|
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯
# F/ b) E: E: f% I
9 A+ B1 |& I6 U: e4 {% F亡灵起身,歌唱太阳 + k9 E8 e4 Z+ F* H$ {) g! j
* l- u- a1 f) T8 m* `. {% f, m
赞美你,啊拉,向着你惊人的上升! # W# u! R4 X+ N2 ^
你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。
& M# }% x/ @2 M [你是众神之王,万物之主, # L# Y: X" R. ?4 K+ q/ G, R
我们自你而来,因你而成神圣。
- {. ~( X- B: N1 b' V2 K你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心;
3 Q+ Z3 Q8 ]! C/ @9 N) k9 ^神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。
: M8 C+ m' d+ L/ j$ n8 A( W在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云 4 V9 T6 ~: n' ` t, x
自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。
" ?1 ?" ]1 h4 i* n你行过了天顶,你的心喜悦;
. r5 d& B3 x. L1 |你的清晨和黄昏之舟都遇上好风; 8 L0 ? t3 z0 S& j- C9 j
在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛, ; t4 G5 g7 C z
阿努的殿堂因你的名而喧嚣。 4 N0 M4 d9 }: t2 i! O0 _
啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!
6 b& ]& G2 x5 \5 a与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!
6 @" ]/ Y: v, J( u- [% O在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象 + ]1 H4 [8 l0 Z
闪烁着掠过天国的河心。 0 U! O* m* \! a0 e
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。 / i5 Z/ }% a+ G% r' X8 W r: v0 }
千年万年,你是新的生命热切的根源。
R$ m2 k% M T8 n+ N时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。 " `( `, o; T+ H
时间的创造者,你已超越了一切时间。 M, ?8 L, s; e$ H# N+ I
你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,
: ~4 q' f) O0 y$ }: P使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。 9 j$ _8 M0 z. N- L/ V& H- i
语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明, : F% [& `4 s# p. |$ r
因你是昨日,今日,也是明天。
8 v! C! A* I2 O3 _( R赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒! # R1 j: s- ?) q3 \: h
你上升,照耀,显示你光辉的形象, ; I' J' u0 O8 }/ X9 O6 q9 I5 D1 P
千万年过去了,我们不能一一清数,
" @7 j [" a8 R& R3 q千万年将到来,你光照万年! ) |/ ^( Z9 u" Q* d$ c2 P0 Z. _
+ w, V" H' i) b: [& n4 J
% A1 ?7 L! N" M( h* r9 m$ R
二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞
! A! A# t) z2 d2 T; @, C6 L7 K! J. C, z* \9 K S5 v
光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子, . h% i+ h1 r6 l# K" m. o& Y
他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。
6 a, x4 N. o( |% l/ y& J/ J啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人,
9 n: w: f' D: C0 S! T大地重又回春,由于你的热情; % o z* O) L) F8 v1 C! A8 p
昔日和将来作你的随从,你将他们率领, 7 J: k: q3 {0 N3 @( ?
你的心满足地安息在隐密的群山之巅。 , o/ x* C9 v& M# a! C! U' M, H t
你的身体发光,你的头就是蓝天。 . M Y/ a- F6 E1 ^/ u! e
土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。
+ c4 P) { s' I' h" I6 p2 ^1 G你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。 5 J" i9 _# d) B% e- p( u
请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。 - a1 f" m% N5 M$ L
允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。
+ J. _+ A4 g7 q6 a2 M3 R* h Y允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。 % e, a0 G4 s7 ]( l
在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,
$ }+ f) M0 o+ c4 F0 ~那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上 ^8 ]1 m" a7 x/ m$ T$ H. ~
播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。 * I: g" ]8 [4 \. \3 o/ g
" U+ d8 O2 ^" S( z) o- a4 K$ X$ g3 C3 S- N
三 他请求神的赦免
8 f% ~* `5 {4 F9 F1 C! G" K
7 |( P6 [2 T% O1 m, Q+ N/ V7 e: b- f你摧毁了时间的腾飞的翅膀, 5 q- O1 ?7 L: P
你,生命中神秘的居留者, . a* K, t& ]6 L5 @5 O. r
我所说的一切话语的保护者,
7 C+ \- g/ |% w; P9 Y( v$ @0 f正为我,你的儿子,感到羞愧;
/ ]( t/ G7 Z0 y, T7 y6 V' m: _你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。
" n0 {- p7 r8 C1 e啊,请与我和解,和解! 3 F0 b* o6 e* C5 q
毁掉那隐现与我们之间的栅栏! 4 s. u Z: L. w8 K" _0 w6 A
让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。 ; \9 k4 J1 T" N! S0 Q* O
是的,请去掉我的所有的邪恶,
6 b8 w9 Y# d6 R7 V' m并放弃你充满心头的羞耻,
. K7 l' u5 u6 R" V k使你和我在今后的时间里融化坚冰。 / O0 h1 d' N7 n) V
C; }( G- Q& f8 {" v1 F* k+ u- n3 i
/ R& n# F# A- _- X- ? `- P四 他坚持他的雷同的记忆 . D6 _# z6 c; G& p5 U6 M
- r4 C, y w' K; b- q
在那巨大的屋子里,在那火的居室, 0 @. |1 f# i( z4 a6 ]& M
在那计算全部年数的黑夜,
]9 u* F! l3 a$ T, N在那细数岁月的黑夜,
# A4 C9 ^5 n7 u9 }6 D请将我的名字归还于我。
6 z9 H! G# X+ n# B7 _& d' P当东方的天阶上的守望者 1 l; _3 v: \" j6 e
让我安静地坐在他的身边, - k( E6 G5 e& d8 Q
当众神一一报出自己的身份, 3 d) z0 X: i- X+ V; z2 y
让我也记起我昔日的名字!
# ?# H$ ~: d! K6 N* T# e) M: ?. Q) A- V4 F
8 t5 ]2 Q! k0 k
五 他行近审判的殿堂
" v% [$ j" p% c0 A! z5 y
2 Y+ x5 W" ?' B' a5 v% h" N3 W# z0 P啊我的心,母亲,我的心,我的母亲, 7 x/ j3 U. h; Y, D! W( b$ l
我的本体,我的人间的生命的种子,
" l/ G9 o* O- c( Q% l# K仍旧与我同住在那王子的殿堂, ! e# @2 {/ P8 |( }( ^: M0 a
谒见那持有天秤的大神。
4 a8 W5 y8 r9 Z ?; h( g8 A当你被放在天秤中,用真理的羽毛 5 U. B. r7 [5 e
来称量时,不要使审判对我不利; ( P" w8 t8 W' W* C- p- A" \
不要让判官在我面前呼喊:
7 F( l+ k- M& f( ^( H8 f& Z他曾遍行恶事,言而无信。 & }5 J7 J7 _- B
你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,
# n# o, C) t' x( }0 G3 D6 J2 V在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好, ) z. N' j; i3 i) V3 `
把我的案卷提交给四十二位审判者; 4 p' W( z$ T# d7 I" `& p- Z2 D
让我不敢在阿门提特死亡。
$ K4 f$ k3 `! g哦,我的心,倘若我们之间无须分离, / [6 U, p+ R+ _* O- ]" Q
我们明天会共有一个名字,
/ o, g, n2 b& X5 B0 f是的,千秋万岁是我们共署的名字, ( D# m' D/ R( s* N! a3 a2 p
是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心!
0 e2 S2 U/ I9 w. I: W) \3 w9 ^5 T' @! h6 j# V
) m v2 [$ L2 u5 `* r; u/ D4 a& q六 他被宣告为诚实 & q; l% J, {; _* j
, _7 A0 k3 p3 @" ]现在,大神托特,那位
( z4 ?! H% I/ |: F% Q( j正义与真理的审判者,
- {7 v3 O& @' u$ p% U4 [6 W9 F向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前)
2 T* }- C" X Y1 f% h; k现在这颗心确实
$ W* \0 Y: z! } ~! x9 o& {称量过了,它是纯洁的。
& ~' G& ]9 N; p& h L在他的里面找不出邪恶,
7 |. s7 z) e+ C7 _他的心抵得住那天秤。
/ |/ b B3 z- i3 I+ r& x2 _1 p! U于是那些在奥西里斯面前 / L; g8 E$ {* C/ D. q* ?
