵像拉一样的上升, 6 J/ U+ W# t% D
我已变成可怕的拉的灵魂;
+ m1 _7 |% [ B7 ]; B! R是的,我在恐怖之屋中出生。 & U; q' `' e5 w2 S8 O9 \
现在,背转你的身去,离开,拉的箭
7 n$ R% l( s) z$ p; ]飞越过那幽暗;发光的投枪
9 x7 ?& W$ o0 ^$ {. {在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。 0 }5 H4 m# H5 ~* G
当咆哮的云在地平线上升起 8 `5 N+ o/ c& y5 P* L: U7 e
以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里, 6 E" B$ N/ ^& A0 C. I1 n
禁住了你的嘴, # h3 i# Q5 w+ j& q
使你的言词飞散在静默之中。 ( J. Q) n* F( F2 y% S6 c2 n
我在权威的殿堂中听见了神的声音。 2 S, ]4 l- e& f6 F
欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强,
: c2 w/ B4 W8 U1 k: T啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。 ) R5 d2 T6 a2 G g7 Y' Y
赛伯的声音也在叫喊: 3 @! m, j4 F* e* @7 d1 H
欢呼吧!你们一切的王子,
/ ~+ C0 I, ~* Z8 X6 C7 {+ | G$ n确定那与太阳一同航行的座位, 5 l, n& K( ^+ t/ J0 w+ j3 U
现在带着武器起来,以闪电进攻。 : k* F f" f3 {8 ^
欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于
L8 l6 x: C9 m4 L4 R4 I. X( |土耳其玉色的池水边的众神大声答应:
8 u/ }! G9 R7 s3 |: w9 k( c2 n噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。 ( ~# i7 N6 x: c8 B- l' v7 i" z
让你们和我们把赞美一同朗诵!
4 t) c9 T: o1 ^6 W9 Z6 f: ?啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中
* N6 V+ E# n& @诸天摇动,而那条蛇死去。 . c4 ~+ b% ~4 s" |/ V8 |; c
背转你的身去,退却,离开,啊蛇! % c& @) H$ B! h: Q% \
看吧,我是东方和西方的天空的拉。 8 m+ G+ v( p8 [8 J" {
/ O- V' q: t, |
3 @4 }& l9 l- Z8 C- M: X
二一 宛若莲花
+ _( Y- ?2 G: W# l1 _! D3 {/ X& n6 Q- S+ t0 `7 K
我是纯洁的莲花,
: p. e- L$ e1 T$ c拉神的气息养育了我
+ D3 X, }# i8 m% E辉煌地发芽。 : ?" L- b9 p* a; t0 u" B6 z
我从黑暗的地下升起
. t( ^* s9 ?% w& @进入阳光的世界, 1 U: ]- E- N" N3 U' l2 ~
在田野开花。
1 G# p% J8 D0 V4 V
+ e; [; {. q# H. Z R/ }
! o0 g6 p4 a9 `% ~% k. s, C二二 他像蛇撒迦 5 R2 b+ [# {4 l0 W, r* p. L
i( F) V8 I; l+ ~0 A; T' P+ f3 L- i
我是那条蛇,因年岁而肥胖,
5 M- m) a3 A& ?我住在遥远的地区, : \4 I. C; x$ {; c& U$ ?: M+ \/ K
它一天天地死了又活, 5 b; D, H2 h7 D5 J. S! L% t
我也如此死而复生。
; I; t. G5 Y! [' B5 a5 M
4 p; N5 S: b7 \2 g6 V# H2 z: m: p* b( P- Q$ e- Z. E1 c
二三 他祈求可以写字的砚台 8 H( y% m# f' K
v# x7 O- c4 P0 B/ ^( l% @! w
欢呼,年老的神守着你的父亲, 1 l+ H+ d4 o- p0 U) X! T5 Z/ F
不让托特将那藏书打开。 $ ?2 l& p1 Q6 _8 r/ s9 j
看着我,一个记录者, 9 D$ r: q0 \$ c+ e
好像托特,每天抄写
6 l# S4 e# y9 u ~5 }, C奥西里斯美丽的词句,
- k, J6 L) C. @: F+ s5 ^: E请答应我,永远使用我的墨水和砚台; + X& l* x5 _4 U# @, N
你将每天读到我写的记录,
8 v7 u" S i: l1 b. x6 s; `并且发现我如此的尽职。
. B- k. l- B4 d2 Y' e8 I. O- {$ f
+ y4 ]& m9 ^! s7 F二四 他燃起了一柱火 0 C/ @, e1 V2 g# M6 B& M
% n8 r; W) ~+ w5 B' p% Z* e
贺鲁斯的发光的眼睛来了。 2 S3 R; ^. T& A! ]8 o9 s
他平安地在黑暗中闪耀。
. j" q3 p9 N; i; \在地平线上,拉欢喜地见到 9 L: I( O8 Z) @+ @& E
