Aeons隱知_神秘學網站(指引社)

查看: 25968|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

萨比恩象征+翻译(小整理)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-8-13 01:00:32 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
    不知道之前又没有人发过萨比恩……不过查了一下没查到就先发上来了……出现内容重复的话麻烦管理人员处理啦回声在此鞠躬先……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~标准版翻译转自【童心草0901的博客】。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
——来自度娘的百科:什么是萨比恩象征?
萨比恩象征(Sabian symbols)星图上每一个度数都有一个象征,而每一个象征都能帮助我们更好的理解自身、面对未来。萨比恩象征就是用一段看似简单的意象(风景、人物之类)来描述属于你自己出生时间相对度数的情况,便于人们更好的理解占星。
它的原理主要是根据新柏拉图主义,它的精神是The God of Hosts,是万王之王的意思。
马克(Marc Edmund Jones (October 1, 1888 - March 5, 1980)先生这位被誉为美国占星学之父,本身也是属于希伯来系统,在公元1926年有一位西班牙基督教徒以他可以被书叫做「生命之源」而获得启发。到了公元1932年完成了整个理论架构后跟一位名字叫做Elsie Wheeler会通灵的小姐互相合作,当她手上拿到卡片时脑中所浮现的印象加以一一纪录在纸条上,一共有360条,每一条如同诗般地描述黄道360度上每一个度数涵义,而大功告成。这位小姐是马克先生的学生。 Marc Edmund Jones将它取名为(Sabian Symbolism)。他之所采用的Sabian这个字。其实是因为Marc Edmund Jones曾经在1923年指导一班名叫Sabian Assembly的团体,后来他才发现原来在苏美人希伯来人巴比伦人秘教系统中,Sabian有他神秘的意涵,颇符合他发展的本意,因此,经过了23年的研究,重新修订出版了The Sabian Symbols in Astrlogy这本书,但是,注意的人很少,后来Dane Rudyar先生更将Sabian Symbol重新诠释,并且不断地在杂志上发表解说,因此,获的了世人的重视。
星图上每一个度数都会有一个象征,而每一个象征都能帮助我们迈向生命的秘密花园,每一个人都拥有一把钥匙,帮助我们在升华之前,必须要完成这实现真实性,就是我们存在的价值。
——嗯哪接下来是有爱的萨比恩内容……
Aries
1 A woman has risen from the water; a seal has emerged also, and is embracing her. 一位女子从水面升起,一只海豹也随之出现,与她相拥。
2 A comedian is entertaining a group of friends. 喜剧演员正款待他的一群朋友。
3 A cameo shows the profile of a man that suggests the outline of his country. 贝壳浮雕上一个男子的侧脸令人想起他的祖国的样子。
4 Two lovers are strolling through a secluded walk. 恋人正漫步着穿过一条幽谧的小径。
5 A white triangle is seen; it has golden wings. 白色三角有着金色的边(精灵拥有希望之翼)。
6 A black square stands firmly, illumined red on one side. 黑色的方块稳稳的伫立,其中的一面被照得通红。
7 A man comes forward flushed with the successful and simultaneous expression of his talents in two separate realms. 男子自满于同时在两个独立领域里表现出的天赋。
8 A large old-fashioned woman's hat is revealed with streamers flying in a stiff breeze from the east. 东边的和风吹起,一顶很大的旧式女帽下直直的飘带迎风飞舞。
9 A seer gazes intently into a crystal ball before him. 先知专注地凝视着他面前的水晶球。
10 A savant is revealed, a man who has created new forms for old symbols that have lost their meaning. 一位学者创造了新的符号来表征原来失去了意义的旧事物。
11 The president of the republic or the ruler of his country is presented. 共和国的领导人或国家的统治者上台了。
12 A flock of white geese is seen in flight overhead. 头顶飞过了大群白鹅。
13 A bomb that has failed to explode is now safely hidden from discovery. 此刻发现了一只安全地隐藏着的引爆失败的炸弹。
14 A serpent is circling a man and a woman who are very engrossed in each other. 一条毒蛇正缠着一对相互倾情注目的男女。
15 An Indian is silently but deftly weaving a basket in the light of the setting sun. 印第安人在夕阳的余晖中沉默却又熟练的编织着篮子。
16 Brightly clad brownies are seen dancing in the warm dying light. 衣着亮丽的小精灵们在暖暖的微光中起舞。
17 Two prim spinsters are sitting together quietly. 两个一本正经的老处女安静地坐在一起。
18 An empty hammock hangs between two lovely trees. 空吊床悬在两棵美丽的树间。
19 A magic carpet hovers over the depressing reality of every day life in an industrial area. 工业区的日常生活充满压抑,魔毯盘旋在上空。
20 A young girl is seen feeding the swans in a sheltered public park. 年轻姑娘正在被保护的公园里喂天鹅。
21 A pugilist flushed with life and strength is entering the ring. 迸发了活力和力量的拳击手正进入拳击场。
22 A handsome grilled gateway opens to the garden of all desired things. 通向渴望之园的那扇富丽堂皇的栅门大敞开着。
23 A woman clothed in the delicate tints of early summer is seen carrying a heavy and valuable yet veiled burden. 身穿精美轻装的女人,正搬运着一件沉重昂贵却遮掩着的东西。
24 An open window of an old-fashioned room is seen, the net curtain is blowing inward into the shape of a cornucopia. 老式房间中窗子开着,风吹得网状的窗帘正像羊角般鼓鼓的。
25 A double promise revealed by some suggestive event of both immediate or literal and sentimental significance. 一些直接的或间接的重要心理暗示揭示了双重的允诺。
26 A man is seen burning to incandescent heat with the wealth of that which he has to give. 男人面对他必须付出的财富,燃烧在炽热之中。
27 A panorama of blending events out of the past shows the regaining of lost opportunity through the imagination. 混合着种种事情的景象超越了过去,用想象力可以重拾曾错失的机会。
28 A large audience is seen rejoicing in some disillusionment to which it has just been subjected. 观众正为自己从深受影响的幻觉中醒来而感到欣喜非常。
29 A celestial choir has risen to sing. 唱诗班歌唱着。
30 A duck pond is revealed, on which a young brood of ducklings are disporting themselves. 一群幼鸭正在鸭池中嬉戏。
Taurus
1 A clear mountain stream flows steadily through a rocky defile. 一股清澈的山涧平稳的流过嶙峋的峡谷。
2 A brilliant electrical display illuminates the heavens and the forests beneath. 闪电划过天际,照亮了天空和森林。
3 A beautiful expanse shows natural steps leading upward to a lawn of clover in full bloom. 通往盛开着三叶草地的,是草坪上美丽天然开阔地。
4 The rainbow's pot of gold is revealed in the midst of shower of sparkling and flashing colors. 在五彩缤纷的阵雨中出现了彩虹的金罐。
5 A youthful widow, fresh and soul-cleansed from grief, kneels at a grave to receive the secret of eternal life. 刚从悲痛中解脱出来的年轻寡妇,跪在墓前倾听逝者的秘密。
6 A delicate cantilever bridge is in process of construction across a high narrow gorge. 横跨在狭长的深谷上的一座悬臂桥正在建设中。
7 Out of the past comes the woman of Samaria to draw water from Jacob's well.撒玛利亚城的妇女们走出过去,去雅各布福祉取水。
8 A sleigh with all the suggestive warmth of the winter season speeds over ground on which the snow is yet to fall. 在将下雪的地面上,雪橇暗示着冬季温暖气息的飞驰着。
9 A Christmas tree, bending with its weight of gifts, is illumined at the end of a vast darkened hall. 圣诞树被圣诞礼物压弯,在漆黑的大厅尽头闪着光。
10 A pretty lass in Red Cross uniform is hurrying about the duties that a warm sympathy has dictated. 身穿红十字制服的漂亮少女正匆忙地行使源自同情心的职责。
11 A woman, cool in sunbonnet and simple garments, is leisurely watering long rows of flowers in full bloom. 衣着简单,戴女帽的冷静女子,正放松的给多排盛开的鲜花浇水。
12 A quite youthful young couple is walking down a busy street, stopping to peer into every window with joyful glee. 走在繁忙街道上的一对青年男女,兴奋的停下来往每个窗户里凝视。
13 A man very cheerful in his working clothes is handling a mountain of baggage the best he can. 身穿工作制服的男子愉快的尽最大努力处理堆积如山的行李包裹。
14 Several children are splashing with delight in a receding tide, and at their feet are shellfish groping for shelter. 几个小孩在退潮中欢快地嬉闹着,蟹虾在他们脚下四处爬着寻找藏身之处。
15 A man in evening clothes, muffled to breast the storm through which he walks, yet wears his top hat rakishly. 任由暴雨打在身上,身着礼服的男人依旧潇洒戴着他的那顶大礼帽,轻快的在雨中踱步前进。
16 An old man is attempting with a degree of success unsuspected by him to reveal the Mysteries to a motley group. 一位老人根据自己深信不疑的成功经验试图将奥秘揭示给混杂的人群。
17 An imaginative battle is underway between swords (the disciples of might) and torches (the disciples of enlightenment) 正在进行一场剑(力量的信徒)与火炬(文明的信徒)的假想战斗。
18 A woman is holding a linen bag out of her window to give it fresh air and sunshine. 女人把亚麻布袋拿到窗外,让它接受新鲜的空气和阳光。
