Aeons隱知_神秘學網站(指引社)

查看: 4558|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

翠玉录乱谈——西方炼金术与本土丹道之间(未完)

    [复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-8-3 22:57:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
When I entered into the cave, I received the tablet zaradi, which was inscribed, from between the hands of Hermes, in which I discovered these words:
1) True, without falsehood, certain, most certain
道,可仰之,不能侮之。(叹,众生之褒贬,何伤日月乎)
2) What is above is like what is below, and what is below is like that which is above. To make the miracle of the one thing.
大白若辱,上德若谷。
3) And as all things were made from contemplation of one, so all things were born from one adaptation.
一生二,二生三,三生万物。
4) Its father is the Sun, its mother is the Moon.
太阳为神,太阴化形。
5) The wind carried it in its womb, the earth breast fed it.
气之运行,生生不息,故有轮回之名;土德载物以养形
6) It is the father of all ‘works of wonder' in the world.
玄之又玄,众妙之门。
Its power is complete .
天地之间,其犹橐龠乎,虚而不屈,动之愈出。

7) If cast to earth,it will separate earth from fire, the subtile from the gross.
天一生水,地二生火,或一线尘埃,或一方世界,皆为道化。
8) With great capacity it ascends from earth to heaven. Again it descends to earth, and takes back the power of the above and the below.
反者道之动,周流而曰易
9) Thus you will receive the glory of the distinctiveness of the world. All obscurity will flee from you.
穷理尽性以至于命,三阳开泰,照澈诸方世界,无一丝挂碍。
10) This is the whole most strong strength of all strength, for it overcomes all subtle things, and penetrates all solid things.
其大无外,其小无内。

11) Thus was the world created.
此为立天地之基。
12) From this comes marvellous adaptions of which this is the procedure.
在其生化之中,便造就了奇迹。
13) Therefore I am called Hermes, because I have three parts of the wisdom of the whole world.

评分

参与人数 1金幣 +3 文采 +1 收起 理由
zkchyo + 3 + 1 資源貢獻

查看全部评分

沙发
发表于 2011-8-4 23:56:25 | 只看该作者
= = 翻译了?
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2011-8-5 18:43:11 | 只看该作者
回復 冰颜玥 的帖子

因为网上的翻译版本基本上都是直译,读起来完全没味道,索性自己翻译一遍了。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2011-8-6 04:38:25 | 只看该作者
這一定要推
回复

使用道具 举报

地下室
发表于 2011-8-7 14:37:20 | 只看该作者
。。。。。

仿佛在哪摘抄的,是百度百科里有的吧
回复

使用道具 举报

地基
 楼主| 发表于 2011-8-7 15:09:30 | 只看该作者
回復 lovenilqm 的帖子

我看了很多的翠玉录翻译版本,包括百度百科的,都是词不达意的直译,完全没有自己的理解,所以我才自己翻译的啦
回复

使用道具 举报

地壳
发表于 2011-8-8 09:23:39 | 只看该作者
不好,拿这些玄玄之言翻译,反而掩盖了原文的真意,简直是牛头不对马嘴!
回复

使用道具 举报

地幔
 楼主| 发表于 2011-8-8 13:11:40 | 只看该作者
回復 solomonlee 的帖子

嘛,反正我也没打算写真意,也不可能写出来,就算翠玉录本身也只是讲对于那个的体认,不会直接去描述真意本身,太一不可言说啦
而且题目也说了,我本来就是把炼金术和丹道的两种建立在不同体系之上的体认作为对比,两者见到的那个其实都是一样的,只是对于那个的表达和应用不同罢了,我只是提供一个思路,作为对别人的启发而已。
回复

使用道具 举报

地核
发表于 2012-7-21 18:09:03 | 只看该作者
下面很玄乎的中文是翻译么
回复

使用道具 举报

10
发表于 2012-7-23 00:56:42 | 只看该作者
不喜欢这样的翻译,曲解~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

Copyright © 2004-2018 Imslr.com
Powered by Discuz! ( 粤ICP备16075051号-2 )
ShenZhenShi ZhiYin Technology Co., Ltd. 聯繫我們
快速回复 返回顶部 返回列表