头把邪恶销毁。
, a4 i0 G6 y6 v1 i1 h/ r! J/ e抵御那赛特的权力,我与拉 ) A, b* S5 s6 K, R
点亮一柱火,而且追随于 3 s9 d2 a+ ~: d8 l5 G+ n; D
他的扈从中,永远地崇拜着
6 k" t8 q6 |$ o% w那孪生姊妹的手。
. r0 h, U' d0 D/ ^6 z贺鲁斯的眼睛平安地活着。
1 t# j" ]- o3 |: Z _0 M( _/ s
. r) f! @( q. y0 X+ \. i" Q, k! ^ R6 ^
二五 他在地下歌唱 $ m, X3 A/ N9 w* ]0 L/ o V
6 F7 C( e9 }" H5 q6 v
地上的躯体和田野中的灵魂
6 w( X) E4 a2 ~, e k4 Q/ s是纯洁的;
% {* B! [% N- G# N0 D: a2 l从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美 6 b T' N* _/ U- K( O! W6 P: l
是纯洁的。
: S5 r P. ^" w& r& W- }* ]! O/ b蛇死在那 7 a$ p. L! _6 y; ?2 L! O+ c
众神设立的地点, ( E( W& Y2 R5 ?7 j) p! e
奥西里斯活着,而他的宝座 4 B8 |0 ]" V3 I, V+ d1 @
安息在水上。
3 g# Q9 ]/ j$ \6 _% C( ?你的美丽是一条流动的小溪,
$ r/ p5 z( t0 ~7 Y8 T4 O叫旅人驻足;
* w/ N. Y2 m6 @* G0 v是游宴之屋,一切人 , z) h" v) n1 a2 ]" q
都在那里敬拜自己的神。
4 X+ k4 r" T% {, U9 N9 C你的美丽是树立着圆柱的庭院
8 S0 g3 K. d* |) A0 V1 e# E向拉燃烧着薰香。 9 K, |, W2 F9 I5 F; K/ t" N/ t
你的脸比月光所照的
$ }4 u( r# N+ Q& v, Q. V$ k殿堂更加明亮。
0 \* k0 ^6 Z. U! @2 j你的头发掀起波涛 1 `$ n/ ^3 N) ~9 i" V/ x
宛如东方的妇人,
+ t/ \! c& I7 _& W% P黑如在地下 # z2 L. g U1 d% N
守住午夜的门户。 : z( j) C9 H1 r# `7 v, |/ y
你的脸是天际的蔚蓝, : ]* B. V& O# K* H) Z
光亮如一块琉璃; ( U9 W' n7 Y: _: T5 z( z
拉的光线照在你的脸上 4 \# b6 v' x/ w
使你的衣衫用黄金织成。
- K* t6 f( t9 U2 b$ E- P你的眉毛是孪生的女神
* I+ \% j6 k4 ]$ R# v安坐在神坛上,
6 ?, Y' i0 h/ j6 M你的气息
* q; h. C+ Q H( `如阵阵天风吹弯了谷子。
* _( C* v% Z" F) x9 v" Z2 v你的眼睛观望那黎明之山;
: L/ g' n# ~ F你的手是水晶的池沼;
, R. L( f0 S( Y" I- _- `你的两膝是一丛菅茅 1 M- z% h$ Z" B; s# ]. Y6 d
有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。 " _- m# h( \# @ {9 y
你行走在幸福的路上, : j' w% z+ |6 h+ n
眷顾着; * Y* |1 ^4 z: Y; V6 w0 U$ S
在众神的湖中洗净身体,
0 b3 R/ w2 j0 F1 N' o又踏上旅程。
# `. m1 j5 b- [+ Q. I
; h; u6 C/ M* z1 x" Q9 I" B% L; c$ X4 I. \! _1 z8 t. q7 O4 _) K3 n
二六 另一世界
( \: W ?7 M( p& i这里,有为你的身体预备的饼饵,
7 W2 l( i' \& ]% j( D# M# J为你的喉咙预备的凉水,
7 ?* ?- g2 W" u" X1 z- h& t为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,
4 c l+ H6 R$ f6 b6 W% l而你满足了。
$ N; G0 A1 Y$ E, H, Z, V6 L你不再在你的
( u) H/ X3 D/ }& o2 i选中的小径中颠簸,
3 v# j" B# ^2 y$ Z/ \; j4 m一切邪恶与黑暗 " c# E, [/ q. u0 T& P
全从你的心灵中落下。 ( \9 D1 o E5 D3 l( X7 M7 `' @8 V
在这里的河边, ) u0 M9 ^0 X2 u; K
喝水或洗你的手脚; ; w7 V! o9 E! k# Q' p; A y W% T
或者撒下你的网, 0 h# L8 L7 d9 J$ {. y; t. ~
它一定充满跳跃的鱼。 7 G3 N1 w1 l( h8 x/ d9 k
哈辟的神圣的母牛 " l, H9 z# g0 G
将她的乳浆给你,
" U+ p a2 _+ L3 Q扬扬得意的众神的美酒
7 n- D! A4 ?) |2 I4 ]0 Q将成为你每天的饮料。
- _8 p4 y1 w" G白色的亚麻布是你的战袍,
# I( ?4 q* P' g4 }3 ^0 H你的草鞋闪着黄金的光彩; # Q( x. `: P. [" U5 ^
你的武器凯旋, ! r( q c" w9 k! l' y/ c; E" ]: y