19 A newly formed continent is seen, fresh and green within its setting of interminable ocean. 新形成大陆在无边无际的大洋中,显得翠绿和清新。
20 Light scurrying wisps of clouds are streaming in rapid movement across the sky. 一缕轻云在天空中飞快地滑过。
21 A moving finger points to the significant passages in a large open book. 游动的手指指向了已经打开的大本书中的重要章节。
22 A white homing pigeon flies straight a fearlessly over a broad body of troubled water. 白色的家养鸽无畏的在汹涌的宽阔水面上笔直向前飞翔。
23 A magnificent jewelry shop is revealed, containing every conceivable article of value of beauty. 富丽堂皇的珠宝店,可以想到的美丽及昂贵珠宝应有尽有。
24 A mounted Indian brave rides proudly with human scalps as trophies at his belt. 骄傲的印第安人骑着马,腰带上挂着战利品。
25 A magnificent public park spreads its charm before the eye in a vista that awes the loftiest spirit. 眼前的华丽的公园散布着魅力的景色,就连最高傲的人也为之叹服。
26 A Spanish gallant stands at the window grill of his love, serenading her with the softer melodies of night. 夜间,西班牙勇士站在爱人的窗前栅栏边,对着她演奏柔美的夜曲。
27 A hopelessly withered old Indian squaw, with a clear light persisting in beady eyes, is selling trinkets. 绝望干瘪的印第安妇女正在卖些小饰品,小小的眼睛里闪烁着亮光。
28 A woman in middle life stands in rapt sudden realization of forgotten charms, in unexpected recovery of romance. 站着的中年女子,刹那间找到了自己早已被遗忘的魅力,意外的回到了往日的浪漫。
29 Two garrulous cobblers are working side by side on their ancient bench. 两个多话的补鞋匠一同坐在老式长椅上干活。
30 A peacock parades its splendor on the quiet lawn of an old palace garden in dignified silence. 在庄严寂静的古老宫殿的草坪上,一只孔雀显摆着它的风采。
Gemini
1 A glass-bottomed boat drifts silently and easily over a constantly shifting panorama of marine wonders. 一只玻璃底的船顺畅安静的漂浮在瞬息万变的奇迹之海上。
2 A nervous gentleman dressed in an elaborate Santa Clause costume is filling Christmas stockings furtively. 一位穿着精心制成的圣诞老人服的紧张绅士正偷偷的向圣诞袜子里装东西。
3 An etching or rare beauty displays a charming court life at the garden of the Tuileries under Louis XIV. 一副精美绝伦的琢刻画展现出路易14时代杜拉瑞宫花园里迷人的庭院生活。
4 A series of rooms in a hospitable house, opening one into another, are decorated gaily with holly and mistletoe. 医院里对开着的房间被冬青和榭寄生点缀的喜气洋洋。
5 A publication devoted to some vital moment for human welfare flaunts an attention-compelling cover. 一本记录着对于人类福祉来说极其重大时刻的著述在炫耀着它那引人注意的封面。
6 In flaring artificial light, amidst ghostly steam escaping through the rigging, grimy workmen are drilling for oil. 闪耀着的人工光源下,钻探装备里逸出的朦胧蒸汽之中,脏兮兮的工人们在钻探石油。
7 An old fashioned well, still yielding the purest and coldest of waters, stands invitingly near a shade of trees. 一口上了年纪的老井,仍然迷人的躲在树荫里,涌出最纯净最冰冷的水。
8 A great industrial plant is closed down and around it mills a crowd of agitators and striking workmen. 一间大型工厂已经停工,厂房附近挤满了煽动者和罢工的工人。
9 A medieval archer stands with ease of one wholly sure of himself, bow in hand and quiver filled with arrows. 一名中世纪弓箭手自信满满,安心的站着,手摸着弓,箭袋里装满了箭。
10 An airplane dives toward the earth as though falling, but rights and recovers itself with smooth gracefulness. 一架飞机像要坠落一样冲向地面,但是随即又优雅的修正了姿态,恢复了正常。
11 A new real-estate subdivision is revealed with wide paved streets, ornamental lights and a few- newly-built houses. 一片新的建筑用地上修成了宽阔平整的道路,安装了装饰路灯,还新建起一些房屋。
12 A little black slave girl of ante-bellum days, with crinkly hair and saucy eyes, demands her rights of her mistress. 美国内战之中,一个有着卷曲头发,活泼眼睛的黑人小女奴争取着属于自己作为主人的权利。
13 The great artist, a world famous pianist, sits at his instrument on the stage of a huge auditorium. 一位伟大艺术家——世界知名的钢琴家,坐在巨大的音乐厅里他的乐器面前。
14 Two people at widely different points are in conversation with each other by means of telepathy.两个差异巨大的人在用心灵感应与对方进行着交谈。
15 Two Dutch children in their immaculate native costumes are studying their lessons together. 两个穿着整洁民族服饰的荷兰小朋友在一起共同学习。
16 A woman agitator stands upon a platform, making an impassioned plea to a surrounding group in men. 一位女性鼓动者站在讲台上,向周围的男人们充满激情的提出呼吁。
17 The head of a handsome youthful athlete slowly changes into a different type of beauty, the mature thinker. 年轻英俊运动员的头脑逐渐演变成另一种形式的美——成熟的思考者。
18 Standing apart from the passing stream of well-dressed shoppers, two Chinamen in San Francisco are talking Chinese. 旧金山街上,两个中国人被周围穿着光鲜的购物人群冲散,互相用中文说着话。
19 In the somber archives of a sedate museum a large archaic volume is somewhat conspicuously displayed. 在一个平静的博物馆中昏暗的档案室里,一本厚厚的古书被摆在了很显著的位置。
20 A self-service restaurant, the cafeteria such as originated in Los Angeles, displays its inviting steam tables. 一家自助餐厅向外展示它诱人的保温餐桌,就像在它的来源地洛杉矶一样。
21 A throbbing mass of humanity have packed the confines of a city square; it is a labor demonstration. 骚动的人群挤满了城市广场,一场劳工集会正在进行。
22 An old-fashioned harvest home festival is at its height with flashing dancing couples crowding the barn floor. 一场传统的庆丰收家庭盛宴在仓库里上演,在夫妇们热情的舞蹈中宴会达到了它的高潮。
23 Three fledglings, secure in their nest high in the tree, already reveal deep pride of their heritage. 三只安全的待在高高树上巢穴里的雏鸟已经懂得为它们的血统感到骄傲。
24 A group of carefree children, gaily dressed for their sport, are skating about smoothly on a backwoods pond. 一群无忧无虑的孩子穿着华美的运动装,在森林池塘上流畅的滑着冰。
25 A gardener, with all of a mother's care for her child, is trimming a magnificent row of tropical palms. 一名吉普赛青年树林蹦跳的走出森林,对在自己眼前不断展开的风景兴趣十足。
26 The winter frost has stolen through the woods and given to the trees and underbrush a witching cosmic lacery. 冬霜溜进了树林,树木和灌木上挂上了有魔力的无限的花边。

27 A young gypsy youth comes springing out of the forest, regarding the spreading vista before him with deep interest. 一位园丁正在用母亲呵护孩子般的细心修剪着一排热带棕榈。
28 A man is leaving a courtroom with mixed feelings of relief & determination; he has just passed through bankruptcy. 一名刚刚经历破产的男子怀着混杂着解脱与确定的心情离开审判室。
29 High in a tree that has given only the faintest evidence of returning spring, a mocking bird delivers its repertoire. 在高耸的树上,春天回来的征兆还十分模糊,一只鸟正鸣叫着表演它的节目。
30 A typically American conceit is seen; a parade of bathing beauties before the judges and crowd at a seaside resort. 这是一场典型的美国式狂想:海滨度假胜地,一群泳装美女正接受着裁判和众人的检阅。
Cancer
1 A man upon a ship stands impatiently with a flag in his hands, ready to run it up in place of the one now flown. 船上的一名男子,手里拿着一面旗,不耐烦地站在那里,准备把它升起来,取代正飘着的那面。
2 An alert and eager individual rests upon a magic carpet, observing a vast level vista over which he hovers motionless. 一个小心翼翼的人在一张悬在空中静止的魔毯上休息,并张望着魔毯下面气势宏大的景观。
3 Through the cold darkening depths of a Northern canyon a man all bundled up in furs leads a shaggy reindeer. 在一个漆黑阴冷的北方大峡谷里,一个浑身裹着兽皮的男人正牵着一头粗毛驯鹿往前走。
4 In an imaginative tableau a hungry cat is seen arguing earnestly with the mouse who is to be her victim. 在一幅想象的画面里,一只饥饿的猫与一只即将成为猎物的老鼠在激烈地争吵。
5 A man in an automobile, maddened by the lust for speed, races with a fast rain and loses; he is killed. 开着汽车地一名男子,疯狂地追求速度,在雨中狂奔,结果出车祸死了。
