Aeons隱知_神秘學網站(指引社)
标题:
《击鼓》-----诗经
[打印本页]
作者:
X.M.F
时间:
2013-4-14 17:44
标题:
《击鼓》-----诗经
《击鼓》
击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?
于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。
译文是:击鼓声镗镗(震于耳旁), (将士们)奋勇演练着刀枪。土墙和漕城修筑正忙, 惟有我随军远征到南方。跟随孙子仲(行旅奔波), 平定(作乱的)陈、宋二国, 回家的心愿得不到允可, 心中郁郁忧愁不乐, (我却)身在何方,身处何地? 我的马儿丢失在哪里? 到哪里(才能)将它寻觅? 到那(山间的)林泉之地。生生死死离离合合, (无论如何)我与你说过。与你的双手交相执握, 伴着你一起垂垂老去。可叹如今散落天涯, 怕有生之年难回家乡。可叹如今天各一方, 令我的信约竟成了空话。
作者:
Delilah
时间:
2013-4-14 21:15
哦呀,曾经计划背诵诗经来着。。。上了年纪就记不住了啊。。。
作者:
斯普特
时间:
2013-4-15 02:09
想不到也有跟我一样喜好《诗经》的人,很多诗我独爱《诗经》。里头还有很多诗篇可以用乐器弹奏。《诗经》让我痴迷,逼得我学习了一些乐器例如古琴和萧。还有一些乐器没有学。到现在《诗经》里的名篇基本都会背也没有忘。
作者:
龙泉
时间:
2013-4-15 11:50
。。。。。。看到 诗经 就过来瞧一瞧
作者:
画师
时间:
2013-4-21 10:35
击鼓算是《诗经》里的名篇了,楼主是自己翻译的吗?我翻到另一种翻译,发上来看一下吧,诗经还是自己会意比较好。
选自《诗经》【万卷出版公司】三最从书
击起战鼓咚咚响,手持武器奔沙场。宁肯修城在都漕,随军南征不曾想。跟随统帅孙子仲,联合盟国陈和宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。军队留驻在何方?战马丢失在何乡?就在那树林正中央。一同生死不分离。我们早已立誓言。拉着你的一双手,白头偕老是我愿。哀叹你我相离远,没有缘分相会合。哀叹你我相离远,无法坚定信守约。
作者:
萧·萧
时间:
2014-6-17 00:40
点赞~
作者:
小林
时间:
2014-6-21 05:56
曾经背过一点"呦呦鹿鸣"、"皇皇者华"之类的。。。
《关雎》和《蒹葭》不用说,初二要求背的。。。
作者:
初晨°
时间:
2014-9-9 14:24
很喜欢诗经
欢迎光临 Aeons隱知_神秘學網站(指引社) (https://imslr.com/)
Powered by Discuz! X3.4