坐着的诸神如此应答:
3 a; j: m8 l8 Q7 x( ~/ r# Y“你的话是真的,让他进来, . E* M! \2 E0 p! u( I$ A( y" H5 F" Z
永远在平安中活着。
V a' h$ x V0 p/ I7 V# L在永远的田野之中
( U+ n1 N; N4 ~6 b. `& e9 b3 |给他一所房子。 ' t+ [; Z8 E/ o) J) E4 D
别让遗忘吞噬
6 q2 _3 m! B. O, A) D: h/ V那凯旋了的灵魂。” ' u' Z# N# ?* O8 a/ k/ r
于是贺鲁斯,爱息斯的儿子, 7 P ^8 T" j) H s4 q
向神圣的奥西里斯说道,
x N( u; m' x& M3 q6 x“啊父亲,我将这 ; C5 ~1 K7 ]7 f1 C
剖白了的灵魂带来给你。 . l7 B/ I% b3 ]" i. U7 Y( G
他的心在天秤上称量过, R- @) N; ^) [, E( W) m
他的行为已经判决; 7 m: Q' j. W( W
允许他你的圆饼和麦酒,
9 M; U7 F; w2 C8 T7 N5 ?允许欢迎他的晋谒。”" d: J, s0 x, a4 A
于是那活着的灵魂说,
! D. ~! j t" }0 v0 e' P$ p“瞧吧,啊主人中的主人,
9 h. I# B, Q0 L0 M8 p我来此向你晋谒, " B1 [: R" V% a0 M3 p& ^3 |& o
在奥西里斯面前,我是个无罪的人。 ( ]; ^9 r d6 U; ~+ h
你是美丽的 3 D" X" z. f/ O, P. F! C
全世界的王子,
% C9 ~$ x3 b: v我爱了你,啊眷顾我, / P& V5 z+ c2 Z _/ B9 A+ T1 r `
把我当作你心所爱的人。”
8 C9 b. m# _% G, ^2 P5 F% S/ ]/ ] A4 y# b5 D3 }- r ^
# G& @1 H2 v/ d0 J0 b七 他出来,进入了白昼
. u8 Z- y9 S0 ^7 g2 N& e+ a5 U7 Q0 i6 `2 b+ O+ g
这里,我曾游历坟墓,瞧见你
9 q* ?% K7 B7 a$ k! Z! B2 D+ a强壮的身体。
g" H' k" E/ P8 {6 I& m% ~我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯
/ t/ A6 r: g0 W播撒黑夜。
- J6 p M3 T% b0 @4 l- g' w2 I7 |我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲, l' b# w9 \* g7 A; J \
我是他的儿子。
0 {) l" m+ H% y' O6 T: F2 s我是那爱着他的父亲的儿子, 3 {5 g; \+ X7 @* H6 d
我也被爱。
" z- w; R* Y, J: D2 ~我曾为自己开辟一条小径,
3 d6 X- G* y2 ]& d& `2 f- R9 ]' w通过西方的天际,
. E+ K' h' o5 a7 \/ O8 o像一个神。 * {# Q' |' k, G, @0 ]- J- N5 h
我曾追随他的脚步,而由于他的神通, 7 s% l) q: T: ^0 i- z6 W& n5 R
赢得永远。 - p5 t4 {6 f3 [4 F6 o* `, Z! ~- o3 B
天与地间的大门,就敞开着, 0 ?" o# b# Q7 ]' P
我的路径欢畅。 3 Q3 u$ K9 d. L5 c
欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光 # A" H0 k' R3 s: S) o" [
从黑暗中闪亮。
) H N# s; Z1 ^6 u6 z我走进去,象一只鹞鹰; 2 N5 S# B: M) J8 v* c
我走出来,象一只凤凰, * Z0 z V' z1 ]. V' T( E/ |7 l
那黎明的星。 2 ]/ q5 S& ~( f$ E
在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边, 1 ^- O6 c: ]$ ?* Y W( C5 j- T% N. @
白昼高升。 0 f2 }. _4 C8 L. R
3 L' [5 E A; b8 Y" V6 _! T; X0 Y: ?" W1 R4 j' H
八 他邀请奥西里斯从死人中上升 $ `+ L m7 k& c6 J5 \. q
, f% b* D# }- r3 x( [举步上升,平静的心, " H+ C+ f( v0 ~# K- p
啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。
+ }- g: q7 v% ]$ \; Z' k% }' H爱息斯在尼罗河的芦苇中
1 y4 C/ c8 t. x1 r8 ~2 @* B5 N0 O在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸,
& i' e! b9 a9 h3 D' A庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。 ; r8 I/ D/ g& l" d! _
他从隐秘的住所出来; ) I r$ v# C% I6 R
他勇猛地与你的敌人争斗, + w3 V- U0 z, Y8 x6 \
他现在正航行于旭日的舟中。
( N3 A) r; Q( Z1 y2 m' Y% G6 y出来,平静的心,我已经为你复仇。
4 l, H+ {3 H1 F/ _
9 R4 |# g! G& q3 \/ D' I
2 ?2 { k/ m% {5 l3 W九 他把自己与奥西里斯合而为一
* X! W! J! H# Z, X4 Y
! Q7 S/ V6 V) T) b5 p! w% j4 k我是田野中的王子。
1 f$ W4 S4 R' A h3 X我是奥西里斯, 5 I8 k7 p$ G3 B# }! E, X
我就是贺鲁斯与拉,
' m" b0 {4 g" J' F% i与奥西里斯合而为一。 8 j# F4 S3 ]% B3 N" l d
我在他诞生之室中
. a% K2 L8 k) P守着他的门户。 & c6 d& A$ {6 z& w+ ~# O
我在他诞生之时出世, 5 \: m- F* U3 j0 e1 A" P
我就是奥西里斯。 ' }! H- Q3 ^/ s
具有他的心和力量,
9 \* f# g5 ]9 O3 N# d# K! G我的青春 7 Z4 U+ W* i% H5 ~
永远与他的青春在他所到之处
0 o* j' N3 ^2 t! U一同更生。 8 D* I6 i( ]$ c& x9 B- `
将他的杀害者杀害,我也 , V: g( T+ Z5 `1 w Q( g% x
从黑暗中上升; 9 `' r0 g/ f/ `8 l' n; M
于是,我为了他的报复,
' I/ p) W5 y' H/ z, l3 `4 ?也为自己复仇。 , U r5 A x& y0 q3 {. f6 Y) E
把这一切奉献给他 / C' M( ^8 n! A- ]
装饰我的祭坛。 , P5 a+ R v' [! }/ a3 G
他携带了我一同 - [( ?( V1 V2 `' G( b7 N
从死亡中上升。 ( q8 R" {4 _% L3 c! k8 p& y
! p8 g! |% ]) Z7 b' Y4 f: b( J0 O& t+ G
十 他将自己与拉合而为一
- d, x" G& E+ i- t
! z1 r6 m+ ?% Q+ w; ~5 G# p. i我是光明的主宰,自生的青春, ! N& K7 [) s" b) K6 E' s2 U2 a* n
原始的生命的初生,无名的事物的初名。 : [" _9 h: q/ f
我是岁月的王子;我的躯体是永恒; 7 ~: s3 q3 p6 u- d
我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。
- w R, ]& r/ V9 \5 v请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人, 4 x( P4 [& S" W& v; ?! c3 k) [
漫游过城市的孩子,平原中的青年。
$ t4 n" V( k2 U6 z$ }( p6 G1 x3 z请用这样的名字呼唤我: 2 _8 @& Y" B3 B( I5 x# q
走向父亲的小孩,
, P$ S+ t" R1 I光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。 - Y3 S$ N; X1 g; j
# H: w- m4 p9 F7 ]9 k+ d: G* M0 W
7 N" c* q# ~+ R( U g; K十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一
; W, L1 g$ \. s6 \+ y7 M6 p2 p7 z2 b/ P
" j6 [. V$ L2 d: M( \1 E啊永存的圭笏的王国, ( f8 H( s: {5 X9 L1 f- b
拉的灿烂之舟所停泊的安息之所, : Z( d; G) O- x% z) |3 k
神圣的形象的白色冠冕! 0 J7 j( \6 F. M9 D8 o' {% [/ ~
我来了!我是那小孩,正是那个孩子! 3 v( q8 B( s& l" n+ B, g9 A
我的头发是努,我的脸是拉的圆盘,