6 It is in the flush of spring, and innumerable wild or game birds are seen feathering their nests. 万物朝气蓬勃的春天,无数的野鸟或猎鸟在筑巢。
7 In a fairy glade, in a quiet circle of moonlight, two of the little people are executing a fanciful dance. 在有如仙境地林中空地上,在幽静的月光下,两个小人正跳舞。
8 An imaginary land of rabbits is revealed, with its citizens faultlessly dressed and on dignified parade. 一片幻想中的兔子领地,兔子们穿着整齐的服装举行庄重的游行。
9 A little miss, innocently devoid of any suggestion of clothing, leans over to catch a goldfish in a sparkling pond. 一位小少女,天真无邪地光着身子,身体前倾去抓一条闪闪发光池塘的金鱼。
10 A large and beautiful diamond, in the hand of the lapidary, is now to be cut to its full perfection. 一颗美丽的大钻石,在宝石匠手中,将会得到完美地加工处理。
11 A clown is making merry, gently caricaturing all manners of human traits with his grimaces and pantomime. 一位小丑为了制造欢乐,用夸张的面部表情和手势模仿了人类千奇百怪的行为举止。
12 A slant-eyed Chinese woman is nursing a baby, and about the child is the glorious nimbus of divine incarnation. 一个眼角上斜的中国妇女在给一个婴儿喂奶,而婴儿身上闪着上帝化身的神圣光环。
13 A hand, which is held out receptively, is remarkable for the suggestion of character in its prominent thumb. 一支主动伸出去的手,可以从其大拇指明显地看出一个人的性格特点。
14 A very old man, feebleness adds strangely to his dignity, stands alone, facing the darkness in the northeast. 一位年迈的老男人,虚弱怪异地衬托了他的庄严,他面对着朝向东北方。
15 A group of merry sluggish individuals are resting; they have over eaten most indiscreetly and enjoyed it. 一群懒散快乐的人在休息,他们刚刚尽兴地饱餐了一顿。
16 A futuristic editorial office provides unconscious symbolism; table, manuscript, martial visitor, all are square. 一个超现代的编辑部散发着潜意识象征:办公桌,手稿本和好斗的来访者,他们都是方的。
17 A huge precious stone is so cut that its principal facet mirrors the whole scene before it in sparkling miniature. 一个精雕细琢的巨大宝石。它的最大琢面把跟前的整个场景缩影在宝石里。
18 On all sides is the bustle of the barnyard, and its old-fashioned and natural life a hen clucks among her chicks. 谷场上一片繁忙,仍保留着古老的自然生活方式,一只母鸡领着它的一群小鸡四处嬉戏。
19 A fragile miss, representative of proud old blood, is wed by a pompous priest to an eager youth of the new order.一个代表传统性情的弱女子,被一个高傲的牧师许配给了一个代表新潮的年轻人。      
20 During celebration of some fete the canals of Venice are crowded; in a gondola are serenaders merry-making.节日期间,威尼斯城内的条条河道上人潮涌动;一艘凤尾船上,几个小夜曲演奏者尽情地演奏着。
21 The magnificent opera house with its glittering audience rests in silence; the prima donna is singing. 一座宏伟的大剧院静静地立着,观众席上座无虚席;第一主唱在倾情演唱。
22 A young woman, neatly attired in outing clothes, eyes softened by dreaming, awaits a sailboat headed toward her. 一位年轻女子,穿着软绒衣装,睡眼蒙胧,等待着一艘朝它驶来的帆船。
23 A serious little study group, a literary club, has met for social and intellectual fellowship in some member's home. 一个正规的研究小组,也是个文学俱乐部,聚在某个成员家中交流并讨论学术问题。
24 Three castaways, a woman and two men, stand on a bit of glorious sunlit land facing the broad southern ocean. 三个船只失事的人,两男一女,站在一小块儿阳光照耀的陆地上,面朝南望着茫茫大洋。
25 A leader of men erect and fearless suddenly finds thrown across his right shoulder an invisible mantle of power. 一群人的领袖站起来,没有惧色的发现突然扔在他右肩上的隐形的力量斗篷。
26 The magnificent, luxurious library of some wealthy home is revealed; among the cushions several guests are reading. 一个某大富人家宏伟奢华的图书馆里,几位宾客靠在软垫上阅读书籍。
27 In a normally peaceful canyon, with wealthy secluded ranches, a furious storm seems to multiply its terrors. 一条向来平静的峡谷里坐落着几个富饶幽僻的农场,而一场狂风暴雨使峡谷内的恐怖陡然剧增。
28 An American Indian girl, college trained but returned to her people, seek to win their friendship for her lover. 一位美国印第安女孩。受过大学教育,却毅然回到家乡,试图使他们接受自己的恋人。
29 A Grecian pastoral allegory is seen; a peasant lass is mother of twins and these a Muse now weighs in golden scales. 一则希腊田园寓言是这样写的;乡村少女生了一对双胞胎,缪斯正用金制的天秤为他们称体重。
30 A Daughter of the American Revolution walks proudly to the rostrum; it is the meeting of some women's society. 一位独立战争先烈的女儿骄傲的走向讲坛,这是某个妇女社团的集会。
Leo
1 A fat and normally good-natured little man of affairs is bursting with determination to have his own way. 普通而好脾气的胖小鬼正充满了决心去走自己的路。
2 Several children are having holiday together; an epidemic of mumps has given them new, not unpleasant fellowship. 一群小孩在结伴过节;传染性的腮腺炎却给了他们新的,不舒服的友谊。
3 A woman of middle years is bobbing her hair for the first time; a look of rebellion melts to surprised anticipation. 一位中年妇女正在第一次剪短自己的头发;惊奇的发现新发型的叛逆超出了她的预期。
4 An elderly man in evening clothes, of poised and military bearing, stands alone before a lovely mounted moose head. 一个上了年纪的男人穿者晚装,以稳重而略带军事化的举止,独自站在一只被放着的很好看的麋鹿头前面。
5 Overhanging a vast canyon, but giving evidences of thousands of years of survival, are suggestive masses of granite.在空旷的峡谷之上,仅有大量的花岗岩能作为生存的证据。
6 A sweet old-fashioned belle and a pert and attractive little modern flapper, stand in mutual envy of each other.一位可爱的古典美女和一位时尚迷人的年轻女孩,她们彼此妒忌对方。
7 The night heavens are seen in their wonder, as on the desert when the moon is dark; the constellations are at play.夜色奇妙,在沙漠中当月影渐暗时,星座就开始表演了。
8 A man of mean and low appearance, but with the burning fire of a great cause in his eyes, is stirring up discontent. 一个男人衣着低贱卑微,但眼中激起为不满的火焰。
9 In a scene of weird display and brilliant colors, glass-blowers produce one-by-one the marvels of their craft. 在明亮色彩的场景中,吹玻璃的工匠制出一个又一个令人惊异的工艺品。
10 Everywhere there is a sparkle and nature is revealed in pastel colors; the early morning dew salutes the sunlight. 任何有光耀的地方,天会呈现出蜡笔画般的颜色;清晨的露水向阳光致敬。
11 Beneath a huge oak, which holds back the rising heat of noon, some children potter at their games in a great swing. 在一棵挡住中午微温的大橡树下,一些小孩用荡秋千来打发时间。
12 Japanese lanterns, music from a string ensemble & an animated interweaving of colorful figures mark a garden party.一场有日式花灯笼、弦乐合奏还混杂了许多栩栩如生、五颜六色卡通造型的园游会。
13 A bit of green grass before a neatly flowered cottage by the sea supports a chair in which an old sea captain rocks. 海边,干净的鲜花小屋后,一小段青草地上有一把椅子,一位老船长在椅子里摇晃。
14 In the form of a cherub, whispering soft coaxing in words into every receptive ear,a human soul seeks expression. 普通人的灵魂,追求以小天使的姿态,轻声细语诱哄着每一只聆听的耳朵。
15 The great American carnival, Mardi Gras at New Orleans, is seen with a wealth of floats, decorations and merriment. 在新奥尔良的盛大的狂欢节Mardi Gras,有大量的花车,装饰和婚礼。
16 The sunshine floods the sleepy village street, a storm has left everything drenched, and wondrously refreshed. 阳光淹没了沉睡的小镇街道,一场风暴让所有东西湿透,且惊奇般地焕然一新。
17 A volunteer church choir is seen during rehearsal, far more interested in social than musical elements of the occasion. 一个自愿教堂唱诗班在排练,但他们对政冶比对音乐感兴趣的多。
18 An instructor in chemistry is conducting an experiment before his class, in the midst of a maze of apparatus. 一位化学老师在上课前,在迷宫般的仪器中做着实验。
19 A clubhouse built on a floating barge is gaily decorated, and crowded with revelers; the water reflects its lights. 装饰华丽的会所建在一艘浮动的驳船上,上面挤满了狂欢的人,水面倒映出它的亮光。
