|
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯
O: p" ?; c% p: \! U! G5 C1 v% j, @7 h* o: H
亡灵起身,歌唱太阳 ) ]! o( i: w* |; F& g( u
- |! _9 J2 `* I' i0 N赞美你,啊拉,向着你惊人的上升!
9 y: ]. s: H% q, j; |# B9 k/ b你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。
. p8 S! V* K d0 m7 {你是众神之王,万物之主, , o4 M5 V9 z( n6 A& u
我们自你而来,因你而成神圣。
. ~ v% ]6 \; D2 A3 z: X你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心;
- P" r' {& u; b/ X0 A9 Q2 @神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。 * ]; \" t* W& l: C
在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云 7 K/ F5 r. `6 o7 s" |9 p! u' _! K
自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。
' a) Z$ l* B# C7 u你行过了天顶,你的心喜悦; " j% n4 s* H* b+ B6 v- C) V4 a
你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;
( k2 L. N* h! r+ Q Z8 U! z在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛,
' Q7 L& E6 s1 h阿努的殿堂因你的名而喧嚣。 9 x* k1 h$ v5 U% Y* c* u% ?0 s
啊你完善之神,永恒之神,唯一之神! 7 w$ g$ X j& N! J
与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰! $ Q0 s# {6 U( O! N
在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象
' p9 T& y# c0 F闪烁着掠过天国的河心。 0 r% T9 h6 S! {
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。 , k a' u; X- ~9 [# \1 [
千年万年,你是新的生命热切的根源。 / J u6 J8 J: j$ j; r ]
时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。
4 L# t: O: g/ ?4 \' a3 D* n时间的创造者,你已超越了一切时间。
* W5 M3 ?6 N0 M3 A& o- v& B你通过了那扇黑夜的背后闭起的门, 0 o5 K- e" f; t1 ^* r: r" _3 n
使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。
: P2 M1 D* e0 ~( z6 Z( X. N% K语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明,
# P( C6 W0 G6 Q' q% Z6 j因你是昨日,今日,也是明天。
+ |9 \, S* \- l( d赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒! 4 U, ?; d( [% g2 A: ?
你上升,照耀,显示你光辉的形象,
' A& t4 _" B8 i3 ^: s; X千万年过去了,我们不能一一清数, * |5 r: K) l7 q% i5 y
千万年将到来,你光照万年! ' X7 o M8 j# ^9 k
4 U2 X) u# C- T# X
! a8 W$ [+ v; W; Y0 V二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞 7 A5 y+ p1 w/ | R
# a8 ]7 J! d( Q; j
光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子, + f9 u( Q7 E" ~8 j% j
他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。
X6 L8 c- R6 k; s& y( c0 K( a啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人, . {5 g0 m6 k+ S* K; Q$ F O* a
大地重又回春,由于你的热情; 9 Q9 h: \/ L2 _9 E4 j
昔日和将来作你的随从,你将他们率领,
\; ^! [ }3 O0 Q1 r你的心满足地安息在隐密的群山之巅。 2 C' N# q. V1 x; N d% u9 }1 Y
你的身体发光,你的头就是蓝天。 . M4 G2 m0 ], c: V5 ?
土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。
. O$ V& H: N5 j你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。 5 x' `9 G6 M( b5 B2 y
请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。 & K0 |# W# j+ \1 }6 _
允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。
! i8 d& k/ x8 U允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。 1 V; b' A5 ^, C" m" a& D1 V