5 T, s' c# [. r( b8 J+ H我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯; * v( Z! U, U$ @' Q
我的躯体的每一肢节都是一位神, / f$ G. E1 O8 ?7 C1 y6 X# Y
我的骨与肉,是活着的神的名字。 # i7 F; V# E* `! a% K! d
托特庇护着我,直到永远,每天每天。 1 Z/ W' D8 E9 W
我如拉一般地来了,像那未经命名者般地
/ K; h: F) {1 j# O5 @来了。我像昨日一样来了,
: Y9 H& X+ ~# Z8 c! F像那仍未被人称道的,千万年来
9 d1 N( @9 j3 {尽瘁于列国和万民的先知。
% Y% p7 s& R7 W6 D) p/ |我是向那昨日,今日和明日的
; k) A: C6 o# j, Y, v大道走去的孩子。 0 O4 k& ?$ i7 w
我就是一,是那唯一, * o d. h' m1 ^* D* x
不息地穿过一切天宇, # ?! [ @+ @$ I1 x! b6 c
绕着他的路程前进; % X( W" U! m6 Q; n: ~' x8 @
他的瞬息在你的躯体中,而他的形象 4 B b5 F3 y+ S8 L
安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀; 4 j5 F5 T7 w2 _3 d8 J5 H# E# G! z. S
他把你们掌握在手中,却没有一只手
8 d( v/ k( _% P. D能将他握住;他知道年的名字和季候, . i# x' x6 m4 n. H
但你们,无论何等生物,却不能知晓;
* Y ^3 F6 Z: h! A0 ~% \岁月为他在不断的过去中回转,
) s( f6 t" ?( h: J辉煌地移向时间的终点。
* u9 ?0 g. K! }* w是的,我是他,再也不会死亡; 0 t# c/ Q. ^) Q$ Z/ X
无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神
: Q2 _0 j9 V! |也不能从不朽的路上将我回转。
( I4 j# ^& y9 A1 Q1 C2 w4 i; _0 R' M$ ~9 z
& y2 v8 F4 t+ L( X十二 他在白昼行走
9 y! [2 \1 a* v% u0 U. F3 @4 @ T5 Y0 H# ] c7 h. ^
我是昨日,今日和明日, & I& F# T; e5 \6 }( z
是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂,
7 ^! }# ?# y$ a% ?9 Q饲养了那蒙恩者。
- I* n: [$ w9 I6 S" `8 c P" ^. |我是从死亡中上升者的主宰,
9 S& R, f3 e" X H他的形象是死者之室的明灯, 6 S' y* n- _% L$ `7 T- o' g
他的神龛即是大地。 ! E w- U$ k$ O1 N4 U8 P
当天空以水晶照耀了,
# p2 B. ~4 v: c" z8 i+ C便愉悦了我的道路,扩张的我的小径 : T% \; e5 ? {: v, F$ t
并把我包裹在光里。
0 O! j- ^4 t& W# o/ T" K3 b当黄昏封闭了神的眼睛 ; k* {4 d9 c9 y9 f* F: t8 Q
和墙边的门户,
1 `9 X1 k) q; G/ R$ v4 x- e请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。
* G0 J6 g5 W0 n在黎明中我打开了无花果树,
' }" N% Z$ c5 A我的形态是一切男女的形态,
3 e) ~9 U% J# i3 O" @我的精灵是神。 ; ?4 N* a1 R$ y( u
; _3 O5 b0 t) y1 g b* y4 B
}: E1 o K9 l; W" M十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者 8 g5 e$ A" z! ^
$ S: L; I3 M. G& [
我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋, " t# i/ x1 A2 f
我是田野中的王子,我是奥西里斯。 , Z. S$ F* _8 G6 q5 V+ [" \
我在他的死室中与他一同诞生,
* J6 t R2 n3 v我与他同死,而现在我从死亡上升, ! _2 a* f" b2 K3 A9 T9 Q6 {
我的心曾在奥西里斯面前判决, 5 T7 x2 ]2 S8 f2 M
无人再把它从我带走。
2 W2 j' K. h8 |' u3 a7 C) J- ]是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前 1 a5 g( l) A$ F. y& J
哭泣,并在审判的殿堂里哀求。 * ^1 o# B1 @5 L! C2 J" Y2 d6 g; `- H
而现在,我胜利地在平安中坐着,
# p% s! Q: y0 a8 G3 D在那永恒的山顶。 & k% R2 m% d+ l: E. ]
伸出我的手,我握住南方的微风, " w: n; Y+ s C4 C* ^+ z1 P
张开我的鼻孔,呼吸那西风;
* S7 `8 G( ?$ A2 |* b我点亮了一朵灿烂的火花 $ m2 t' U0 Z$ b' v5 a/ O+ F* i
给开启那千万年的大门的他引路。
4 w. { D3 x/ d2 L我是幼小的植物和花朵的基本, % J8 a, Z2 H( _6 B# G9 \
是永远开花的灌木花丛。
+ l- X0 k6 A+ W, r5 p
0 W4 ?) m5 w. L. w
0 |6 h1 j H8 y- R$ ~# r十四 他完成了他的胜利
3 @, F1 @4 u d4 r; @1 X' ^7 i1 \* l
欢呼,从月亮发光
# {+ j9 _* {0 c* X: T0 K; N4 s$ ^行走过熙熙攘攘的黑夜 . V9 ^+ d7 ^% T1 t) W! k4 M
而高举着火炬的你。 9 a! y' d& m" l6 }8 x
我也来了,一个辉煌的灵魂。
( g7 c& s" I8 u& f站定我的脚跟, " K$ ?% S, d% D7 |, m1 \( s# x
藐视我的憧憧的仇敌。 $ @0 l, x' o; Z
大开死亡的门,
9 {$ ~+ F7 _. b* |& p: @' g$ k5 ]) n因为我携来了黄金的杖,
5 [- y% I, y2 `0 V, s胜利地穿过黑暗。
8 B4 d' v( t8 F o2 H3 ~/ q* s5 ?- _$ |/ Y4 t2 k, q* F
+ |4 J: i( t( d' L0 d9 K十五 他走入女神赫托尔的家
; p6 X4 k% A; F7 }" r$ O- m' _9 t, v7 N' s, ]
我是纯粹的旅人。 ; H$ J+ s9 n5 j& M4 ^
你注视我,自从你看见我。
- r9 H8 A" O$ U4 S) ^* H: F啊,门边守望的阿希,
& q/ g% z1 i W+ A看我也追随
5 R" Z; S9 c0 M& M6 f; J B7 l: ~赫托尔, 4 ^3 B! t0 t" f# r$ m! j* t2 L
因为她是爱情。 - G) [9 ^; T# k+ V
- v1 Y7 y2 m9 S- d: ]3 N8 T+ b" X
, j/ j0 n$ g! r3 a( u( |+ ^
十六 他登上了拉的小舟
& ?( ?$ H# Y* a+ q* F3 k; S0 u8 i7 b9 b0 [3 U" u+ ?6 V8 b- b0 _
欢呼你,大神,在你的舟中, - c1 ~; }% T2 n, O: S0 b( N. g8 C9 t
让我作你的水手! 4 P( }6 l8 C- X2 w8 t# t; C
允许我和旭日与落日的
# {# L3 d& R, c% ]; k" T5 K. `6 e0 b舟子共语。
8 _# J" {* H3 f' w1 F" E我走向你的港口,
/ L3 z8 g0 C3 i4 I1 O啊带我与你同行; 7 I/ C8 C1 G# s1 ~, J, W: y o5 ^: N
在不眠的群星中 . [. h; o; M. d5 [% ?8 K; k- L3 b/ H
使我成为你的随从。 0 p: `# B" V- K( Z
我不曾接触过污秽之物, 1 Z" ~% d5 Z. E V- y0 g% z
也没有接触过不神圣的东西; . ^" V; J) z/ b1 R9 O$ L5 c
清晨的舟和黄昏的舟 4 M* }8 D2 `6 E5 @0 V E
从你的祭坛上将我喂养。
! {$ \8 |8 J+ F3 ^1 m' R白色的大麦做成我的面包,
. W- c3 u& I+ V7 e红色的大麦做成我的麦酒;
4 @% v4 ?( V* \- X这颗唱着礼赞的心是纯洁的, $ p: o( m) Y2 O6 ^
从无敌的旅程中平安归来。 , o* F. a% |7 w' u% `5 Y
啊拉,让我与你一同航行 # j, T5 l: d% U4 T) Y# A9 b/ q
在你的舟中,啊旅人! : a1 p }+ s0 p: {( m! t' F! e
, B" [) L% y# @( Z
% ?+ h, X5 i7 E十七 他命令一阵清风 : d+ Q% S7 q$ T* A5 Z5 n/ {! A# C* b
, ^. u6 z; G/ F* F
请开向我! ) {% y1 L2 f9 [- K
你是谁?你走向何方?
{) l- y3 O8 m6 H% I& h# K+ b你叫什么名字?