20 A group of prehistoric American Indians are seen in the course of an elaborate and impressive invocation to the sun. 印第安人对着太阳,做着一套精细的,给人深刻印象的祈祷仪式。
21 A few chickens who have gotten at some fermented seed, and are happily intoxicated. 几只吃了发酵种子的鸡,快乐的中毒了。
22 A carrier pigeon comes swiftly through the early light of morning, and flutters to the feet of a group of fanciers. 一笼信鸽在晨光中降临,扑腾到一群饲养员的脚上。
23 The scene is a circus-crowded with spectators, and in a moment of hush a bareback rider performs extraordinarily. 观众围绕的圆圈舞台中,一个不用马鞍的骑手精彩的表演者。
24 A strange figure is revealed, outwardly unprepossessing, untidy, unkempt, he is a yogi of transcendent powers. 奇怪的他虽然表面上不吸引人,不修边幅,实际上却是一位有着超越力量的瑜伽修行者。
25 A solitary camel crosses the desert with his rider; he is indifferent to the hazards of storm and lack of supplies. 一直孤单的骆驼正在穿越沙漠,骑着它的那个人对沙尘暴的袭击和供给的缺乏毫不在意。
26 A perfect rainbow forms slowly in the summer rain as the sun begins to break through the rather thin cloudbanks. 当太阳开始瓦解薄薄的积云时,一道完美彩虹在夏天雨中缓慢形成.。
27 Over at the eastern edge of the night the streaks of dawn appear; gradually the mounting light wipes out the stars. 在东方夜晚的边缘,黎明的晨曦出现,逐渐地亮光让星星消失。
28 Innumerable little birds have settled down upon one large tree; they chirp happily to each other in endless rows.  无数小鸟已经在大树上定居;它们排成无数列,互相叽叽喳喳。
29 A mermaiden has climbed to the rocky shore of a bleak coast; she awaits the prince who will bring her immortality. 一只美人鱼爬到萧瑟的的岩石海岸;她等待着给她不朽声名的王子。
30 Into a letter is poured vital and confidential information; it is folded carefully, but the envelope is not sealed. 信里有着重要的和机密的信息,它被小心的合拢,但却未被密封。
Virgo
1 A man's head is revealed ; it is a portrait in which the artist has sought to idealize the best of human character. 艺术家终于寻找到了一个人,那个人的头部特点完全符合他对人类头部最理想特征的看法。
2 A simple but impressively large white cross has been set up in splendid isolation on top of a commanding eminence. 一个造型简单却令人印象深刻的大白十字架被光荣地孤立在一个威风凛凛显赫位置的最高处。
3 A glorious vision unfolds over a little struggling family in the wilderness; two mighty angels bringing protection. 一个辉煌的景象展现了一个弱小的家族在旷野中抗争着;一对强大的天使在提供保护。
4 A little chocolate pickaninny is playing with white children; neither he nor they are aware of the racial difference. 一个黑人孩子和白人小孩们在一起玩;他和他们都没有意识到彼此的种族差异。
5 A man lies dreaming in the shade of an Irish countryside; his dreams bring to him the playful little people. 一个男人躺在爱尔兰村庄的荫凉处;他的梦境为他带来了顽皮的小矮人。
6 Children's voices, and smiles of elders; it is a merry-go-round with blatant music and unrestrained joyousness. 孩子们的声音,微笑的大人;这是一个充满喧闹音乐和无拘束欢乐的旋转木马。
7 The women's quarters of an Oriental palace are revealed; here are the bright and unafraid eyes of cloistered souls. 一座东方宫殿的女人闺房;那里有与世隔绝的灵魂们一双双明亮和无所畏惧的眼睛。
8 A poor little rich girl, not above five years of age, is given with much attendance a first dancing lesson. 一个看起来很瘦弱的富家小女孩,还没到五岁的她,第一堂舞蹈课就被给予了很多表现的机会。
9 An earnest but bizarre looking individual is painting on a canvas; his art is futuristic and unintelligible. 一个非常认真看上去却很怪异的人在油画布上作画;他的艺术是属于超现代和较难理解的风格。
10 As if in a moment of vision a man is seen possessed of two heads; both of these look out and beyond the shadows. 仿佛有两个脑袋的男子,从阴影中将头全都伸了出来,向外张望。
11 A beautiful boy is revealed; he is all boy in every way, but in him lives the idealization of a wise mother. 有一位漂亮的男孩子;他在生活中的每一个方面都是男孩,但是他的内在住着一位智慧母亲的理想形象。
12 A bride rises laughingly, youthfully radiant in her white, wishing to scold the groom who has snatched way her veil. 新娘笑着站起身,穿着朝气蓬勃,光彩照人的白色婚纱,想去责怪抢走她面纱的新郎。
13 A statesman stands before the mob; his strong hand can be seen in a transforming of hysteria into new enthusiasm. 政治家站在群众面前;他强有力的手正由歇斯底里转变成新的狂热状态。
14 A large sheet of parchment is covered with finely lettered names and mysterious lines; it is a splendid family tree. 一张大羊皮纸被细微的字母作标识的人名和神秘的线所覆盖;记录的是一个辉煌的家谱。
15 A handkerchief of the finest linen and oldest lace lies folded near milady's mirror by a bottle of rare perfume. 一块有着最好尼龙材质和最古旧蕾丝的手帕紧挨着贵妇人的镜子,旁边有一瓶名贵的香水。
16 The delighted children are crowded about a cage in the zoo; an orang-utang is sitting is a spot in the afternoon sun.  高兴的孩子们围住了动物园里的一个笼子;一只大猩猩坐在可以晒到下午太阳光的地方。
17 A vast display of cosmic forces is seen in the eruption of a volcano with dust clouds, flowing lava, earth rumblings. 火山喷发出的尘埃云、流动的熔岩和地下隆隆地巨响,仿佛宇宙在展示它浩瀚庞大的力量。
18 Two giggling young girls are sitting facing each other, knees tightly touching, working a ouija board on their laps.  两位咯咯笑的年轻女孩面朝对方而坐,她们紧紧挨着的膝盖上面放着一块正操作着的灵应牌。
19 There is a colorful gallery on the warm summer day; in the clear blue water a swimming race nears its decision. 温暖夏季的五彩画廊;湛蓝清澈泳池中的一场游泳比赛即将得出结果。
20 A group of old-fashioned automobiles comprise a caravan of settlers on the move; a fresh enthusiasm marks the party. 一群老式汽车组成的商队移民迁移;一个充满新鲜感的热情聚会。
21 A large cheerful but bare room holds two teams of fresh young girls engaged in a laughing game of basketball. 一间很大充满快乐气氛但却缺少装饰的房间里,两支大学新生女队在打欢乐篮球赛。
22 Upon rich velvet in a case, at an exhibition, is an exquisitely wrought miniature; a jewel-set royal coat-of-arms. 展览会上铺着贵重天鹅绒的一只盒子里有一个精致加工的微型物;是一只镶着珠宝的皇家盾形纹章。
23 A man clad in gay colors of the circus rushes into the barred arena where unwilling animals await his bidding. 为马戏团穿上鲜艳的五颜六色的男子冲进了竞技场,那有不耐烦等待他命令的动物。
24 A large book for children is open at a colored page; here Mary with her yellow curls leads an immaculate white lamb. 一本大儿童图书打开到一幅彩页;是黄色卷发的玛丽领着一只纯洁的白羊羔。
25 A large glorious public building is seen set in a spacious part; before it a flag moves with the breezes at half-mast. 巨大辉煌的公众建筑物被建在一处宽敞的地带;前面一面被降下的半旗随着微风摆动。
26 A highly ritualistic service is in process; officiating priests are automatons, a boy with a censer is rapt-eyed. 一个高级仪式服务正在进行着;主持仪式的牧师们模式化地工作,旁边拿香炉的男孩在全神贯注地观看。
27 In the luxurious quarters of a home furnished in delicate period style elderly ladies are enjoying afternoon tea. 在豪华奢侈的某特定时代风格装修精致的家里,年老的妇人在享受下午茶。
28 A bald-headed man in uniform completely dominates an assembly of men, diplomats, scientists, and industrialists.  一个穿着制服的秃头男人完全支配集结了外交官、科学家和实业家们。
29 A scholar has just succeeded in deciphering an archaic manuscript; it holds for him an idea for which he has long sought. 一位学者已经成功破译一份古老的手稿;这份手稿支持他长久以来一直持有的一个观点。
30 A suburbanite grins; an emergency call to the house of a neighbor frees him from some item of household drudgery. 一位郊区居民咧开嘴笑了;一个打到邻居家的紧急电话使他从某件沉闷单调的家务事当中解放了出来。



地幔
发表于 2020-3-16 09:01:33 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

地壳
发表于 2020-3-16 09:01:15 | 只看该作者
{:8_748:
回复

使用道具 举报

地基
 楼主| 发表于 2014-2-11 23:29:23 | 只看该作者
delie 發表於 2013-11-23 17:32
我有问题,就是这个版本的“萨比恩征象”怎么解释???来源网址:http://www.douban.com/group/topic/3760 ...