不再有死亡来到。 : c C! j0 r4 N1 c/ ^: j
现在,在旋风之上
, s; J/ l, W# t9 M/ P6 h你追随着你的王子,
3 p' w/ V. m- a5 J- w2 @0 g现在,你在繁叶的树下
+ F* O2 `, y k心旷神怡。 插翅登上天顶,
( L: K# Y% J( h2 D) V! W或者在和平的田野安眠; $ A0 s, ?) x: T. O- k' J
白昼,太阳将你守护,
- j4 U4 M8 w4 O6 V夜晚有升起的星辰。 3 b/ {, G( b7 ~' x1 R& p
( n8 a% }4 z' l+ {0 r1 I
H- a$ v8 l, ?4 U2 D+ d" g二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼 1 }, t6 V% O" E* d
6 A: M1 `. z1 V+ `/ g& J啊拉,黎明中你展开了新的地平线, . D% i ?5 T! Y, C1 d! K2 T
在每一处你所造就的人间的国土 / k/ S8 S3 `0 y6 U8 A: z
都被你的爱所征服。当快乐的白昼 ' y6 `; e* {1 o0 p- c" @7 R
在欢喜的平安中跟随你的脚步。 4 W9 v5 q. [7 l6 u4 o5 T5 K& k6 X* M
当你沉落,世界归于荒凉; ' r$ [( Z/ G5 L* C# f8 N$ y
屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓; 7 p# D5 }4 G0 z) K8 v- }. Q
只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。
) K: C0 e" o' f8 G现在,东方重又黎明,大地已经清醒, 4 k9 K d1 d% y8 L$ L
人们合唱着,自沉睡中跃起;
( u/ U" R# R8 }" ~1 h他们沐浴更衣,
' O* z( Q0 d2 `7 W: |6 u4 C9 M; i在快乐的礼拜中高举双臂。
, Q# j6 H' j8 G1 V) Y+ q家畜们再次走过田野;
( R1 ?5 j( h& o* n5 S* D; {鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔,
8 i" p% ~+ K+ k! C它们也崇敬你,而那羊群
- I% [: M' T* J' G) v# b" L快乐地跑过幸福的原野。 7 s6 X8 d3 F+ s! @6 g
北方和南方,沿着这灿烂的河流
' B6 I3 L6 _8 s/ \+ l# A p3 s舟子升起了风帆,在你的面前登程前进; # I% @+ e$ _4 Q# Z
而在那大海,所有深水的鱼
, D. ?# I8 \' c8 E8 T* S浮出波浪,在你的光中欢笑。 + D3 ?6 t5 h; k% `% L
因你是一切生命和人类的种子, 0 g$ a1 i( G& [ }; M" P1 L* f( Y
母腹中的婴儿,也知道
, G% ]. v o6 p* I* [1 a: u你的仪容临近的安慰,
+ T. D& }/ t6 f0 K你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。 " u4 K" M2 F5 k0 J( h
尚未出壳的小鸡的呼吸属于你, 8 X# b% A o0 k
它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐,
6 Z0 \# x/ R1 q9 v7 S在它蹒跚的腿上舞蹈 ; ]% D) o1 x( ^) u# x. C* H) B
欢迎黎明的光辉。 3 z8 z4 r9 o ]; G: _$ [
你的心创造了一切,这肥沃的土地, ' i! I* }9 ]% a
人民,牲畜,用脚行走的,
* v( R7 c0 J+ y天空飞翔的生物,以及陆地和海洋
1 g1 }2 a8 z+ Z h# Y都自你的心中诞生。 , D C2 W* p3 T! ^0 k& w
人类和他们的命运也都属于你,
0 U& c1 t) X) [* F$ }一切语言,一切肤色的人都
1 S ] [4 D8 B拥护你;还有在各民族之中的我们,
8 M! d; d- Y1 i一切种族都以你为选定的主宰。 9 P, }8 z5 A$ T- b
而我也在我的心中找到了你, ) H- S, V6 Q. ~
我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。 7 A' Z6 O" O. U- K; m4 o
你的黎明是生,你的黄昏是死, 8 t7 {- x3 @) j) p8 l9 n6 h
请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。 1 p( n2 M# C7 M
$ a' D0 T1 G% f. k# @
5 d* ], w& s& @ m9 V2 K& N二八 尼罗河颂 0 S# {( m8 S' v, }* }
2 d$ Y. r% {5 y5 Y. b3 |(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。
g. s2 T* k3 z% s" V尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人, 4 Y2 r0 `" C8 B3 h, @8 ?
黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。
8 p! ?% ~: c1 o让婴儿在她的怀抱里酣睡; % g* S( m: h& I, X0 p& h6 I. Y
他们成长,并发扬了智慧,
% m0 T# F7 J$ O" w8 f. g于是,他们开始歌唱,
& \) u9 C! y+ J% G( T赞美黑土地,赞美尼罗河。) $ `: i: b$ D3 X- J' [3 z$ t$ s
万岁,尼罗河! : n: }2 i4 N J9 i0 e
你来到这片大地, 2 _! U. ~5 s5 V6 l; n
平安地到来,给埃及以生命。
% G/ q3 W9 y* M, G3 X+ ^- d1 \阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼, 3 \( L3 d; b! j! F' t
我们庆祝你,给我们指引。 ; K7 Z8 s- K: S3 h) V
你种植了拉神开垦的花园, 0 x$ W; z) F$ X! _
给一切行走者以生命;
: D2 N6 r5 q% H1 m! O永不停息地浇灌着大地 & k, T$ ~# h' v7 }
沿着你从天国下降的旅程。
, ?& t- ?6 h K食品的珍藏者,赐予谷物的人, & u& \) e; r W. n+ K' O
普塔神给每个家带来了光明! ! _/ t( h& n& h3 L6 y5 J
鱼类的神啊,大水回来了,
: L8 L2 N+ ?. \- O. o) k鸟儿绕过了作物飞翔。 N6 l4 P$ K7 E4 T# M, h9 ~
火烧麦的制造者,小麦的创造者,
( ?' C. b0 p. w他守护了神殿长存。 - m8 e! _7 P. x- e
他厌恶那懒惰者, & ~5 E- g/ O+ L/ B+ K( y3 i
为了所有人,一切可怜人。
" l1 K# @( h) p) ^; _8 P) T假如天上的神悲叹着, % F" g& ^% }+ D) b% ^1 {
痛苦就袭击人民。 . l) {# f: I6 S ^5 I
他使整个大地为耕牛开放, 8 _5 X6 n1 \- {$ Y: Z
大大小小都很开心;
- H( H( h9 c- H( B人们迎接他的来临, & t O4 n: G( @: |# _- v
他的形象是努谟,
9 r8 R8 I0 h) Z( W在他的光中,大地欢欣雀跃,
: f* A3 U+ P( R一切肚子都很高兴。
; F! x( h' a9 t6 E. I一切生命都有了滋养,
* S# ^) ?- S2 V$ Y/ J5 d) j一切牙齿都有了食品。 # g' x- z" v4 Q; I) e- o
(如果他因沉重而不能升起,
/ T3 e- G/ c4 H+ h* ^人间将日渐萧杀; / M' s& J( ]+ [% u: l4 _' b1 c
存活的正向他乞求一年的饮水; ( b$ g' T% t: p" I
富有者也面带忧伤。
9 K8 {3 Q9 W8 i# `到处都是手执盾牌的武士,
8 A h g4 B7 L+ U因为人们都开始相信,
4 ] \( `1 Y: G0 G% e. @唯有谋杀,才能使神丧生! ) V: l/ d& v R# s
他们有的是武器,
( Q& B$ z" l% i# B8 j9 p' E1 S- |除了装备自己的队伍,还可装备敌军。 ! E# g8 L/ R( p- r$ e* }8 n# K: |6 d
当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸, & }% I/ _% Y2 |/ O1 F- H
人们将走向绝境, ' R0 U9 P) ~! s$ r4 G* ~3 s7 Y5 A
百万人将仆倒道路的两侧, ; e5 ~9 y: V3 K: M3 N6 g- B3 E
如果无人向他献礼。) $ ]6 [+ {/ v( ?% E0 y/ C" b+ H
食品的携带者,送来粮食的神,
+ P( L! R3 J. u$ n" z一切美好事物的建立者, & d4 @' a* [( T2 [# E
恐怖与极乐的神!
+ V; U$ h/ d8 b6 ~. N一切都相聚在他的身上。 - _9 |. I# o$ ^6 i1 d
他为公牛耕植了芳草, ( u5 N0 [! y% I; {. w9 D
为众神备好了牺牲;
- l/ f, j. ?! l, s( N最好的乳香也是他所供应,
( w, D& c: j9 q- V他是两个国家的神。
) Z7 Z3 n# G! J, h* i他溢满了谷仓,丰裕了库房, ! u/ }) u# q" G- H1 a" {/ m
并关心赤裸者的处境。 & x3 H7 y( p' m9 v0 g- _1 Q: m
他产生了满足一切愿望的东西 % B- G; x( R0 U* W" s( h8 ~6 a
而从不厌倦,
6 n( K; S |/ Z3 |他以自己的力量为手中的盾牌。
9 L% F$ o# ~7 D6 R' k" G他的形象不曾被大理石 4 d9 S0 Q: {3 R- ~7 }- h
刻成一位头戴双冠的神。 9 I$ {7 O' D5 J9 F" H
我们看不见他, 6 _, O; L6 {7 U8 ]) f, x8 B! m0 o
他无人侍从,也没有祭品:
( p- g3 v, Q, ~他不在神殿里受人尊敬,
4 ]" _$ w4 ^- ?# e他的住所无人知晓;
: }# _4 f4 K8 g) P没有他的神龛,绘着多彩的字形。
2 P( S: W1 z: P) p* s没有任何建筑能将他容纳, % b4 ~. t( i- @0 C% }
当他的巨浪分开了群山,
; u& J# a/ L7 l A见不到他的随从,他的心无需向导。 $ k1 r4 D& ]/ f: F2 h3 n2 Y( C- X
他没有神庙,没有祭品, - N& O. }9 E, l" L
你的青年为你祝福,你的孩子, 7 y/ ^1 k! \ N# l& E) Y
你引导他们宛如那君王。 " q# o8 Q+ _# K b0 b% G( r
他在地上确立了坚定不移的法律,
4 T- ` `3 F# _( }9 k$ w沿着季节在两个埃及通行, ) o, O G. f1 c" b- o9 [
北方的仆人即是见证。
' S% g& O+ m6 U# b7 F无论何时,当人们饮水,
4 k1 {, C3 C3 Y# b8 w9 z一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。
- P8 P) z7 ^9 g1 P$ A/ Y% E他对充足的恩惠甚为关心。 1 V; ], E, ~/ }5 P
大水来了,快乐随之到来!