* f6 l8 D0 @( G% q2 t我?我也是你们中的一个。 * N; N' Y7 X( p# H# y! d0 J# @
因为我出发,行向众神的庙, , s4 Q/ ^" B4 W, z$ w! v
我所行驶的船名叫灵魂的集合所。
5 F+ \- m C, ^/ T
7 E% ]( r% F: C z& C& E9 ]( ?& l4 j/ G( y) P+ i+ G
十八 他认识西方的众灵魂
( `+ }" A' l7 ~- L- H3 M* b- V5 J% k1 D; ]( Y4 ^, f `
高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,
) I' F# @4 o0 s1 F躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。 / `9 a$ s# W" }- J* B' E0 e2 j
他的名字是火居者;他是清晨之敌。
" X4 R! k! s& W他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。 ) q9 E2 |. @3 ~! w5 B% j
但他将被束缚,而拉的舟向前航去,
! D4 `+ B8 L/ ~* C" ]1 E1 B8 N7 t是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,
' l, G' h" M/ K* R羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。
* K$ M4 _: b" k! H i" d我,就是我,羁束了他,
- b. a7 f% D k5 {" A7 W4 L9 C; w" {2 I会见了西方的众灵魂,
( G+ V1 d4 M' J2 v2 H以及落日之山的主宰,和赫托尔, ; M- J4 D, Y1 C) T0 T8 S
黄昏夫人。 % u- W# o- [* b# v
! p \" S0 \9 n i' N
3 x% f f( @1 i- h十九 他认识东方的众灵魂 ; {& q' d$ V" C. f$ a' L( a
) ^. S* _1 i9 A我,就是我,知道那东天门。 4 ?4 Q! n5 I; ~$ O8 j$ \
拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来, $ {% n" m' f" e9 C S. ^
在清风之前到达胜利的港口。 7 `) \/ l0 x5 M8 ?; F( r; _
就是我,扯起了清晨之帆;
* e6 X, Z) [% d在青翠的无花果树旁与拉同行,
1 M, [9 p C% H我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。 $ L* p; T' D7 ]1 A
我凝视着和平的田野,它的
/ t5 ~$ @% L) X6 K( N5 K/ m壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶; 9 ?5 E: \& h3 ~! p0 L% b7 l
而那东方的众灵魂是不死的收割者。 4 F& {! }1 R5 D; @; q$ q
我,就是我,看见那不死的凯旋,
' U. c1 N5 X& H4 Q' Z当启明星神圣地在他们之间行走,
/ b3 F+ A7 @" @' L6 h给予我和平的田野,我自己的城池。
# {+ X# w, A# e( D
1 j2 O" _# n: U8 m) s, j f+ _; S3 n8 J" S7 q
二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇 ; {0 v8 D6 y/ I2 ?$ E: ]6 w: T
9 @4 a5 t9 R' x! @% A. n! t现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇, 7 I2 B6 X9 T/ ^6 ]6 P) F1 v
不然就将你掷下天池的深处 # J$ W' c' M& G2 U* p
投入你的父亲所命定的屠宰场。 9 Y8 b; w, i% w% W: ^6 A5 {7 }6 o
看吧,我的精灵像拉一样的上升,
2 m7 N! m1 b+ }9 P, E0 R我已变成可怕的拉的灵魂; ) ^7 ^3 |. ^4 G( v) w3 g0 \
是的,我在恐怖之屋中出生。
, i. Q/ Q2 ]# w! K* A现在,背转你的身去,离开,拉的箭 3 r' ~/ W3 L- w4 O! s
飞越过那幽暗;发光的投枪
# U% a$ ~& k f7 k在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。 _3 {1 s9 h4 @" x. H2 `
当咆哮的云在地平线上升起 6 X4 ^1 h2 M3 J3 M6 Q
以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里, ( W% c( P9 `1 b
禁住了你的嘴, ' ` [; ^ d. d; v( K3 x# F
使你的言词飞散在静默之中。 7 M" x8 Z# F% q& Q, ?/ G7 f& V
我在权威的殿堂中听见了神的声音。 ! d3 ~1 t/ p3 h/ P
欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强, - X5 i% L% N% C% B& i
啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。 ( K6 I. E( a% K
赛伯的声音也在叫喊:
% Q8 B7 b1 x4 ?$ ~3 Y欢呼吧!你们一切的王子,
! |# [# e: ~' p" }确定那与太阳一同航行的座位, ; l& x) N, q& t4 J4 j7 W1 H
现在带着武器起来,以闪电进攻。 5 P% F, Y' ?. U3 Q
欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于 + n9 q; F, r/ z7 m% K% E; G: ~
土耳其玉色的池水边的众神大声答应: : j6 {* O2 a a3 m9 {
噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。
: ?9 Z# j$ v! C, F9 D6 s7 O7 a让你们和我们把赞美一同朗诵! 4 r, G; ~) i. a8 n( t y
啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中 1 b$ d& L: b: K0 n
诸天摇动,而那条蛇死去。
' @0 ?* n" E1 T9 w, A0 M/ U" L背转你的身去,退却,离开,啊蛇!
0 g2 F, G( A& e3 u h% F8 W J看吧,我是东方和西方的天空的拉。 , V6 E& U& ?; I) [$ Y
0 }1 ?4 d, Y: e) u( b$ G& ?2 w; S
- _9 B1 F5 i, C二一 宛若莲花 # y2 X4 l- S9 u9 M" i
4 @+ [% w2 y8 F- g
我是纯洁的莲花, : [6 m0 R2 k, z: N+ n9 y p
拉神的气息养育了我 4 C& D2 O2 r* @3 q1 q* R
辉煌地发芽。
`3 l$ k' D4 z& I% @# i8 r3 P* C我从黑暗的地下升起
" t; V- }( _) } \4 f5 }3 a进入阳光的世界, : v2 N a0 L$ ]6 _# ]
在田野开花。
6 O/ z4 E- E5 m2 s! m3 A+ `' r7 Q3 @8 N, t( }7 [( V
0 N3 t2 B$ b7 K2 R/ a二二 他像蛇撒迦
7 e0 P0 C: b+ V& \2 l
3 T$ @7 ^( c) y4 ?& i我是那条蛇,因年岁而肥胖, ; P8 g1 A0 C- ~- }% y N
我住在遥远的地区, 9 O' R$ ?# i% N2 ^ b) U+ N
它一天天地死了又活,
1 `9 B5 S3 W$ u v3 v Q我也如此死而复生。 + N% O. B6 r B* V4 O3 j5 l
! s9 E. r, d. i" b( K& n
; g4 b$ Z9 h2 E/ w" n) i二三 他祈求可以写字的砚台 k. U$ Y+ v e! [4 `! \
) O H5 r4 L- H' D( w! b2 S" M欢呼,年老的神守着你的父亲,
" [& Q, W9 s& c1 |5 N不让托特将那藏书打开。 . q$ n. B9 ? ]7 H2 a( ~
看着我,一个记录者, ; n/ b2 t7 a. I
好像托特,每天抄写
* T M" J" W) {- N A% S奥西里斯美丽的词句, 0 R' `. h6 L$ b$ O+ _
请答应我,永远使用我的墨水和砚台;
' m$ ~3 Z$ V2 r0 l! N! F4 r% t2 _你将每天读到我写的记录,
7 |. w [. d6 ?1 J$ B( c并且发现我如此的尽职。 ' L W8 D6 |/ P$ h0 i/ v5 E; O
0 Z* Z. L% z8 R; R- |" [
# w0 ^' l2 A8 ^
二四 他燃起了一柱火
+ y: b+ ~4 T W& R! @4 H, ~. O; @6 w' \8 _8 Y# Y
贺鲁斯的发光的眼睛来了。
+ T/ O s1 L1 Z他平安地在黑暗中闪耀。
3 U1 f. H! H j% f9 Z. c" y4 i在地平线上,拉欢喜地见到 ( e6 @" x2 f: t$ t2 k
头把邪恶销毁。
/ a- K% h4 z7 x0 ~& y抵御那赛特的权力,我与拉
* _/ V' q9 D' v; e1 e2 ^: Z8 Y点亮一柱火,而且追随于
" ^0 j7 h( w2 m他的扈从中,永远地崇拜着
9 C3 z9 h2 ~- ~那孪生姊妹的手。 2 B2 P6 `0 L, q5 ^7 C$ M' ~
贺鲁斯的眼睛平安地活着。
2 n$ w! A; ] `8 _: H3 p
. a8 f5 i) ^0 \5 X2 }
1 W4 O y" K+ M& e二五 他在地下歌唱
& \ E/ K1 q- a) L& H/ r5 U3 y) B1 j, C. w! x/ l, ~
地上的躯体和田野中的灵魂 4 z7 d4 U9 x. T( ?- r/ H
是纯洁的;
^* s& L9 c* X8 M) A N从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美