嗯嗯看到了(很不好意思来晚啦高三党求谅解OTZ)表示不是很清楚= =严格来说度数和日期(一天两天)之间似乎没有那么恰好的正相关,而且看帖子里放出的水瓶部分原文……和这边是一样的_(:з」∠)_看上去是老版和新版的问题,至于准确度,萨比恩象征应该算作分析辅助深入而不是算命吧准确度什么的概念很模糊= =只是分析的话还是要看盘的呀,这个么两个版本对照参考或者选比较适合的就好了~❤~
回复

使用道具 举报

地下室
发表于 2013-11-23 17:32:36 | 只看该作者
本帖最後由 delie 於 2013-11-23 17:38 編輯

我有问题,就是这个版本的“萨比恩征象”怎么解释???来源网址:http://www.douban.com/group/topic/37608613/,这些解释可有些不太相同~~~
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2013-11-16 15:26:51 | 只看该作者
。。。。。。。。。。。。。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2013-8-24 11:43:01 | 只看该作者
很奇妙來研究一下
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2013-8-13 01:01:07 | 只看该作者
Libra
1 A symbolical painting is seen; a beautiful butterfly meeting sacrificial death through an impaling dart of wisdom. 一幅象征性的绘画是一只漂亮的蝴蝶聪颖地通过飞镖刺穿了自己迎接死亡。
2 A new symphony is played by the orchestra; the music dramatizes racial progress from aspiration to realization. 一支新的交响曲被管弦乐队演奏;音乐的改编代表种族进步的愿望实现。
3 A new day dawns when the light permits the recognition of detail it can be seen that all things are changed. 新一天的拂晓来临,光芒使得所有细节都显露出来,一切都发生了变化。
4 A group of students of higher truth in summer conference are seated about a camp fire in unconscious meditation. 一群学生在夏季的会议中所表现出更深层的真实是围坐在营火旁进行潜意识的默想。
5 A teacher of the occult betrays his possession of the real knowledge by the inspiration of his gathered students. 一位老师通过聚集在他身边学生获得的灵感使他不可思议地背弃了自己现有的知识。
6 A pilgrim sits on a rustic bench and one-by-one his ideals in a sort of trance vision take form before him. 一位旅行者坐着乡村的长椅,恍惚中仿佛看到了理想一个接一个地在他面前实现了。
7 An eccentric old witch is feeding her chickens and seeking to allay their fear of a hawk whom she has just tamed. 古怪的老女巫在给她的鸡们喂食,训练它们减轻对自己刚刚驯服的鹰的恐惧感。
8 In the depths of the woods is an abandoned farm; in the deserted house a fireplace blazes merrily and mysteriously. 在林子的深处是一个废弃的农场;在无人居住的房子里一只壁炉闪耀着欢快与神秘的火光。
9 Three Old Masters hang together in an art gallery; they have a room to themselves and seem to hold converse. 三位年老的大师一起吊死在一间美术馆;他们有属于他们自己的空间仿佛还保持着交谈。
10 Placid waters are revealed at the bottom of a narrow rapids; a canoe is rapidly and surely approaching. 一座独木舟正快速且平稳地靠近那块在极湍流底端已显露出来的平静水面。
11 A kindly old professor, from (behind) his battered desk looks out over his eyeglasses at a class eagerly awaiting his words. 在课上,慈祥的老教授戴着眼镜从他的旧书桌后探出头来颇有兴致地等待着他的答复。
12 A worker's shift is finished and the miners emerge from their grimy hole into the daylight and life above ground. 矿工结束了值班之后从阴暗的洞里出来,返回地面,重见天日。
13 A children's birthday party is in progress; on a side porch a group of youngsters are blowing soap bubbles. 一个孩子们的生日派对正在进行着;走廊的一端一群年轻人在吹肥皂泡泡。
14 The courtyard of a Spanish hacienda in a tropical country is revealed; in its shade the master takes a noon siesta. 在一个热带国家西班牙风格的庄园庭院;主人在荫凉处午睡。
15 An odd looking collection of machinery parts lie together; all are new and ready to use, all are circular. 一套看起来很怪异的机械配件组合被放到了一起,是全新而且即将被使用的,它们都是圆形。
16 The storms of the winter have washed away the boat-landing; some happy souls at the beach resort are building one. 冬天的暴风雨冲走了船码头;一些快乐的灵魂们在海滩度假地建立了一个。
17 A retired sea-captain, still resplendent in his uniform, frequents the docks from which the world's commerce departs. 退休的船长穿着华丽的制服,仍旧经常去那个不再进行世界贸易的码头。
18 Two men are placed under arrest and taken away to give an accounting for their acts before a tribunal of society. 两个人被捕并被带走是为了让他们在审判团面前陈述自己的所作所为。
19 A gang of robbers are seen in hiding, ready and anxious to attack the heavily armed caravan just coming into sight. 一伙强盗隐藏起来,准备急于进攻那支刚刚进入视线全副武装的商队。
20 In a tiny room ridiculously cluttered with manuscripts and books sits a Jewish rabbi at ease with self and world. 在一个狭小的房间里堆满了可笑的手稿,坐在书上的是一位安逸沉浸在自我世界中的犹太拉比。
21 It is a hot Sunday afternoon in summer and upon the beach is a milling crowd enjoying precious ocean freshness. 这是一个炎热的星期天下午,密集的人群在海滩尽情享受着海洋给予的难得的清新感觉。
22 A little child is laughing as the water is turned into an artistic little fountain and as the birds hurry to drink.艺术小喷泉在喷水,小鸟连忙喝着,小孩子开心地笑着。
23 A chanticleer mounts the corner post of the fence; never will the day again be greeted with the enthusiasm now born. 一只雄鸡爬上围栏角落的邮箱上面;充满热情迎接生机勃勃新的一天来临。
24 A marvelously colored and figured butterfly is spread before the eyes; on its left is an extra and third wing.  一只有令人惊讶的颜色与型态的蝴蝶在眼前伸展了开来,它的左侧身体有多出来的第三只翅膀。
25 A little boy, rebellious against school, watches a fluttering autumn leaf that seems to spell out his lesson for him. 一个在学校很叛逆的小男孩,看着一片飘动的秋叶,仿佛从中悟出了他人生的真谛。
26 In an allegorical representation an eagle and a large white dove are revealed constantly changing into each other. 一则寓言显示出一只鹰和一只大白鸽子相互持续变成了对方。
27 Like a great soaring bird - a single brilliant spot in the bright sky- an airplane overhead sails about calmly. 像一只在天空翱翔的巨鸟-明亮的上空独有一个灿烂的光点-那是一架飞机在头顶上方平稳地航行着。
28 A man stands alone in surrounding gloom; were his eyes open to spirit things he would see helping angels arriving. 一个人孤独地站在黑暗中;他眼睛睁得很大想看到天使的到来。
29 It's a seer's dream; vast masses of humanity push forward in frantic effort to cross the black chasm of knowledge. 这是一个先知的梦;广大群众的人性促使他们狂热尽全力地越过知识的黑暗深渊。
30 The phrenologist is reading bumps for his clients; he explains three mounds of knowledge on a philosophers head. 骨相学家在为他的顾客们解读凸块的含义;他用哲学家的头脑解释了三堆知识。
Scorpio
1 A sight-seeing bus is threading its way through crowded city traffic; its occupants eagerly view the sights. 一辆想尽快到达风景名胜区的观光巴士,在拥挤的交通中行驶着。
2 What has been a handsome and valuable bottle lies broken and forgotten; a track of living perfume leads from it. 这个被弄坏的,躺在那里被人遗忘的美丽的贵重瓶子是作什么的;活跃的香水气息告诉了答案。
3 At a clearing of pioneer days in the forest all the neighbors have gathered to assist in a happy house-raising. 这是属于开拓者晴朗的日子,森林里所有的邻居聚集在一起帮助盖起一间幸福的屋子。
4 In an old-fashioned candle lighting service a youth gains for the first time a sense of the great other world. 在一根老式蜡烛亮光的照耀下一位年轻人生平第一次懂得了另外一种全新的世界观。
5 A massive rocky shore presents its unchanging face of the centuries to the furies and coaxing calms of the sea.一个巨大的岩岸面对着时而狂怒时而暗涛汹涌的大海,展示着它好几个世纪不变的容颜。
6 Sutter's river empire of early California is seen; then all is swept away in the spectacular gold rush of 1849. 早期加利福尼亚的萨特河帝国;然后所有的一切在1849年壮观的淘金热中被冲刷掉了。
7 A queer craft equipped with special machinery is the base of operations for courageous divers of the deep sea. 这个由特殊工艺配备而成的装置,是潜水员能够进行深海作业的基础。
8 A beautiful gem of a lake set high in the mountains is revealed in the silvery bathing light of a full moon. 美丽的宝石湖在山的高处,沐浴着满月的银色光芒。
9 A dentist hard at work; man made porcelain replaces nature's enamel which consciousness has been unable to hold. 牙医在辛勤工作;用人造烤瓷牙替换掉已经不再健康的天然牙珐琅。
10 A fellowship supper is served to a group of men brought together in reunion to live again in forgotten moments. 一顿充满伙伴情谊的晚餐将一大群人团圆在一起重新体会过去那段被遗忘的时光。
11 There is great excitement on the narrow and treacherous beach; finally a drowning man is saved and brought ashore. 一场巨大的骚动发生在海峡危险的海滩;最终一个溺水的人得救被带上了岸。
12 A brilliant assembly of dignitaries is seen on a highly polished dance floor; it is an important embassy ball. 一位很有地位的大使举办了舞会,闪闪发光的舞池那里集结了很多名流政要。