) z; z5 j+ J0 @4 M# L所有的心都很高兴: 7 `6 u" R8 w9 @& G; ]5 N
鳄鱼的牙齿,内德神的孩子
1 \4 K* f4 C% O8 q以及与你一样的诸神。 0 H; Z% {" g, s
他以泛滥滋润了大地, w6 a0 z+ b1 i, {2 v! D9 K
快乐征服了人们; 6 x- Q* p( v0 H3 S
润泽了这里,又在别处建立。 . R7 o( j- Z6 R3 ]2 O0 T) @* e
无人与他一起工作, 6 j2 T7 N+ X( [1 W- u) l& D
食品来了,他无需内德神的参与。
8 \) [' R5 Y2 m; b( g- q他使人们都很欢欣。 ; l. w& O0 [( |5 l5 M- D' {
他在黑暗中散布了光明, & K0 X2 I9 O! S4 w
在他的牲畜的牧场上 3 T- w- O7 G% p! d
以他的威力使一切产生;
6 E5 h( f; i* _7 ~" e Q以他的水给母腹中的婴儿生命。
% D" O0 v, |/ u$ b) n, h0 y/ d人们换好衣服,种植他的花园, ; l2 n. o/ [( E) c5 P W
他关心自己的仆人, & {/ T3 _) c: i! |
为他们建立了黄昏和正午, * R2 ?: x! f# N! o% g3 B* b* M& y( ]
他是无限的普塔和卡贝思神。 2 H2 a4 [: N7 |! b% s
他这样创造了一切, " z4 L% J, p3 x% u3 e7 ]0 X
一切文字,一切圣典;
7 r" L8 h& U3 q$ Q' C0 ]北方的工程也即将完成。 4 M g% A' P$ K: x4 x; Y
他说着话进入自己的屋子, / D( A. I v- P9 y3 Z! D
只要他高兴,就从自己的殿中出行。
+ l0 S6 W2 `9 ?" Z2 s6 Y噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭;
* H& |: }$ D, J9 [人们需要水,就向你恳求:
5 |2 m8 }; A( `% F8 C4 p; M6 ]% w让我们看见底比斯省区像三角洲;
" n) [9 ^8 W" Q' T2 J让我们看见彼此都拿着器皿;
) {4 j( o6 |! I" u让穿衣的脱下衣衫, 4 ?# X# L( k9 E7 k {: F+ Z; g9 b
让高贵者的后代没有饰品, 7 N6 d" V/ g7 e5 [5 J, S
夜里也不集会敬神。
; w& G: d2 G2 L9 w: Y而他的回答是是清凉的河水, * Y$ ]7 E% A8 I5 [ X
给人们富足丰盛。 . E# I( S, H% v
噢正义的建立者,我打开心灵
' M3 ?' p' r8 s7 W赞美你,
/ T# V1 R/ a& P; m1 E2 g) z并向你的大水致意!
/ G3 ~ Y" ?+ ~+ c人们拿出谷物和祭品 3 O/ x2 z) D7 I3 C/ D% D* p
在向一切神灵礼拜着:
' l( I+ T3 [2 ]+ h W鸟儿都不向大地飞行。 $ `5 ^: w8 u. Q% d& _9 x" c0 r3 o
你的手用黄金装饰,像铸就的金币
+ u9 P, G. g# v) C4 a/ j Q和珍贵的琉璃; 0 `. H5 S3 @1 j! G, Q2 v& Y
谷子存留了,在萌芽的时分。 - b" K2 F9 G# ?
这一篇颂歌为你歌唱, ! | c9 n9 H& @* q
还有好手为你奏响竖琴, ; x- [) P4 Y3 W+ j
年轻人为你欢跳,
( W; y* v8 ^8 L" z+ y/ M( C你的孩子们都在赞美你。
9 ]) L- v2 a: r5 P' j' I4 }5 R! o1 j7 ^ w而你已报答了他们的劳作。 6 w$ v( B1 m! ] D5 h
有一个装饰大地的伟大的神,
$ }; d) }& a4 U; T4 d0 s他是教导者,人们面前的盾, ! O1 t8 S O* L7 ?5 g& m' d; W
鼓舞了绝望的心。 ' i" E6 T$ j% Z5 V3 D
你在国王的城市里照耀,
( [$ Z0 {# N- b, o1 m- o( A( v一切都让高贵的人们称心, " t1 f9 X/ ]" \! h5 V
穷人正对着莲花微笑, $ f; j3 t- S; r! u W9 D
万类事物都感到满足。
D1 U2 j( M# \8 p5 F" C! Z5 V; T/ u你的香草交给了你的年轻人,
! \9 A$ w" i7 y7 t1 A% K以防那饥荒的年辰,
: m2 @' ^, b& L" {欢乐坠地的时刻, 4 ~0 }- q" N1 m& I+ M8 y: i
大地又重归厌倦和郁闷... 4 W4 @( _; S- @# {
尼罗河的洪水啊,我已为你 / c1 k& f' I1 r
备好了祭品: 0 Z7 |% f& U) Q' U
磨刀走向公牛, " W, @, d6 b6 e
举行盛筵欢迎你;
. F7 |& L9 \; ^' T如果家禽不足以称你的心, ' Q3 {+ s; l+ V) K P
我们就捉住野中的兽,
6 Y, \+ f7 L6 L! J4 }; t; a$ t架上纯洁的火。 5 g! Y; z ~ t" E8 p, F4 e
并献给所有的神
5 `; k5 X% c& a4 b7 ]这献给尼罗河的祭品。
: Q8 P+ @6 h! N# |6 h! ^; ]% S现在,芳香已升上了天空, % ~2 k8 Y9 ]9 C: ~% m
燃烧着公牛,阉牛和家禽......