在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,
) y' @3 n4 P% r9 ~0 L) E+ G那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上 ; C; \1 q; l/ E& a0 L, n: Z) Y3 E
播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。 ; O1 c: ~9 ] I8 Y" l' P. S& b
$ W5 j- E! G0 }: w5 h# j/ {, L9 `7 |3 X
三 他请求神的赦免 + P7 j! V" e( w/ f5 y$ A* F# O9 `
4 {( q% g! s T, b7 j3 w$ m
你摧毁了时间的腾飞的翅膀, 0 S- k* b' @$ ?9 W& i. Y5 Z
你,生命中神秘的居留者, 8 h/ z3 ^' x& d1 C
我所说的一切话语的保护者,
3 h" k0 j5 {0 s正为我,你的儿子,感到羞愧; + o' y* ^; i! U
你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。 + o) G: o7 r4 U, R) ^ H
啊,请与我和解,和解! ' B7 y; R L' g `8 ~9 S
毁掉那隐现与我们之间的栅栏! . p: p/ x! g6 r% C$ c: G
让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。
7 _. v) B$ i: E1 n5 ]2 P是的,请去掉我的所有的邪恶, , G( b( s" K' e1 s8 W9 W
并放弃你充满心头的羞耻, - B1 K" _: Y& h+ q+ Q- U
使你和我在今后的时间里融化坚冰。
. n5 L0 i* R. ~2 `* r- s+ ~1 @. {; e
9 J- t: S8 }6 M7 d四 他坚持他的雷同的记忆
7 m+ y2 j# E* ~+ R2 K
: k# T( }$ ^9 g+ h8 h! @5 `' ?在那巨大的屋子里,在那火的居室,
^) _7 U# l6 x5 f在那计算全部年数的黑夜, 0 y( Q4 `- p9 r5 F1 o
在那细数岁月的黑夜, 3 ? l e$ @; @' N6 h1 {
请将我的名字归还于我。 ) U9 E" x( ^3 {$ W: |5 y, _
当东方的天阶上的守望者
* v/ M7 a) k# d/ x- E. \让我安静地坐在他的身边, * u9 |. v4 D5 L0 D" ~
当众神一一报出自己的身份, - o# A6 ^) I8 ?. e$ @) L
让我也记起我昔日的名字! 3 j( t( `; F( ]3 E! D' p4 B3 Z) J7 R
8 G% f% F$ h- S. Z2 ~
& a* ^" |( \' s. t9 |五 他行近审判的殿堂 % T1 ^5 z4 _+ L) V
; K8 {. }9 b' S2 A
啊我的心,母亲,我的心,我的母亲, ' g; ?) G" m6 |
我的本体,我的人间的生命的种子,
1 ~ |$ N0 t4 o) T: I+ Q+ K( {仍旧与我同住在那王子的殿堂,
5 C9 g' W( C" Q' t. @- [# C谒见那持有天秤的大神。 % h F- g+ Y% c) `/ Y! a& P* Y
当你被放在天秤中,用真理的羽毛
( Z0 a' z( w' m4 D来称量时,不要使审判对我不利;
8 |: ^* P2 K/ d8 J* A% P不要让判官在我面前呼喊:
! t; M, M( r! s v2 l5 z他曾遍行恶事,言而无信。
' N% M; ]. E4 r4 _" u你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,
$ k$ n( Y2 Z- y" Y% @在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好, " t s7 s+ S2 ?7 s6 ~$ {
把我的案卷提交给四十二位审判者; 9 a# T" {3 H6 c% L* M1 _
让我不敢在阿门提特死亡。 8 n' m9 i: O1 y2 X4 D/ ^6 t
哦,我的心,倘若我们之间无须分离,
8 E$ f9 \4 |# G7 a我们明天会共有一个名字,
; W z2 w) s: m" Q( B2 K, O是的,千秋万岁是我们共署的名字, 3 \8 o0 b+ S9 j1 c
是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心!
. e$ M9 W/ l F, L5 s8 r) S7 ^) |. @7 P
: O( {% S+ J4 S1 P' E
六 他被宣告为诚实
7 i I$ D2 L' o/ ^( V" C) Z% f$ k! W C0 i
现在,大神托特,那位
. x& H% k# t/ t- M, V正义与真理的审判者,
( ^) {, N' o. F- w向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前)
8 f4 j/ Y& x+ ]5 _1 s% f现在这颗心确实
- X- i: \, Q/ G. N j) Z' t% |0 W3 I称量过了,它是纯洁的。 # w; [9 D) l; c ]4 i- Y
在他的里面找不出邪恶,
+ \8 M/ A N& Q4 t, A/ r2 A他的心抵得住那天秤。 . r" q" g& }& c) y* I
于是那些在奥西里斯面前
. U, S0 A3 |) O3 D8 T坐着的诸神如此应答:
8 W ?5 x5 m r8 d' e“你的话是真的,让他进来, 9 k; ]7 Z* Z! P- S% V" `. p# {( i
永远在平安中活着。 % @* x8 x1 U1 t
在永远的田野之中
4 Z) ]. h& V/ ^# u- s$ f+ L6 n给他一所房子。 - V1 R( c, ?: f, y) j5 G1 Q
别让遗忘吞噬