13 In a rattle trap old wooden barn an earnest man works in a maze of apparatus; invention at the point of success. 装有摇铃捕捉器的旧谷仓内一位非常认真的人在迷宫装置内工作;发明快要成功了。
14 Through a seemingly inaccessible mountainous country the telephone linemen carry their thin lines of communication. 尽管这是一个群山环绕的村子,信号几乎不可能存在,线务员们还是弄出了微弱的信号联接。
15 In unconscious occult symbolism a group of laughing, joyous children are playing on five mounds of sand. 在一个玄奥的潜意识象征里,一群欢笑,快乐的孩子正在玩五堆沙子。
16 A girl's face is revealed of fine, delicate, aristocratic features; suddenly these break into a glorious smile.一副雅致美丽,有着贵族气息的女孩面孔,突然绽放出光芒四射的笑容。
17 A woman is great with child; the remarkable thing is that she was impregnated by her own spirit or aspiration. 一个女人怀孕有了孩子,不可思议的是,她是通过自己的渴望和心灵怀上的。
18 A winding quiet road, carpeted by the falling leaves, leads through an old fashioned woods rich in autumn color. 一条宁静的、如地毯般铺满落叶的蜿蜒公路,引导人们走进富有秋天颜色的古老森林中去。
19 A wise old parrot has been listening attentively to the conversation and preening himself; now he begins to talk. 一只聪明的老鹦鹉通过非常认真的倾听人类的对话并不断鼓励自己,现在他学会了说话。
20 An immensely tall entranceway is closed by heavy and dark velvet portieres; a woman in white draws these aside. 一扇高大的入口被黑丝绒帷幕关闭,一位身穿白衣的女士在一边画下了这一幕。
21 A soldier runs the risk of court-martial in remaining absent without leave, but a lovely miss clings to him. 士兵为了一个一直守护他的可爱女孩甘冒军事法庭擅离职守的风险。
22 A group of hunters protected by heavy clothing are making their way out into the marsh to shoot wild ducks. 一群穿着厚厚衣物的猎人为了生计进入沼泽地去捕猎野鸭。
23 A little white rabbit rests contentedly in his cage; before the eyes he metamorphoses into an elf in a fairy glade. 一只小白兔在笼子里安心的休息,一眨眼它变身成为在林间空地上的小精灵。
24 A steady stream of people down a mountain side gives testimony to the power of the man who has there addressed them. 山下的一个先知,问从山上下来的人,看见的情况,是否和之前自己所描述的一样。
25 An x-ray machine is in operation; by means of it a bit of fine diagnosis is made possible, and a life is preserved. 一部X光机正在运转,通过机器一些好的诊断成为了可能,然后生命得以延续。
26 A group of American Indians are making camp; as if by magic the teepees are erected and home comfort established. 一群印第安人正在搭帐篷,即使此时已经有帐篷被建造好而且家里很舒服。
27 Scintillating with the flash of the instruments and the colors of banners and uniforms, a military band is marching. 闪耀着五光十色的乐器和色彩斑斓的横幅与制服的一支军乐队正在行进。
28 A pageant of fairyland is made visible to mortal eyes; the king of the little people is welcomed to his domain. 一个仙境的盛会显现出来,这个小王国的国王被他的子民拥戴。
29 Flanked by the splendor of an Incan monarch's court a mother of captured princelets pleads archly for their lives. 在印加最高统治者显赫的法庭旁一位母亲狡黠地为被俘获幼年王子们的生命做抗辩。
30 The town jester is in his element; it is Halloween and there is now justification for any and all of his pranks. 现在爱逗乐的人在小镇上如鱼得水;万圣节他的所有一切恶作剧都是被允许的。
Sagittarius
1 A group of elderly men in uniforms, eyes bright with reminiscence, are gathered at a Grand Army of the Republic campfire. 一群上年纪穿着制服的退伍老兵,围在伟大共和国军的营火旁边,眼神明亮地回忆着过去的光辉岁月。
2 A quick wind is making sport with the sea; through sharp mist as far as sight reaches are scurrying whitecaps.  疾风吹拂大海,透过薄雾,视线所及之处白浪汹涌。
3 Two men, lounging in the comfort of an old drawing room and with strong pipes, are playing a games of chess. 两个男人吊着大烟斗,舒服地躺卧在一间旧式的会客厅里下西洋棋。
4 A little child is learning to walk; near(by) are happy parents wise enough to refuse unnecessary assistance.  一个小孩子正在学习走路,旁边快乐的父母明智地拒绝了不必要的援助。
5 An owl is gravely perched high and deep in the shade of an old landmark of a tree, solitary on a point of land. 一只猫头鹰肃穆的高高停在一棵老树上阴凉之处,兀自独处。
6 There is a great display of color coming and going in a large concourse of people; it is a cricket game. 五彩斑斓的人群所在,一场板球比赛正在进行。
7 A little fellow sly and smiling knocks at the door of the human heart; it is none other than cupid himself. 一个淘气的小家伙边微笑边敲着人类的心门,他不是丘比特还能是谁呢。
8 In the caldron of the universe the rocks and world stuff are in the process of formation; the metals glint within. 宇宙混沌之中,岩石和世间万物正在形成,中间闪耀着金属的光芒。
9 A mother is leading her children up a broad flight of steps, they enjoy the task of lifting little feet.妈妈领着她的孩子一步一步上宽阔的台阶,他们享受着这个需要抬起小脚的任务。
10 In a pageant of progress a glorious little maid with golden hair enacts the part of the goddess of opportunity. 在游行的进行中,有一头华丽金发的小女孩扮演着机遇女神的角色。
11 An ugly old human figure is the carved representation of a god; near the left side is an ever-burning lamp. 人们雕出一个丑陋老人的形象用来代表神,它的左边不远处放着一盏长明灯。
12 In a curious allegorical transformation a flag becomes an eagle, and the eagle becomes chanticleer triumphant. 在一个奇怪的寓言里,旗帜变成了雄鹰,雄鹰接着又变成了得意洋洋的雄鸡。
13 A wistful young woman, dressed in black, is surprised into a warm companionship to which she has felt alien. 露出渴望眼神的黑衣女子,为温暖而陌生的友谊而感到惊讶。
14 A vast panorama of sand and time is unfolding; the pyramids and sphinx in their glory rise before the eye. 广袤的时空正在展开,壮丽的金字塔和狮身人面像在眼前浮现。
15 The time is at hand to determine whether winter shall end; the ground hog comes forth looking for its shadow. 冬天快要结束的时候即将到来,土拨鼠出现,寻找春天的影子。
16 A peaceful scene is unfolded to view; a calm ocean, a single motionless ship, a few lazy soaring seagulls. 平和的景象呈现眼前:静谧的海洋,静止不动的孤独船只,几只闲散地翱翔着的海鸥。
17 An Easter sunrise service is abut to begin at the suggestion of dawn; darkness surrenders to the worshipers. 黎明到来,预示着复活节的日出礼即将开始,黑暗向信徒们屈服。
18 Little children are playing on the sultry beach; but each is protected from the glare by a tiny sunbonnet. 孩子们在闷热的海滩上游戏,头戴遮阳帽以抵挡阳光。
19 The pelicans have been distressed by the intrusion of man; they are moving their habitat to places unknown. 人类的到来使得鹈鹕们不太高兴,于是它们是将自己的居所迁徙到未知的去处。
20 The pond has been deeply frozen for weeks; now the men and machinery are at work cutting out the summer's ice. 池塘已封冻很久,现在人们带着机器来切割用于度夏的冰块。
21 A child and a dog are having all the fun in the world, gravely attending to things in borrowed eyeglasses. 一个孩子和一条狗正玩得不亦乐乎,专注的看着借来的眼镜中的世界。
22 A perfect bit of the old world is found in the new; a Chinese laundry has its shutters up and is now itself. 旧世界的迹象在新世界里仍旧可以看到;一家中国洗衣店关起了窗板,关门大吉。
23 Bathed in the slantwise western sun, with the statue of liberty beyond, Ellis Island welcomes the immigrants. 沐浴在斜阳的光芒里,远方矗立着自由女神像,埃利斯岛欢迎移民们的到来。
24 The bluebird, as a sign of good luck, and happiness, alights at the door of a little cottage on the highway. 幸运的蓝鸟飞落在高速公路上一间小小村屋的门上。
25 A chubby little rich boy rides on a hobby horse of bright colors and wishes for hazards he may never know. 一个胖乎乎的富家男孩骑着一匹颜色鲜亮的小马,期待着未知的冒险。
26 The scene is an old-fashioned battle; in the hot hand-to-hand fighting a flag bearer distinguishes himself. 在一场老式战斗中,一位旗手用空手肉搏证明了自己。
27 A sculptor is at work in his studio, and under his skilled hands a lovely form slowly and surely takes shape. 雕刻家在雕刻室里工作,一具漂亮的雕塑在他熟练的双手下缓慢而塌实地成型。
28 A splendidly built bridge, a heritage of unknown ages, still spans the beautiful and wildly primitive stream. 一座建成年代不知的壮观古桥仍然横跨在奔流着的美丽原始的小河之上。
29 A perspiring fat-boy is mowing the grass; he has discovered the handicap of flesh and is determined to lose it. 一个胖胖的男孩流着汗割着草,他意识到了太多肉不好,于是想要减掉它们。