; O" L3 m! g. R L3 S7 \是纯洁的。
) Q& J% _' M3 K1 Y: K. m) b% o蛇死在那 : i( R+ D9 k' D( g
众神设立的地点,
# p9 C: Q+ J" V奥西里斯活着,而他的宝座
# f, L; Z/ i9 O( W% F' A安息在水上。 $ o6 P9 V: T1 n D) H+ X4 _8 Q
你的美丽是一条流动的小溪,
) N% v3 j7 K8 L8 c叫旅人驻足; 0 K8 Y O7 p' P* c
是游宴之屋,一切人 8 l! H( W$ r5 g& w" K
都在那里敬拜自己的神。
3 H$ d9 r' r) g8 W+ q5 [你的美丽是树立着圆柱的庭院
3 P- [" D; o( i, r5 D/ A向拉燃烧着薰香。
6 v P; ]7 T) ~$ r你的脸比月光所照的 $ b& T+ I. F' o& {; B' R
殿堂更加明亮。
3 Q/ v: f; W, z1 q你的头发掀起波涛
/ i) X/ K4 p9 Z5 d2 H1 M3 ^: b宛如东方的妇人, ! W/ u+ S/ C/ t! m- L$ J
黑如在地下
e/ O0 H# T* z- u守住午夜的门户。
, }# d% z0 |5 `' N- ?& Q; N你的脸是天际的蔚蓝,
: K X7 T5 r. L {8 x% @. W* ^光亮如一块琉璃; & z' |! ~# r3 i8 R! z8 j
拉的光线照在你的脸上
: D; L3 D0 X7 p/ ^, J使你的衣衫用黄金织成。 . N& a! }8 b% n, R
你的眉毛是孪生的女神
* ]. `, |8 l }! W- g+ ^安坐在神坛上,
9 `' `. J7 r0 i& j( s你的气息
# O" N E2 n! l0 S4 [如阵阵天风吹弯了谷子。
$ P- h+ O8 {0 c你的眼睛观望那黎明之山;
) f c5 A7 G& ~9 L# u2 Q) g你的手是水晶的池沼; & A. c, s9 Q9 m8 i$ Z- ~, v+ Q
你的两膝是一丛菅茅 2 K3 w C3 c' l5 q6 [
有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。
* ~# W$ s. i- ~# G* P8 R, W你行走在幸福的路上, 4 y8 |+ T/ Y, g( i# b5 z
眷顾着; 0 c; x# o0 N3 `
在众神的湖中洗净身体,
- m1 W7 S9 Y) Q: @1 t1 m: F又踏上旅程。 ) W; V; V: H" F! N C: B
) ^, d- |& w5 @4 X; D! G& o/ Y
6 E' {- G0 N$ H5 Y6 l二六 另一世界
4 U S4 U+ Y! N) m4 v: ~这里,有为你的身体预备的饼饵, 9 A7 h; p, U1 S8 M7 ]/ E( Z4 h& ~
为你的喉咙预备的凉水, . e- v1 M7 u8 Y0 a9 B1 Z
为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,
' [6 [% Q3 m$ P- e( S而你满足了。 ' z2 L9 |" X8 t2 z( {& I$ {
你不再在你的 ' f2 l( o6 G9 t0 ~& r
选中的小径中颠簸, : G5 i% Q; p% c5 ~' Z* t! g8 m
一切邪恶与黑暗 9 e) D5 k2 c/ f, X/ o$ v
全从你的心灵中落下。 # ]& O: r! w' P n5 v* C8 @0 |
在这里的河边,
+ r$ ?; D" ]' x7 |喝水或洗你的手脚; * \! |5 N% W- j5 P$ S6 ?+ X+ `
或者撒下你的网,
+ c7 b& o8 H4 ?+ ^7 t, O它一定充满跳跃的鱼。
& P% \, {2 g+ X0 }1 _哈辟的神圣的母牛 / [1 S Q4 b# A: f4 N
将她的乳浆给你,
8 `- L. a3 g# L/ D! d, p扬扬得意的众神的美酒
* M; g1 Z; j' v: F% y4 t/ q将成为你每天的饮料。 0 D( ?# k5 v a% c
白色的亚麻布是你的战袍,
, M, O/ N. s% H# s9 ?+ W- I: E' _0 r你的草鞋闪着黄金的光彩;
) Q8 v0 E' K. v# S你的武器凯旋, 3 j! G" ?4 \0 ?. Q+ w
不再有死亡来到。
$ _! ?6 f1 {7 R% m4 ~7 H现在,在旋风之上 , @0 j/ }4 Y1 ^9 D8 t! B% `- X. T
你追随着你的王子,
. v5 d& S- \1 Y9 F, h现在,你在繁叶的树下
' F" T' ]' p/ ?% Y心旷神怡。 插翅登上天顶, + K: V5 G: c3 T
或者在和平的田野安眠;
& z1 H5 } X! m1 Q% t白昼,太阳将你守护,
0 M/ w$ C6 B" t( c0 g& N9 H1 n夜晚有升起的星辰。
+ Q" W4 m4 f- t- B B, R+ s* a" X
/ t) R( O. W0 [/ z+ y' {8 ]$ I二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼 & s5 X( v7 l& \' p9 G ]" e
0 H5 h) D- F# X, y啊拉,黎明中你展开了新的地平线, : ]7 g7 V8 L& q% i+ j- L: d3 H: ~
在每一处你所造就的人间的国土
; l2 L( g" A% D/ _7 `: ]都被你的爱所征服。当快乐的白昼
& o. @$ S/ ], S/ ]/ {$ G在欢喜的平安中跟随你的脚步。 3 U( |* H- o- v# D m
当你沉落,世界归于荒凉;
) C) Q- X. i! ]屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓;
' Q' }* y. c$ [6 I# B ?* o& W只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。 m* m) x+ w. D( v( g: j) A
现在,东方重又黎明,大地已经清醒, 7 e- F6 {) E% H+ |# I# h
人们合唱着,自沉睡中跃起;
$ {' x U& h1 Y" l6 J4 a8 m* R* B$ p他们沐浴更衣, 6 a" { F+ E" v) @# C/ j
在快乐的礼拜中高举双臂。
W: X7 r5 S0 Y4 S2 |- c+ v. {家畜们再次走过田野; & O- R2 M ~" \) ?6 y8 i
鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔, % c& F7 m* U; H6 ]) K; `
它们也崇敬你,而那羊群 - |2 D# _5 D, f; \
快乐地跑过幸福的原野。 % m5 M% g6 M, A/ Q* T% D! R& Z
北方和南方,沿着这灿烂的河流
. W; |8 Y" p5 L8 @0 J6 k舟子升起了风帆,在你的面前登程前进; , a5 H$ _6 O: X% D. @
而在那大海,所有深水的鱼 # f2 y3 W F1 o' w$ S5 Z
浮出波浪,在你的光中欢笑。 6 I$ w" Z. u4 n3 R7 x: E% J- T. A V
因你是一切生命和人类的种子, % I* q$ ^' \/ c
母腹中的婴儿,也知道
7 o* }+ g: |+ H你的仪容临近的安慰,
3 B1 V" f$ s; @* g你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。
7 W! `, V: b6 h尚未出壳的小鸡的呼吸属于你, ; j$ S6 `: @0 y. T6 n
它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐, 1 M; w& S- ~% j
在它蹒跚的腿上舞蹈 % Z4 C" B0 Y# K& d( T1 ~: K/ f' ~
欢迎黎明的光辉。
+ X! ^6 J9 w' p6 v! {8 C你的心创造了一切,这肥沃的土地, g- ]! t! {6 |1 N; u. x
人民,牲畜,用脚行走的, ' }- ~, |4 k7 `% V$ _9 d+ D9 W; \
天空飞翔的生物,以及陆地和海洋
$ v, E# o$ s* j* h* r; l9 l都自你的心中诞生。 1 A: f' z' v/ r$ D" Y# T
人类和他们的命运也都属于你, % l6 z! Q8 h/ M7 L
一切语言,一切肤色的人都
3 V. O0 s9 u$ W7 |8 k8 u+ `) ]拥护你;还有在各民族之中的我们, - m( ]0 z/ R- H
一切种族都以你为选定的主宰。
+ i$ m# z% v- a: s6 ?而我也在我的心中找到了你, , Q% b( B1 ?/ N0 q. Z- W+ [
我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。
/ A5 {% o& @ u, L3 Z你的黎明是生,你的黄昏是死,
`! E" `8 c; K6 Q: |) N请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。
- j6 h$ V' ~4 K( c6 E0 n5 [2 S' M9 b
4 W6 a; T! x. C8 d( S; U+ H+ ]
二八 尼罗河颂 + ]4 t& `) o' P$ N% H2 O; L
+ n6 f( V5 k4 R$ M) _9 r(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。
9 Y& Q9 x K$ z尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人,
6 r' H; A$ {1 w* p: L( ]* u黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。
8 e7 l0 z! A2 d9 K5 Q" S# K0 }让婴儿在她的怀抱里酣睡; 3 C, G4 O# w1 k4 ]# n* U! Y: \
他们成长,并发扬了智慧, 0 Q" i# A+ w) m' |+ F# J
于是,他们开始歌唱,
2 ]4 q N9 s( ]" O/ {" k赞美黑土地,赞美尼罗河。)
) W" H2 q( R6 V万岁,尼罗河!