2 F* o7 o5 o, W( Y4 h尼罗河是底比斯区的一个裂口,
. v) O0 ~ \1 L4 s在天上不知道他的名字;
- ^, l" @+ t' E6 X他从不显示自己的形象, 1 I, m" Y" n2 r1 g
一切描写都不能当真。 ) \8 h. b9 E2 G' W, H! X
众神也赞美他,正如人间在称道。 + B( o* _ k! X5 N) Z1 ]
我们自恐惧转向了敬畏,
3 F6 f) S5 C5 }8 S u: i: n( o( O) b当你的儿子以主人的身份
3 Y0 D1 b' W4 H* _7 ~0 S教导埃及的国土。 8 X0 y# p/ q: m/ A
照耀,照耀!尼罗河,照耀着! 5 F( J" \5 Z4 w" b* Z5 A! l
用你的牛群哺育着生命, 1 Y% o7 l( E }! n4 |: G3 g$ \" p, ^
用你的牧场哺育着公牛。 2 V2 R- a# M# E5 f6 d) ^6 |6 ^# h H
照耀着,尼罗河,你的光荣! , u9 W; K E% @8 n" o) x2 Z
1 S' s5 J# K( e: R8 L
' G1 N' D7 C K4 ?$ a5 S二九 阿顿颂诗 1 a& k& N9 u+ {7 i. k
. p0 T' T! Q/ d在天边看见你华美的形象。 7 X1 [1 ^6 y6 o4 o! U
你,活着的阿顿,生命的开始。 , s* o) g$ f4 }9 O" s& }
当你自东方的边刃起身 . E% `5 B) f! B3 P' Q7 f/ _5 q
以炫光照耀了大地。
! }3 B' I3 z$ |8 J" o灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。
: b6 @5 D1 I8 t, [( t# t% K你的烈火环绕了这个星球,被覆了 $ {6 J& c7 f0 @" R; R
你所创造的一切。 , J, S4 m: @7 G0 {6 V2 C$ ?
你,拉神,因爱情到达, ( I( I/ C- f- N- w' B- R& \& ?
让普天之下乐于为你的孩子劳作。 ( A* k' Y! e8 S2 E0 H: b7 E: j
纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, $ J7 C1 ?7 u7 z, Y% o+ O( `7 s
当你来临,白昼跟随你的脚步; + N% `* @8 ^8 l5 s' _1 t3 x7 n
虽然你照在众人脸上,
. x. |4 e& N W: z3 E" q却无人知道你在行走。
: z0 p3 _+ Q( R# @5 c$ u6 Z; U一切入梦者也将你赞颂。
; d f& x) H6 A8 t% ~当你垂落西方, 1 ~* C+ x. l y9 w1 |
大地陷入死亡般的黑暗: 5 z$ Z8 i9 i$ i8 Q
人们蒙头躺卧家中, $ \6 S# Q8 d( ^$ y0 O! s
这只眼睛找不道那只眼睛; 6 ~% H8 v/ ^8 |" M
他们任凭身下的东西被人盗走
: F( C1 d% X/ W" A; T6 K, o也毫不察觉。 ; S4 P/ N! f" j, z0 f5 T" c6 ?- h
狮子离开它们所住的洞穴,
; U. u) }0 z3 K/ s长蛇和爬虫也出来叮咬;
& R" T! R/ r, ?黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声,
2 n& e8 r( r' m. K因创造它的神正在休息。
* c* W/ j0 V c c- G4 ]+ o; ?黎明时分,你在天边起身, * P$ h( [$ g4 l# t- f7 N
你,阿顿,高举这白昼,
8 p3 a& C- ?3 c/ u赶走黑夜送来你的光明。
5 z/ ?) m2 L: [$ j0 J# q6 \上下埃及每天都在歌唱: ) x4 \- P: E$ l: Q7 S8 K
当你呼唤的时候, 0 I3 Q Z) o: R6 T$ M) _
人们苏醒站立; ; f5 r: ^0 E5 z3 k
洗净身体,换上新衣,
# L/ k8 a: |( u- v高举双臂欢迎你,
4 V. ?* m* \8 D7 X5 f5 S因你重光了大地。 1 C5 |# p, V$ O2 r
世界的各地,人们劳作了, 0 O. t1 S/ F. I0 a
牧场的茂盛让牲口十分开心,
+ l( J7 X7 u0 u3 K" Z香草盛开,葱绿了大地; # H7 A( c n2 P, S! k
鸟儿倾巢出动,
; u$ Z- a+ E, a9 l0 {5 m展开双翅赞美你。 3 B& o/ b* @& y1 C/ `! n5 z
羊蹄欢跃,幼鸟吮翼, 7 V$ Q2 R8 B% M l9 W4 i
有的飞翔,有的栖息,
# q3 C) \! U% W/ [它们一一健在,只要你
, g; \( Q: L9 V* D9 c还为它们升起。 6 z) R9 c- s* f9 g0 o ]
渔船在北方和南方轻荡, R) G N" V# r* H b( E& D
因为你的莅临,到处都已通航。 $ z; b+ n7 x# U! |. J
鱼在你的面前跳跃,