30 A picture of regal and sacerdotal pomp and glory reveals itself; the Pope is holding audience in his palace. 一张华丽而庄严的神职人员画像上,教皇正在向听众讲道。
Capricorn
1 An Indian chief is standing before the assembled pow-wow of tribes and demands recognition, coldly and regally. 一个印第安的酋长站在被召集而来开重要会议的各部落前面,冷静如帝王般的他得到了大家的认同。
2 Three stained glass windows in an old cathedral are seen, and the center one has been damaged by bombardment.  一个大教堂有三个彩色玻璃窗,中间的那个被轰炸。
3 The human soul is visualized as hovering spirit eager and receptive to the lessons to be learned from life. 人类灵魂是在摇摆不定的精神渴望以及接受生活所带给自己的经验教训中显现出来。
4 A group of merry-makers are embarking in a large canoe on the magic little lantern-lit lake at the resort. 在观光景点一群快乐制造者正在登上一艘四周点着灯的神奇湖面上的大型独木舟。
5 An American Indian encampment rests by the side of a canoe-filled stream and on the shore a war dance commences. 一个美国印第安人营地驻扎在被一叶独木舟所占满的河流旁边,河岸边一场战役的舞蹈开始了。
6 A dark archway in the forest leads to greater depths and darkness beyond, in its shade lie an even ten logs. 森林中的一座能引领到更大更深更远的黑暗中去的拱门;在它的阴影处放着一副平滑的十根原木。
7 A highly sophisticated magic ritual is displayed with the central figure as a heavily veiled prophet of power. 一个极度复杂的魔法仪式被一位作为核心人物很有实力戴着厚重面纱的预言家所展示。
8 A huge living room in an old fashioned frame mansion is flooded with sunlight and the canaries are singing happily. 阳光洒满一间老式别墅的客厅,金丝雀欢快地歌唱。
9 There is a vast stretch of heavenly realm and across it an angel carrying a harp comes leisurely but surely. 广阔的天际,一个天使带着竖琴悠闲但是坚定的来了。
10 On the deck of an old fashioned sailing ship seamen are taming an albatross that feeds from their hand. 在一艘老旧的船舱甲板上,海员正在训练一只信天翁飞离他的手臂。
11 In a quiet and landscaped portion of a vast private estate a group of pheasants display their brilliant colors. 在一个安静私人庄园的某处园林里,一群野鸡在那里展示它们色彩鲜艳的羽毛。
12 A student is lecturing and conjuring up dancing pictures of distant wonders before each listener. 一位学生在演讲,变戏法般向每一位听众展示了久远奇迹的舞蹈图片。
13 Back against the mountains towards the East that fringe the roof of the world a fire worshipper is meditating. 背对大山面朝东方在世界屋脊的边缘一名拜火教徒在进行冥想。
14 A vast pile of Mayan ruins in tropical America discloses a perfectly preserved bas-relief carved in the granite. 在南美洲热带一大片的玛雅文明废墟中,一座保存着非常好的完美浮雕被刻在了花岗岩上。
15 It is the children's ward in the hospital with an abundance of toys, books, and gifts for the youngsters. 在医院的儿童病房,有大量的玩具,书籍,和为孩子准备的礼物。
16 The high school grounds are alive with fresh vitality as the boys appear in their gymnasium suits. 穿着运动服的高年级男生使得学校操场充满了生机与活力。
17 A mature but long repressed young woman is bathing surreptitiously in the nude and finding released in spirit.  一名成熟却长期压抑的年轻女人偷偷裸露身体进行沐浴,寻找灵魂的释放。
18 From the proud new warship of Britannia in token of her maritime power flies the Union Jack in calm dignity. 身居显职的杰克联盟从代表大不列颠海上力量的辉煌新舰艇中沉静地飞了出来。
19 A little miss of about five has gone to market with a huge shopping bag and is quite as adult as anybody. 一位约五岁的小女孩拎着一个巨大的购物袋去逛市场,好像她已经是个成年人一样。
20 There is no service in the church but rising full and clear come the voices of a hidden choir in rehearsal. 教堂没有提供服务了但是仍能听到隐藏合唱团为了排练而持续升起圆润清晰的歌唱声。
21 Excitement thrills the grandstands during the relay race as each runner springs to place with eagerness. 接力赛每一位选手急切地一跃而起争夺名次时,兴奋紧张感使看台上的观众都激动起来。
22 The defeated general yields up his sword but in failure he wins for his cause a dignity that is real success. 虽然战败的将军放弃了他的剑但是在这次失败中他赢得了尊严,算作真正的成功。
23 The army is erect in a long faultless line as resplendent officers confer upon a private two awards for bravery.  军队站立成完美无缺的一条长直线,在辉煌战绩军官们授予同一位士兵两次英勇勋章的时候。
24 The convent lies between gnarled old trees as a very picture of peace and a woman approaches this sure haven. 建在古树间的修道院如同一幅非常平和的画,一个女人靠近了它,她把它当作可靠的避难所。
25 The little boys are welcomes to the store of the genial oriental rug dealer for rare fun in piled softness. 一位做珍贵东方地毯生意的经销商,非常欢迎小男孩们来店里感受地毯毛细腻的柔软。
26 In a little glade never t rod by the foot of man and in the mist of a waterfall dances a care-free water sprite. 在人迹罕至的森林某处,一只水精灵无忧无虑地在瀑布水雾中跳舞。
27 A party of anchorites are making a mountain pilgrimage and in view lie both the busy world and the quiet way ahead. 一批隐士在山地朝圣,期望能同时在庸碌的世俗和自我平静的修行道路上安身立命。
28 A large aviary built as a wing to a rural mansion reveals a host of singing and contended feathered citizens. 一座大型鸟舍建得像乡村大厦的翅膀,长羽毛的公民们争着歌唱自己作为主人的曲目。
29 Afternoon tea is served in a gypsy parlor patronized by socialites and here a young lady reads tea leaves. 下午茶在吉普赛风格的接待室供应给前来光顾的社会名流们,一位年轻女士在细细端详着茶叶。
30 In the mahogany-paneled and magnificently furnished directors room a secret business conference has begun. 在镶嵌着桃花心木装饰得富丽堂皇的董事室一个秘密商务会议开始了。
Aquarius
1 An old adobe mission rests in the shelter of the California hills and seems as ancient as the mountains behind it. 一座老式砖砌的慈善机构座落在加利福尼亚山丛的遮蔽处,就像古时候建在靠山的地方那样。
2 An unexpected thunderstorm breaks over the parched lands of the river empire and its terror is welcome relief. 一场意料之外的雷暴雨使得河岸的帝国干焦的土地得到了彻底缓解但让人惊骇的是它依旧欣然接受了救济。
3 A deserter from the navy stands suddenly aware of the dawning truth that freedom is never the result of compromise. 一名从海军站逃出的逃兵突然意识到的真理曙光是自由绝对不是妥协下的结果。
4 A Hindu pundit emerging from the sleepy and idle warmth of his hut suddenly glows with a mystic healing power. 摆脱了困意和让人感到懒散暖意的印度学者,突然他的小屋迸发出一种可治愈的神秘力量。
5 In the land of shades a grave council of the ancestors of a man of world importance has been called to guide him. 对于这个人来说祖先的祖荫和智慧结晶是指引他人生的重要指导。
6 The stage is dimly lit for an allegorical drama and a solitary performer carries the thread of mystery. 灯光昏暗的舞台在上演一部寓言戏剧,演员独自向观众演绎出了秘密的线索。
7 In a fantasy presented by the children of an exclusive school a huge egg cracks to reveal a cherubic miss. 一所独一无二的学校孩子叙述了一个幻想,一只巨大的蛋裂开后出现了一位天使般的女孩子。
8 The fall-fashion display has opened in the fine stores and in their windows are beautifully gowned wax figures. 精美的店铺展示着他的秋季最新时尚,从店铺窗口可以看到穿着漂亮礼服的女士蜡像。
9 A student sits in quiet meditation and before his eyes a flag seems to form and then changes slowly into an eagle. 一个学生安静地坐着沉思,在他眼前旗子似乎形成然后慢慢变为一只鹰。
10 A man of stature has been catapulted into ephemeral popularity and unspoiled he plans further achievements.  一个有个性的人很快投入到转瞬即逝的潮流当中,但他并没有迷失自己,他计划着更进一步的成就。
11 An artist has withdrawn from friends and all accustomed haunts to be alone with a new inspiration just forming. 一位艺术家从朋友和所有常去的地方中抽离出来,在一个新的灵感即将形成的时候保持独自的状态。
12 A magnificent painting presents life as a broad stairway with the landings (as) various grades of life.  一幅宏伟的画面呈现生活好似不同平台的阶梯就好比生活中被划分好的形形色色阶层。
13 Under the shade of the porch of an old-fashioned hotel in a happy little village hangs a sedate barometer. 快乐小村庄的旧式旅店门廊的树荫下挂着一只安静的晴雨表。
14 A long and heavy train climbs the steep mountain grade and at last a tunnel offers a shortcut to the other side. 一列长长的笨重火车爬过陡峭的山坡,最终到达了有捷径的隧道。
15 Two little love birds are sitting on a fence singing to each other and advertising their happiness to the world. 两只相爱的小鸟坐在树枝上对彼此唱歌向全世界宣扬着它们的幸福。