h3 l* d9 r) G$ k5 I- R) z5 i你来到这片大地,
; a6 s& s/ e0 d8 v5 c# i! B平安地到来,给埃及以生命。 ' `# B0 g( M4 V/ A+ P$ z0 i5 s
阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼,
1 o B; G m6 B. s. P+ Y4 F我们庆祝你,给我们指引。 8 g G: ]8 [/ k
你种植了拉神开垦的花园, + K5 } }6 K. ]
给一切行走者以生命; 1 X, t4 v# N; K( @5 D' c
永不停息地浇灌着大地
8 e$ b9 Z; q8 V+ q沿着你从天国下降的旅程。
/ u, P5 P! y5 n5 R) K/ t5 ]: V食品的珍藏者,赐予谷物的人,
8 D# ~7 h+ R! }, Q9 i/ m普塔神给每个家带来了光明! 5 f1 D. d! N1 {5 e. b5 [9 G
鱼类的神啊,大水回来了, . G5 X* G& k1 \- v/ N) S
鸟儿绕过了作物飞翔。
5 o+ I* Z$ g; i$ W( d- G火烧麦的制造者,小麦的创造者, 8 Z h' Z/ O" M9 e8 `, d9 W
他守护了神殿长存。
4 X1 d6 Y' Q4 D' P+ ]% _他厌恶那懒惰者, 2 q3 J* ~, C* q
为了所有人,一切可怜人。
: `. k. t" u; ]' _. k假如天上的神悲叹着,
) F0 ]5 l# m3 d5 C7 ?! [ g痛苦就袭击人民。
& J+ m& u7 g# c# _: |1 y他使整个大地为耕牛开放, |$ S3 f: U( z) z0 K, F z; A; Y
大大小小都很开心;
$ M: {. G/ }8 F' t人们迎接他的来临, 1 X% V2 y- X+ U! M6 U: E: C
他的形象是努谟, , o5 p/ ^! Z/ {4 a+ k2 J
在他的光中,大地欢欣雀跃,
, a5 Z+ B9 A/ c: C# e7 a" Z一切肚子都很高兴。 9 {8 f4 U1 ?' d) c# j1 D7 D: x |
一切生命都有了滋养, , W; o# |0 U/ M( q I! V7 l
一切牙齿都有了食品。 6 W9 e' g3 s* x F. T: l6 x
(如果他因沉重而不能升起,
* {; Z& h( Q; t7 i6 O人间将日渐萧杀; - Y8 C' E! p" n$ N
存活的正向他乞求一年的饮水;
8 u8 t6 Q, z$ }6 [7 y: c富有者也面带忧伤。 7 Y) _ V" c, y: J) k; v
到处都是手执盾牌的武士, / h6 q- w; ~ {8 O" {: m3 o. R
因为人们都开始相信, " _% C `$ G7 g) u+ I8 W' [
唯有谋杀,才能使神丧生! - R* j) u. |1 F& A7 r
他们有的是武器, & [) d% X7 c+ q
除了装备自己的队伍,还可装备敌军。 ) x. Y9 x6 B+ q4 E* m- _7 M
当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸, 2 o, {& O& |3 u/ `
人们将走向绝境, - I- M9 o) n# z' q; T* j
百万人将仆倒道路的两侧, 1 W9 x! r+ Y: i
如果无人向他献礼。)
* P5 F$ l) ~2 _5 N5 T+ w食品的携带者,送来粮食的神, U' e4 g# }( f1 S# \
一切美好事物的建立者,
$ _; O: q) B2 A$ y2 e7 w恐怖与极乐的神!
" F6 D& ^, r+ b$ V5 @一切都相聚在他的身上。
4 S# p& }# s( S `他为公牛耕植了芳草,
1 o: ~0 G. S7 B2 x* | g: Y为众神备好了牺牲; * n: F" F4 a1 [5 w4 x. A
最好的乳香也是他所供应, * |* f7 G7 |' J; ^* k
他是两个国家的神。 : p# f" ~3 g1 V: b/ Z+ ]: ^+ h) M
他溢满了谷仓,丰裕了库房,
1 E* ]7 U, _! N" z4 {8 ?并关心赤裸者的处境。
( }* i6 v4 q) P他产生了满足一切愿望的东西 9 {+ F* u7 T$ h% Y `, Y1 |, t
而从不厌倦, ) h- k( P% x4 D" P: }8 z7 ~
他以自己的力量为手中的盾牌。
3 y8 @. [8 |4 E4 |( N: F他的形象不曾被大理石 8 l6 ]* R) P( x; `0 t8 |- @
刻成一位头戴双冠的神。
, u* Y- ~, b* ~. P9 u我们看不见他,
7 V! {/ k O8 \ N! f1 w他无人侍从,也没有祭品:
5 ~. a! n2 b, p" V4 l `, E他不在神殿里受人尊敬,
. R# {, D7 N1 }- J/ ?3 X他的住所无人知晓; ' d0 p9 s5 e* X: n5 H. F# a
没有他的神龛,绘着多彩的字形。 - b. Y6 p$ C, P- o# B
没有任何建筑能将他容纳, ; B( v& o9 f M" _& Y
当他的巨浪分开了群山,
9 f; C; O( ^0 b见不到他的随从,他的心无需向导。 1 G+ ?% E* @$ D" S p5 ]1 B
他没有神庙,没有祭品, $ a. P* R; j- I1 m
你的青年为你祝福,你的孩子,
9 k, |* G( T) n7 L' c9 \9 z你引导他们宛如那君王。 ( M- R6 T7 N7 j" z: j8 M2 J
他在地上确立了坚定不移的法律, " u' F& G/ q( T4 A5 l" Y& U( ?
沿着季节在两个埃及通行,
2 D$ X- p# q+ h, k) W北方的仆人即是见证。
/ W- M( a$ t6 |) @# o0 X, d无论何时,当人们饮水, 7 M( w" D# v- D9 `! B3 s9 Y3 E& g
一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。 2 I3 X# \, D5 V' E
他对充足的恩惠甚为关心。 K! n, M2 ]1 m- d' [
大水来了,快乐随之到来! 5 P& @1 i/ ~; Z, u) b( z5 t6 j
所有的心都很高兴:
% B# ]0 N8 c z1 Y: c$ z. \鳄鱼的牙齿,内德神的孩子
4 y1 }4 u% C+ I. S* K4 V以及与你一样的诸神。
( ~( r1 ?/ F; b5 }# N9 s他以泛滥滋润了大地,
- e4 b/ h5 Q2 _! u快乐征服了人们; 2 o4 d8 c @1 B: J2 {
润泽了这里,又在别处建立。
3 t* p; j% c) w无人与他一起工作,
9 ~+ E( P: i# i G$ ~# h8 c食品来了,他无需内德神的参与。
1 D. Q' {7 a. D1 p/ z/ z他使人们都很欢欣。
& r% m' b$ \$ u# e* U5 r9 x" j他在黑暗中散布了光明,
7 W& e. E- C. I: z在他的牲畜的牧场上 + }% V, L, o0 [9 J* M* w
以他的威力使一切产生;
" \0 o& i6 e6 ^3 F6 h以他的水给母腹中的婴儿生命。 8 T' x% {& T, l) M1 C. w U0 D' }
人们换好衣服,种植他的花园,
+ |/ `$ X. k, D5 \他关心自己的仆人, . V- o1 x! E% T" k# k
为他们建立了黄昏和正午,
- q& ^% f2 y( s4 S他是无限的普塔和卡贝思神。
/ x( P. {9 z7 r) H. @他这样创造了一切,
# e. ~1 Q/ \6 n7 @5 ]% @( s一切文字,一切圣典;
4 T3 ^- a! r6 m$ H& j" D7 x) r5 C北方的工程也即将完成。
1 E- J6 y& f& r他说着话进入自己的屋子, - l) G7 S& ]! n* m! g" ^
只要他高兴,就从自己的殿中出行。
: a. M S; s' b1 C噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭;
5 m- x# y8 a6 e' P人们需要水,就向你恳求: : b8 j" O% W# @, n6 M, n: l8 d; g
让我们看见底比斯省区像三角洲; $ [/ [; F) |5 M4 |1 c/ d% F
让我们看见彼此都拿着器皿; ) k9 V0 q$ [3 q# ~( a" S2 X- j
让穿衣的脱下衣衫,
. o3 O. D0 l+ Z/ \% Y4 l让高贵者的后代没有饰品, $ Q+ Y7 V# b, S1 h) I+ g7 c# }9 \
夜里也不集会敬神。 - P2 C" E g& X3 N) y
而他的回答是是清凉的河水, ' I. ~( \2 p. A* `! n, I1 w9 a4 I
给人们富足丰盛。 ! R; X/ L: Q, W9 t
噢正义的建立者,我打开心灵
3 }5 ~5 h/ ]6 q: U" B赞美你,
1 i5 o4 Y9 C+ h/ q. P& F3 L并向你的大水致意!