& f+ \3 Q, q6 L7 _. I你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。
* R% n3 b: V4 C7 J8 F你创造了女人腹中的婴儿 % C. }' Z; x. g% w& H7 A
和男人的精子,
; j3 Y+ B1 h/ G2 b q你护佑着躁动的婴儿,
8 U4 H' ^0 H2 s4 I) t! K你安抚他,使他忘了哭泣: , J2 |) H; l) ^/ a2 Z" q9 F
尚未出生的时候,你就哺养他, N" l2 W( N- X) Q w
并使你所创造的一切能够呼吸。
6 S2 A/ v$ e( Z, D当他从母腹中降生,
# y1 B& N$ D4 [你打开了他的嘴巴,
6 C3 T1 x) }2 M' I& l6 f1 s% F3 V$ h给他必需的食品。 2 C0 n* H( a) k1 [( h/ \
当雏鸟在壳中轻啼, & I6 m! o6 R. {
你给他生命的气息,
* F' O7 n$ G/ ]- E当他为你成长,啄破坚壁展示自己, " b+ W! |2 z; \! b/ T- y
他接受了你的呼吸并拥有活力; 0 q: ]" [; H& L1 Q5 K
是的,它已从壳中走出, 4 k/ g/ H1 [6 c# f G
喧闹着即将长大,
. Q( m5 D" O" o4 N7 A) a1 Z0 v# ^: E它已自己从壳中出来走路。
8 @% A# W' w/ ~6 v; G) a你所创造的一切如此丰富,
0 D0 |2 r' L) p/ e( N纵然无人知晓。 - ]" J/ k8 O/ W, y' N$ C: ^
啊,唯一的神,无人能与你比肩,
8 y- R7 R4 Y, Z( i; V9 V( J; I: ^) @当你如愿制造了世界,
( l5 h. C7 [1 e, ?% x$ [8 j在你孤独的时候。 . x) u& Q$ d2 V4 t9 f+ l, {
一切人,一切牲口、野兽和羊群,
+ C& d' i9 G! ~( M' D q- R0 L一切地上的都正以自己的双脚行走, 6 ~$ m5 z4 m+ v. \
一切翅膀都为自己飞升。 : r/ J: Z6 `. |( V6 l1 U
在叙利亚,在努比亚和埃及,
" K: H- Q/ S5 m/ S) H. D你将每个人安置得适得其所,
! H0 a3 w4 Y! ]' G" b: o2 q一切愿望今天都已满足:
0 A7 r" L4 Y" h每张嘴巴都有了食品,他们的寿命 & @ L1 H, t. R6 X d8 ?! ~
也已算定;人们的语言肤色各异, . f+ I) }6 J2 k+ D) [
一看就是些异乡人。 % ]' |% K. k) S' D
你创造了地上的尼罗河,
1 ?: U& r8 I }并亲手交给了我们,
E; h$ H& `7 m+ E$ I你给予人类滋养, . Q$ L9 g9 s1 u/ X- Y
正如给他们生命。 3 d- i% F3 M) Z5 ?: ~1 W8 T
你这众人之主,正为他们操劳,
, N- D6 ]. b8 B, d4 k, [3 i7 [大地之主正在为它而升。
5 M3 s5 F, N5 Q% K; m噢,白日的阿顿,伟大的主宰, " w: g' |$ V5 @/ A
就连远方的国度,你也给它生气。
- Q' I; G5 u; h4 }& I' I' l你自天上坠落了尼罗河, 4 u, e4 D& y9 I9 n$ ]" _" B
它为我们而降临,在谷中卷起波涛,
S* L) e& k o G6 n, P; s象那伟大的海洋,
( Q( B& S+ E9 o# ]& \) `, O0 A0 ^7 w5 G浇灌城边的田野。
2 O# \: P; a; a" ~; a啊永生的主宰,你的计划如此有力, . I$ P7 l. |; Y) \* S. T, ?' i
尼罗河因此是神圣的。
; x% m3 @3 {( }/ k" Z看,天国的尼罗河正与异乡接壤, 0 k7 p2 h) n6 @# \
那里的漠中行走着野兽,
5 d" h% G# t: X( E有你统率他们。
2 i. D4 ^; o$ N! i而大地上,真正的尼罗河 ' v0 b6 ~' e- s" {& Z* l7 u# z
交给了埃及。 0 v* W7 ?: P8 F) ]) z
光芒抚育着每一块园圃。
2 u8 T& m9 w3 m$ r. \- E当你升起,绿草为你丛生; 7 Y( K; G5 ~2 I% H! M# N
你为繁荣这一切制定了季节。 0 F0 X! R5 h# W) {
冬天使他们凉爽,恢复精力, % B% K5 z3 Z3 U( E' ^1 _
夏天的热浪使他们仰望你。
0 z7 ~( ?: {; O/ \9 J你创造了辽远的天空,
: D1 O3 N6 U& {/ j并自那里升起,
1 @' _. T0 r) {8 D9 _. G* U当你想看你所创造的一切。
8 T) G- F$ {( ~0 Q当你孤独的时候, ) P1 e w" A/ I. R: E; _# f$ U
噢,永生的阿顿,当你起身,
6 Y9 N+ N( U( f8 {" _& z上升,照耀,退去,前行,
- o3 t ^& N X/ h你千变万化,正如万物的形体。 0 L* n: L3 s( \" O2 m2 w