16 The active executive of a large corporation sits at his desk immersed in the details of some business project. 大公司的执行总监坐在办公桌前沉湎于一些业务项目的细节中。
17 The master is sleeping in the little hut near his newly discovered gold mine with his faithful dog on guard. 主人在新发现的金矿附近的小屋里睡着了,他忠诚的狗在一旁守卫。
18 The masquerade has been long in progress and laughing young ladies at last have forced the final male to unmask. 化妆舞会进行了很长时间,大笑着的年轻女士们强迫最后一位男士摘下他的面具。
19 On every hand are the still smoking embers but the forest fire is out and the weary fighters are most jubilant. 森林大火被扑灭了,尽管四处还冒着烟,疲惫的战士却已沉浸在极度的欢呼雀跃中。
20 A large white dove circles about and about overhead and then descends and proves to be a carrier with a message. 一只大白鸽子在头顶上空盘旋,然后降落了,它是信息的载体。
21 Leaving the room is a well-groomed and striking and conspicuously solitary woman long disappointed and disillusioned. 一个衣着得体、容貌出众的独身女人,经历了长时间的失望和幻灭,不留余地地离开了。
22 A new deep and velvet-like carpet has been placed in an airy nursery and the happy children revel upon it. 通风的育婴室内放置着一张深天鹅绒的地毯,快乐的孩子们在上面狂欢着。
23 A big trained bear sitting on a chair especially built for him is waving all four paws in grotesque fashion. 一只训练有素的大熊坐着为它特制的椅子穿着怪诞的时装挥舞着它的四只熊爪。
24 A man obviously of the world has turned his back on passion and is giving people a deep and undying wisdom. 一个男人的世界已经明显地背弃了激情,给人一种深刻和永恒的智慧。
25 A butterfly struggles to emerge from the chrysalis and it seems that the right wing is more perfectly formed. 一只蝴蝶挣扎着摆脱蝶蛹,看上去右边翅膀形成得更完美一些。
26 The battery man at the automobile service station (is) about to inspect a customer's car and has his hydrometer in hand. 汽车维修站的维修工手里拿着液体密度计即将去检查顾客的车子。
27 In the quiet of the afternoon in the cool of an art connoisseur's library is an old pottery bowl with fresh violets. 宁静的下午在一座艺术鉴赏家的图书馆里令人感到凉爽的是一只老陶碗中的新鲜紫罗兰。
28 The pioneer cottage is prepared for winter's rigors with a tree felled and sawed for fuel and all else in order. 一棵树被砍伐锯为燃料供给开拓者的小屋用来应付冬季的严酷,所有一切都按步就班地进行着。
29 The beautifully winged insect has just come forth into glorious adult being on completion of its metamorphosis. 拥有美丽翅膀的昆虫刚刚完全进化成漂亮的成虫。
30 A mystic and traditional Babylon has sprung into delicate white bloom. 整个传统神秘的巴比伦城突然开满了精致的白色花朵。
Pisces
1 The public market is thronged with people and all are good-natured and hurried on a late Saturday afternoon. 在快过完的星期六下午,市集被忙着赶集的良民们挤满了。
2 Almost as if possessed with man's intelligence a tiny squirrel remains watchful on a limb hidden from the hunter's. 这只松鼠仿佛有着和人类差不多的智慧,它在大树枝躲起来了一直保持着对猎人的警惕。
3 A dull expanse of rocky formations turns out to be a petrified forest or an eternal record of life lived long ago. 晦暗广阔的岩层证明了一个石化森林或者是很久以前一段不朽的生命历程。
4 The narrow isthmus between two summer resorts both sparkling with life carries crowded holiday traffic safely. 两个避暑胜地间的狭窄地峡,挤满了人的车子们亮着灯,在节假日拥挤的交通状况下安全行驶。
5 Through the spacious grounds of the church are strung Japanese lanterns for a bazaar of merry hearts and faces. 利用教堂的宽敞场所搭起一个挂着日本花灯笼的集市,人们在那里很开心。
6 All the traditional dignity of West Point is seen in the parade of officers-in-the-making under the setting sun. 夕阳下官兵的队列显示出西点军校所有传统的尊严。
7 Over the strewn and irregular masses of stone at the shore is low-lying fog, but on one rock a cross rests.  大量散落的不规则石块上有低洼的雾气,但是能看到其中一块岩石上搁着一个十字架。
8 A trim and splendid young miss at the camp of a semi-military organization blows her bugle triumphantly. 一位装扮整洁、光彩照人的姑娘,在半军事化组织的营地吹响了她胜利的号角。
9 A tiny jockey from his magnificent horse looks about eagerly and as the race starts he becomes a god of speed. 一位不起眼的骑师骑着他优秀的赛马急切地四下环顾着,当比赛开始他变成神一般的速度。
10 As a tiny fleck of dust in the sky an aviator sails across the horizon in absolute mastery of these higher realms.在空中看起来像粒微小灰尘的飞行员,为支配更高更广的领域,航行跨过了地平线。
11 A group of serious-eyed, earnest -faced men are seeking illumination and are conducted into a massive sanctuary. 一群眼神坚定、面容严肃的人在寻求光明,他们被安排进一处大规模的避难所。
12 A convocation of the Lodge of Initiates has brought the earth's glorious souls in spirit to examine candidates. 地方支部召开吸纳新成员的集会,审查候选人是否在精神上属于品格高尚的人。
13 In a still corner of the museum are weapons of long ago and in a glass case, by itself, is a single venerable sword. 许多年代久远的武器被放置在博物馆的一个固定的角落里,一把珍贵古老的剑被单独放置在一个玻璃柜里面。
14 A young lady from top of coiffure to tip of toes is regal and she displays soft beauty of face above fox furs. 一位年轻的女士从发型到脚趾尖都显得富丽堂皇,她裹着狐狸毛皮炫耀她柔和美丽的面庞。
15 An officer in unkempt campaign uniform is preparing to drill men dressed in military tops quite worn for wear. 穿着凌乱战役制服的军官正在准备训练士兵穿着破旧的军队上装。
16 In the sacred quiet and afternoon half-lights of the museum a young art student drinks in pure inspiration. 在肃穆安静的图书馆里,下午光线较暗的时刻,一位年轻的艺术生汲取到了纯粹的灵感。
17 In the boulevard sunshine the promenade of wealth's Easter is seen and in poorer quarter's is equally brave show.在林荫大道的阳光下富人举行复活节的活动,穷人的表演也同样精彩。
18 The celebrated revivalist has erected his huge tent, now warmed by music, lights and the smell of sawdust. 著名的复兴主义者搭起他巨大的帐篷,现在帐篷被音乐,灯光和锯木屑的味道所温暖。
19 The young man and old one have walked weary miles but as master and pupil they neither are fatigued. 年轻人和老年人一起走路会感到疲惫但是老师和学生在一起走路却不会。
20 The window of a farmhouse yields its view of soft purple fields and the table is set for a quiet supper. 从农场屋子的窗口可以看到淡紫色的田园,餐桌上已经摆好一顿宁静的晚餐。
21 A child who is strange to rural life has taken violent fancy to a little white lamb and a Chinese servant smiles. 对乡村生活感到陌生的小孩子变着花样地折磨一只白色的小羊羔,中国仆人在旁边微笑着。
22 Down the man-made mountain of industry in allegorical representation some the prophet with tablets of a new law. 寓言喻示在工业化的人造山下某位先知带来了新的戒律。
23 A huge hulk of a woman medium gone into trance and around her are entities continually forming and dissolving. 一位灵力巨大的女性灵媒进入了恍惚状态,围绕在她身旁的实体在持续不断地形成和溶解。
24 The tiny island seems lost in the broad ocean but its happy inhabitants have created a great world all their own. 一个被人遗忘的小岛,岛上的居民创造了一个自己的伟大世界。
25 Ecclesiastical reform of drastic nature is in progress and a purged and purified priestcraft opens a new ministry. 在教会改革自然进展和净化的过程中,纯化权术打开了一个新的内阁。
26 A new moon just visible at sundown to the lovers is romantic only, but to the philosopher it speaks of eternity. 日落时刚看到的新月对于情人们来说是浪漫的,但是对于哲学家来说它是恒久不变的。
27 The harvest moon rises superbly in the east and the light of day is shamed by the colors of an autumnal evening. 满月庄重地从东方升起,秋天晚霞的颜色使得昼日的白光相形见拙了。
28 Night has seemed light as day and in the odd shadows of diffused whiteness the fertile fields appear quite alive. 黑夜似乎和白天一样明亮,在这四散的奇特白色光影下肥沃的土地也显得相当富有生机。
29 The scientist adjusts the tiny prism carefully and by means of the divided rays of light makes his clever analysis. 科学家仔细调整了微小的三棱镜以便获得光线的各个成分用来完成他绝妙的分析。
30 Nathaniel Hawthorne's conception of the Great Stone Face has been brought to fruition in a huge mountain carving. 纳撒尼尔·霍桑关于 “巨大石脸”的构想已经实现在了一座巨大的山雕上。


PS:看星盘上萨比恩0度要看1度,29度看30度,以此类推~

                                                                      回声    上
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

Copyright © 2004-2018 Imslr.com
Powered by Discuz! ( 粤ICP备16075051号-2 )
ShenZhenShi ZhiYin Technology Co., Ltd. 聯繫我們
快速回复 返回顶部 返回列表