- D3 G4 R, R* s) u' d. k' G人们拿出谷物和祭品
" i e @6 V2 M6 U4 i在向一切神灵礼拜着: ; T0 ^% t; [- i5 B
鸟儿都不向大地飞行。 . G; O7 z* J7 l5 F0 ~: B+ p1 c! k
你的手用黄金装饰,像铸就的金币 9 a1 O2 G9 H. I7 I1 u. c2 f
和珍贵的琉璃;
* z u! n4 U3 ?2 G谷子存留了,在萌芽的时分。
" v/ {( x+ d% y u; P这一篇颂歌为你歌唱, # s8 R! N$ O9 Z- O
还有好手为你奏响竖琴,
# Z Y4 w5 ?) `, N& U7 \/ r4 @年轻人为你欢跳, 5 l7 b* u, [% K5 E- K6 A j
你的孩子们都在赞美你。
9 @# y5 N ?4 _而你已报答了他们的劳作。
: j' e1 h( m7 X% k有一个装饰大地的伟大的神, ) v$ l- v0 I2 A. l
他是教导者,人们面前的盾,
+ {/ d6 M$ ~6 r! }" y( A鼓舞了绝望的心。
7 j* J( w# j' G0 m( r* \1 n# S你在国王的城市里照耀, % q( Q L+ ~! i: w4 F1 g
一切都让高贵的人们称心,
9 r: b7 L+ s% |; z, C* D5 j0 n穷人正对着莲花微笑, ' S7 N5 H- [/ j4 M0 i8 S' \
万类事物都感到满足。
6 Z: A: _' ]/ g( j5 e你的香草交给了你的年轻人,
- ~" I) c& ]3 M, n0 h, x% Z以防那饥荒的年辰, ( U3 O- o$ j3 d& K, @* \
欢乐坠地的时刻,
% I; U9 L4 K4 T7 {$ z大地又重归厌倦和郁闷... 4 _' p; l" e4 b& A( ^6 d- ]9 ?7 [
尼罗河的洪水啊,我已为你 , {* y2 |$ O" F! h8 z' C c3 Z7 ^
备好了祭品: 5 p/ G% `- {# q! i8 _; t7 m" W
磨刀走向公牛,
4 |0 v2 L5 C4 w5 A$ q6 p. H; p/ h举行盛筵欢迎你;
% P3 Y# L% z$ o5 @/ ~3 k如果家禽不足以称你的心, 8 Q0 A7 G" A8 d- h! ~& T9 {) v- Y. G
我们就捉住野中的兽, , e' V. B+ d8 _, i! ?
架上纯洁的火。
# {! u' y1 q2 |; m/ B$ s. H并献给所有的神 . \( ]5 u& ~3 {
这献给尼罗河的祭品。
4 \# Y' p% S& h; _现在,芳香已升上了天空, * o/ B8 I) S! M: z% I8 G
燃烧着公牛,阉牛和家禽......
4 g/ B, `! p3 z$ L! f$ I* g尼罗河是底比斯区的一个裂口,
1 N' ~ Q0 \" p& s1 \在天上不知道他的名字; 0 U9 c. }4 J& x# n4 x, p3 j
他从不显示自己的形象,
9 g, q% k, h% R; l r4 p' S( o& k: r一切描写都不能当真。 G9 z" M1 H# C! u) W m4 c
众神也赞美他,正如人间在称道。 ( `! m* |3 M+ n- m9 H2 T
我们自恐惧转向了敬畏, 5 R% a1 l0 ^8 U& J# |/ n9 q
当你的儿子以主人的身份 % X3 R6 x. ?/ X& S z* N, d6 Q! n
教导埃及的国土。 % Y7 }2 O, e$ h6 _
照耀,照耀!尼罗河,照耀着!
& ?7 W. G5 n7 \1 _; U用你的牛群哺育着生命,
1 M. [( Q' g0 f- X1 }; q9 i用你的牧场哺育着公牛。 . P- _5 `' q) u) R" q% w" U
照耀着,尼罗河,你的光荣! 5 x# I3 G+ Q* [) [1 ~& N* ^& L6 h
% L# J# ]4 D; z( K: A- y6 G
% B3 v& I! @: g7 W1 Q1 {1 u二九 阿顿颂诗
5 E* K& n! z# B8 Y! C" b, D# p
; z3 H1 S' @* m( W在天边看见你华美的形象。
7 e( ]- s+ o" _3 K$ l" C3 c; I你,活着的阿顿,生命的开始。
5 b% z1 t$ \ V" w. P0 P当你自东方的边刃起身
' F: T3 n! S8 h0 w" D9 `以炫光照耀了大地。 & j& n4 M, E0 i: w' { F5 R
灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。 . I! W# \0 b3 l$ Q4 l! l
你的烈火环绕了这个星球,被覆了
$ C3 b6 c; Z0 g) h9 b你所创造的一切。
; X- l2 J Q5 K& f0 p4 ^0 F3 |你,拉神,因爱情到达,
+ F6 D! p+ f2 N# l( ^9 _让普天之下乐于为你的孩子劳作。
8 ~6 L. g0 U3 n, i' o; _8 P纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, ! U; W0 ~! @7 U! s
当你来临,白昼跟随你的脚步;
9 _3 Q- P1 k2 S p2 S3 T( ?' ]" Z F虽然你照在众人脸上, 8 z$ a, V# P( I6 O
却无人知道你在行走。 $ Q: q' p# s6 i1 r8 r) e ~
一切入梦者也将你赞颂。 c$ n8 K$ ~' u1 s7 k
当你垂落西方,
2 p, U) J, m! F3 W2 R8 ]大地陷入死亡般的黑暗:
! E, Q$ f/ G& j人们蒙头躺卧家中,
/ E; |* m* q1 g. x6 i$ }6 e1 \这只眼睛找不道那只眼睛; ' A, [% E" q# P, b' W( Z
他们任凭身下的东西被人盗走
4 }- A G; n7 D2 s$ i# e B也毫不察觉。 A9 K' ?- m" l. C3 {
狮子离开它们所住的洞穴, : F) n+ X, F9 n. ^# P$ W) |8 L
长蛇和爬虫也出来叮咬;
$ W5 `0 B5 G' z0 ~1 k! G# e5 ~黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声, - [7 f' ?0 h5 h7 D# x% k
因创造它的神正在休息。 u' |) j [. ^
黎明时分,你在天边起身,
' K' v% p D. p& h# V1 [& Z你,阿顿,高举这白昼, 0 w2 V" u) {2 A' P" ^8 B
赶走黑夜送来你的光明。 6 G: o5 ~# [; }0 @
上下埃及每天都在歌唱:
6 L- F7 J( X" f3 z e% }% U$ w当你呼唤的时候, 9 T( H; C4 n) e
人们苏醒站立; $ t5 j, q8 m: W/ G# }
洗净身体,换上新衣, $ F0 w9 n* J* F9 d; K
高举双臂欢迎你, ' v. X5 g. C! F9 @ }& g
因你重光了大地。 ) A l- ~- M# X) b
世界的各地,人们劳作了, 6 `5 k Q7 k1 B* Z
牧场的茂盛让牲口十分开心, $ b4 Y u# E1 p) U$ Y
香草盛开,葱绿了大地; / g0 E/ y6 E) O6 \
鸟儿倾巢出动, 5 ? n6 m, o+ [" R( a2 \
展开双翅赞美你。 7 j, Y4 e' b1 a" U o
羊蹄欢跃,幼鸟吮翼,
1 F5 I6 C3 k- X7 `' @: q' J有的飞翔,有的栖息,
" z5 W9 J0 B# u, b6 U! c0 ?它们一一健在,只要你 0 A. P% s/ c" {, P8 o6 @
还为它们升起。
/ ]2 x1 P! @- q1 C渔船在北方和南方轻荡, . O( r% m1 c' g( B n% x( [
因为你的莅临,到处都已通航。 . F" V: J5 I( n; M9 t4 A% _$ U
鱼在你的面前跳跃,
4 Y- O; e4 O& V6 G你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。 : [% ^7 } l( G/ W
你创造了女人腹中的婴儿 $ v; q3 k+ T4 r; R X
和男人的精子, 1 _. S2 m7 ] E' o7 K, ]9 x
你护佑着躁动的婴儿, . P" T7 b) R0 P1 I5 J
你安抚他,使他忘了哭泣: / [5 {4 T% h( v5 u8 R$ V. R9 z+ e8 }
尚未出生的时候,你就哺养他,
. n8 e' H% _# C) T并使你所创造的一切能够呼吸。 ) y( H* a ]+ d( W
当他从母腹中降生, . ~! G1 \* @! W# u) B. `
你打开了他的嘴巴, - N: l5 l* V2 u2 I/ C
给他必需的食品。 * }. W& A" e1 x
当雏鸟在壳中轻啼, : F5 Q, A, h5 _$ E) P0 I
你给他生命的气息, : k2 R- B3 u. |8 A
当他为你成长,啄破坚壁展示自己,
$ h; R9 u" |$ V1 D他接受了你的呼吸并拥有活力; 5 O9 y s) ]" a- ^( q
是的,它已从壳中走出,
' N! ]+ ~6 R b4 d喧闹着即将长大, % E7 t. C' [& g( V3 e7 Z
它已自己从壳中出来走路。
! q# V$ P8 a' i9 `$ i7 f: ?8 ^6 r你所创造的一切如此丰富, / P+ o# @: t+ A4 |+ t* ~: {0 r
纵然无人知晓。
# C; b* B- y7 B- F! ]2 W z6 t4 |* ?啊,唯一的神,无人能与你比肩, ! g3 j4 q: J) K' ?
当你如愿制造了世界, - o) ~- o& K, J9 E! D% B0 p
在你孤独的时候。
v' T) A- Q3 U% V) O6 b一切人,一切牲口、野兽和羊群,
1 A! f" ^3 W3 t) s' n一切地上的都正以自己的双脚行走, , P; Y* X. n- B5 ^/ @$ G
一切翅膀都为自己飞升。
" P5 C7 L+ }2 k. H在叙利亚,在努比亚和埃及,
! v: N1 F3 s7 T8 u, s4 Q你将每个人安置得适得其所, , a' e. \2 @0 i. a8 p; k8 H
一切愿望今天都已满足:
/ N4 @, j) L# ?5 H8 M! t每张嘴巴都有了食品,他们的寿命 % ?( Q& Z- h7 X
也已算定;人们的语言肤色各异, : X5 A- X# ~; D
一看就是些异乡人。 ! S0 [4 v. w1 ]3 r7 n
你创造了地上的尼罗河,
* m; y" a/ Q% X$ r/ S并亲手交给了我们, 9 `1 M5 k" l: p6 I. x* j
你给予人类滋养, % u# ~; i# Y$ q7 V% |3 r
正如给他们生命。 6 O' l7 B3 I1 O( k
你这众人之主,正为他们操劳,
6 e9 `8 {- ~) j0 i' V$ A" v) o$ |# o大地之主正在为它而升。
, L0 w: L( j+ d: P, S) r7 u噢,白日的阿顿,伟大的主宰,
' H, {: k6 m$ z) m就连远方的国度,你也给它生气。 - _' A/ X2 m8 Z4 C5 U8 I {
你自天上坠落了尼罗河,
0 m, U; k* {( {% F# u4 V它为我们而降临,在谷中卷起波涛, & P: U# c& X: b
象那伟大的海洋, ; A, ?) P# _: Q) d
浇灌城边的田野。 0 P i7 T5 a# b. O9 T
啊永生的主宰,你的计划如此有力,
( a* ^: p5 {3 Y9 z% M尼罗河因此是神圣的。 + z( V4 k8 x+ l
看,天国的尼罗河正与异乡接壤, & q. F. |3 `/ h+ {4 `$ b/ ^* a
那里的漠中行走着野兽,
; {6 q; X7 a6 `# \1 ~9 l% y# }有你统率他们。
% W7 ~& P/ ?! E9 j而大地上,真正的尼罗河 * k; O/ s+ q q
交给了埃及。 , k! u; c6 ?# C; U9 f0 x
光芒抚育着每一块园圃。 9 c) U4 U( y! i# w: y/ C9 }0 _
当你升起,绿草为你丛生; ' I k& R- D, p) ^, G" E5 `
你为繁荣这一切制定了季节。 m% U& u/ l. Y2 u# w
冬天使他们凉爽,恢复精力, : Z* I/ z" Y# e8 X T4 f
夏天的热浪使他们仰望你。
4 q% Z/ k+ I, v5 Z+ T你创造了辽远的天空, ' g2 ~1 C8 K5 Q5 h9 j: v4 u/ o( E- N
并自那里升起, ' H+ N$ g( E) D
当你想看你所创造的一切。
& i) Z( x* ? r$ n1 I: ~* W) z0 f当你孤独的时候, " [* d; R1 P& D" B, _) Y) B, d
噢,永生的阿顿,当你起身, % ^; X$ ~% `, s3 W) [4 t/ ^
上升,照耀,退去,前行,
T) y( U$ r" u1 b$ i# }/ n你千变万化,正如万物的形体。 4 R7 Y4 {- ^- p7 |! k! I' [( c
城市,村庄,田野,道路
* }3 E+ w" n' P以及河流,你是那唯一的神灵, / _ ^1 r- a+ o$ S j
一切眼睛都凝视你, 9 } Y# {0 ]$ k3 h: C$ v; h
因你是大地上白昼的阿顿。
* [4 c# G g" h q' O8 e你在我的心中, " i% H5 e. O8 ]2 f1 o
无人知道我的欢乐, 1 h& F9 r$ T$ r, y
除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。 9 N- w8 r6 S2 L ?
你使他懂得你的心愿和威力;
- p; ?7 G- ~; c, \$ c由于你的手,世界才会出现,
$ i1 ~9 J/ t5 }4 G: h/ R依你所爱的形式;
) a9 t: f( m, Y$ X5 \% h1 V5 o% {当你升起,它立刻有了力量,
# h" {' d9 Z( ?/ K当你落下,它就死亡。 ! l, p8 `5 K" j7 }& p w
你就是它生命的两端, $ a+ B* T& O5 Q' s8 {* o
经由你,人们才到达了生命。
+ W* M0 q7 y# r; s7 j# b所有的眼睛 6 I9 _9 r1 o& n# I
都在注视你的美丽,直到你安息,
( V" k; p" p/ Q9 b; g直到你放下手中的工作
0 ?5 W$ |# R1 p4 Y8 p在西方歇息。 当你再次飞翔的时候,
9 _" n$ U( O& H2 c王国的一切已经强盛... 6 a" |- x$ c& g8 h: W4 o2 Y
你确已创造了大地, ( N& \5 W* w% q' h1 q2 u% s
为你的儿子使它成长。 ( J; e: a- |& q
他就是自你身上走来的孩子, 1 |' [# c5 w) |( w1 z0 @+ L* Y# }
上下埃及之王,阿肯那顿
- Y! ]1 f Y0 p- z. T9 ^* m9 _和他的王后尼弗尔蒂提。
3 {7 v" {/ V8 n0 p永远活着,永远年青。 , V; p6 e7 ?# k: Q$ M1 m3 {9 y8 T
; V6 p2 c% t! O; i% ]( Q( S* k
5 g4 z' B9 e" W, w三十 战胜阿波菲斯书 + T G) C( Z1 j7 T! b
" }0 P- @! f0 j3 \万物之主在他形成之后说: ' T1 e: _) _; @9 ?, R' r/ J. A
我象唯一一样出现, 4 \; t, E2 h: y; v0 M1 P# z: \
在我之后才有了一切。
8 f' V, U6 Z3 P m3 [( F( `& w一切形体都根随我展现,
! [) Z6 i5 W# r# \5 P9 d( Z+ ?那时天空还没有形成, B' J4 S, T# X6 z2 m
大地也不存在,
7 V9 ^- Q" ]- B. ^" J9 |蛇和众爬虫尚未创生。 . Y* A2 d" B5 w1 d- n
我从我的口中说出了一切形式, O# k# _# p2 V* p6 {+ y+ l8 O
从静止的深渊中上升。 : G$ @: r4 n+ S, }$ U& C* a
随然倍感疲惫,也没有地方站立。
& U/ ]/ a0 C1 i我在心中思索,在灵魂中缔造。 : ~# f2 ^+ u9 ^
我独自创造了一切形体。 7 V0 W7 I( N3 z" V. u7 T/ q8 T W
那时,我还没有喷吐出空气, ! R" H5 C+ |: e6 y# s0 R; H2 y. C; P
还没有吐出潮湿, . U7 ~4 x3 `% I* f
还没有别人与我一同起身,一起工作。 : Y5 e8 w1 |) j6 @; S' O* J
于是我在自己的心中缔造,
' E# c2 V, r/ e9 B* ]7 w; l& ?. _: n- M使一切以婴儿之形出世。 " @2 y. x3 T. t; _& i
我以自己的手孕育他们, E/ L: X5 S6 N' z9 f @. u
并与自己合为一体。 : Y7 k7 b. o1 c% l* L Q" J
我已喷出了空气,吐出了潮湿,
9 a5 ^ j, G7 Z% O3 |. D3 R, p u是我的父亲深渊将他们哺育。
4 W' }9 I& t7 G4 P# y- u' x当他们离我远行,
y, r# q: }$ ]/ V0 E) S我用一只眼睛追随他们的背影。
) q2 G* j( N% p5 P* ~1 ^( j3 J当我成为唯一的灵魂, - n0 }* r4 W4 E% ^7 Z6 m; b( o8 v
当我在地上高别了三个神灵, * h% H3 M* M' @
空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼, 0 _ _. U6 B$ s; K) Z
并把我根随他们的眼睛拿走。
* y# }3 \6 z! W我把自己的身体包扎之后,
8 I6 L+ f: n/ a- c2 g- v7 ?为他们放声大哭, 5 Y/ J1 O& S+ _* s5 h+ {
人类就是我眼中滴落的泪水。
# n, N5 H) g; b, n当那只眼睛离我而去, ; w# \& Z2 U$ v3 o6 U2 t7 T' S# H
我用另一只明亮之眼将她接替;
. W$ }1 E; K& `- J当她重又归来,看见我的样子, - S: v: `' ^, K1 R" H7 V
就对我发怒。
4 y1 f) ]' [9 n# e; i. ? |
|