城市,村庄,田野,道路 ) N; M7 f/ {( \: S& [& t" {
以及河流,你是那唯一的神灵, 9 h% T, C: f2 Q7 P$ J& I. P$ K
一切眼睛都凝视你,
6 f) T0 K$ L* p3 F因你是大地上白昼的阿顿。 % M5 X. E3 F2 d2 j+ W
你在我的心中, % ?" m7 }9 G: ?: H/ |' m
无人知道我的欢乐, 0 F2 X( ]1 R2 o8 W, l4 Z; h
除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。
( J/ x0 h" C- k0 s$ v你使他懂得你的心愿和威力; ' e$ F" i/ W6 W$ Y* U
由于你的手,世界才会出现,
( p# f7 ~9 @; \依你所爱的形式;
, A4 |' R: f8 X& ]* L+ o9 o- d当你升起,它立刻有了力量,
. o* B, r7 `* V( W0 x L当你落下,它就死亡。
2 [& t5 R N/ y: d. I( C: l你就是它生命的两端, 5 ?* N0 V' c5 O6 [
经由你,人们才到达了生命。 2 Y4 I4 m3 @( W) n* c2 O
所有的眼睛
, u0 S1 E" J5 S* C% K( M都在注视你的美丽,直到你安息,
6 ^) T/ ^: m v& f( n直到你放下手中的工作
F& b* h$ `0 I& x! X( Z( |0 w在西方歇息。 当你再次飞翔的时候,
3 r$ a! T3 g' l! F王国的一切已经强盛...
! t' m+ E. b2 O+ R0 @: l) Y你确已创造了大地,
! H& l0 c! O! l" r2 m4 J5 d4 h为你的儿子使它成长。
1 u' H$ @# Y$ f他就是自你身上走来的孩子,
; N Q3 R5 F1 `3 g! \7 U" v( r9 b上下埃及之王,阿肯那顿 5 R6 X5 d6 \ ^
和他的王后尼弗尔蒂提。 7 ?7 K3 M% z+ p( y+ \& u8 B
永远活着,永远年青。 * x# ]6 ~, ?9 ^ X. j
% W, C. Z( e/ p% I) |$ L3 r. H6 \: I' L7 l+ b0 z# V
三十 战胜阿波菲斯书
6 D$ t6 ~4 ^% c, Y% D- _: C4 C+ |
" o% k2 q) R1 v万物之主在他形成之后说:
1 z+ S3 C4 Z2 U7 Q2 l我象唯一一样出现,
$ J8 \5 \1 X# W6 o( e4 @& ?在我之后才有了一切。 # T& o3 C6 @$ K6 S
一切形体都根随我展现, ' k9 ~; d/ K! l4 F& u' F
那时天空还没有形成, % U0 c: G$ ], H7 o, p
大地也不存在,
" o6 |, B) g4 N+ a蛇和众爬虫尚未创生。 & z' m1 E: s( e' k
我从我的口中说出了一切形式,
0 g3 n5 j3 m( b, X从静止的深渊中上升。
5 {! n4 ]6 c# m$ F) T! y随然倍感疲惫,也没有地方站立。
3 \7 N! [* A- K0 B) R" S% S我在心中思索,在灵魂中缔造。 1 M9 n. }% T+ H3 Y3 d3 B1 o
我独自创造了一切形体。 % E! S3 v# h; k! G( o6 e/ f1 a
那时,我还没有喷吐出空气, $ N7 g' C/ W) L+ E
还没有吐出潮湿, ' S# s& ]6 @, J" f6 u
还没有别人与我一同起身,一起工作。
3 _/ E9 [+ V6 t! K! r于是我在自己的心中缔造, : L6 T+ `/ V7 |+ i8 e W% ~* j9 |
使一切以婴儿之形出世。
2 @% L: T: S' U+ Q. E$ Q) s我以自己的手孕育他们, 6 x- R+ I/ F- P! v) B; G
并与自己合为一体。
4 p3 g+ q0 Q: |0 T我已喷出了空气,吐出了潮湿, / A9 E2 B/ p: ^# @
是我的父亲深渊将他们哺育。 : ~: j- m6 v/ ~# X
当他们离我远行,
: P- b& ~) y/ y我用一只眼睛追随他们的背影。 / K$ P% `/ y4 b# p1 \5 ]
当我成为唯一的灵魂, / p& v% h4 Y) I6 _0 w& e
当我在地上高别了三个神灵,
2 M# I! j: A3 ^1 N空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼, 1 T* r* P9 B: r# D+ b3 T
并把我根随他们的眼睛拿走。 4 k" ]/ ~, [: b1 j$ j/ Z
我把自己的身体包扎之后, 7 o( U8 Y5 r5 e3 O
为他们放声大哭,
: N' u( f/ ^' R( k$ h5 j人类就是我眼中滴落的泪水。 , H6 a5 p/ B! P
当那只眼睛离我而去,
& C' E1 u8 g( i A- z我用另一只明亮之眼将她接替;
; h, Z0 B, w% x0 s2 @; h! t& Y当她重又归来,看见我的样子,
, q" r, s: e, O! Z+ b就对我发怒。
4 D7 x2 x0 a! b5 ^ J |
|