7 \- ?* f2 J3 g- U) L9 Q! b) e* \那凯旋了的灵魂。” 0 P7 q( E# q# G! q7 s8 s
于是贺鲁斯,爱息斯的儿子,
) H( V y) y' G向神圣的奥西里斯说道,
" q& ?( K* j% l+ i7 h“啊父亲,我将这
, [6 N: W( `4 ^5 p/ q剖白了的灵魂带来给你。
5 c9 B* d3 b5 k, u" ^* j# A他的心在天秤上称量过,
7 [. y) a% W' T0 c他的行为已经判决;
3 z+ |6 m% S- i( k" E0 {允许他你的圆饼和麦酒,
( O7 @) v" `/ j: ^2 \4 l$ |2 R允许欢迎他的晋谒。”
$ l4 } S+ }: m# C, V于是那活着的灵魂说,
# t2 t- G7 a, U: P“瞧吧,啊主人中的主人,
3 ]1 v* m2 D( T/ I6 P- @7 I我来此向你晋谒, : `" t, }4 U- h$ l
在奥西里斯面前,我是个无罪的人。
! R2 j$ G- C J3 s" m Q你是美丽的
, C {( y3 R; g全世界的王子, * [( \* t) e, S+ l2 s) c4 n/ o8 p
我爱了你,啊眷顾我, * }; n) O" ?% d# A7 v
把我当作你心所爱的人。”
) c! Y) s( j0 W3 F" Q
! |) _8 R7 S5 E
* J7 b3 o+ ^- R七 他出来,进入了白昼 , y( c' E7 ?+ p R- a+ {7 a/ Q
p p7 W' y6 c9 {$ [这里,我曾游历坟墓,瞧见你 . S: L: o2 H, @, ?* ~ z
强壮的身体。 4 _( A; H# i% R
我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯 7 ?; q$ x* }, [# W+ S4 k
播撒黑夜。
: L" u+ K$ p: D: n6 h我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,
4 O/ K5 w; \2 j+ M8 f8 }我是他的儿子。 ! d4 l, Q( M" }/ |
我是那爱着他的父亲的儿子,
- h3 S# V" v3 S( }我也被爱。
; m; g/ J2 O+ s6 f我曾为自己开辟一条小径, & I& I2 {5 m+ z: D, Y* W
通过西方的天际,
! P8 ?% z1 U, z像一个神。 * @6 A3 X7 a% [. G
我曾追随他的脚步,而由于他的神通,
# Z( P% l O/ a# X赢得永远。 * F0 {4 }& G4 ?- G
天与地间的大门,就敞开着,
! C4 e8 ]0 G ]2 W2 d" f我的路径欢畅。 ' N9 c7 i" }2 G; Q9 T
欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光
6 O# }" {- G0 j% {从黑暗中闪亮。 ; U8 h8 f3 ]+ f: U# D e3 z
我走进去,象一只鹞鹰; 7 d. b6 X m8 Q; N d) Z
我走出来,象一只凤凰, + R9 g. k! {' O* f j' g
那黎明的星。
$ G6 v; i$ g+ P3 l8 S; ] s在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边, d- d- M6 C4 V( F: o* U
白昼高升。 6 c& U# a2 f" K* |3 A) y& ]/ T
5 j3 b' w, O( ~" W/ ?8 s4 _- r7 L" b8 w
八 他邀请奥西里斯从死人中上升 * [) @7 N" v" t+ u- \0 g, O
2 `( G$ n. n' t6 |8 e! ~" P
举步上升,平静的心, 0 m+ }0 d* x1 u! b- G4 v. E
啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。 0 l% h3 x: T# B5 v$ J- T
爱息斯在尼罗河的芦苇中
+ s/ J6 W) g& D在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸, ) v9 l- U2 F1 O, P; N* g; B
庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。 $ M8 @' c! w/ e2 T
他从隐秘的住所出来;
& P8 A% a. { N' P ]$ y( N0 H他勇猛地与你的敌人争斗, ; m- r# t! \% f& Y. q: a6 {
他现在正航行于旭日的舟中。 4 o6 L0 {0 l$ f6 p- w( y
出来,平静的心,我已经为你复仇。
8 B0 X9 Y4 M* t1 z- Q0 F4 G% G/ ` Y/ f- y ]
! ~( M/ n g- a- B# G8 H
九 他把自己与奥西里斯合而为一
1 J$ [" c7 h. K4 V _ C: j, i: F
我是田野中的王子。 % q- J% G' p* o0 c% W4 ~
我是奥西里斯,
$ R) P8 z7 T6 T+ c5 i我就是贺鲁斯与拉,
9 D" q' l, b+ V! i- P3 B与奥西里斯合而为一。
6 \1 e4 ~( M$ ?我在他诞生之室中 + w- h2 E" W5 J$ L9 \
守着他的门户。
9 S2 g7 X8 U9 Q% ^- E: I我在他诞生之时出世, Q$ |! m3 r3 b$ I: E. `8 f; X: K5 A
我就是奥西里斯。
7 f5 G) s& K3 x# a, U具有他的心和力量, + X" B: J+ l2 D$ p
我的青春
: B" U9 G0 r0 D- j永远与他的青春在他所到之处 ' e* z% p4 K: E+ a" Y+ ]# E7 F$ T
一同更生。
, q) ?/ ^1 T! ?2 W5 b, c: K将他的杀害者杀害,我也
" P9 Z' j2 z6 [( @- Z从黑暗中上升;
$ h }7 t+ Q# Z于是,我为了他的报复, - ^9 D$ ]8 c5 X
也为自己复仇。
+ W' {+ k+ v# t+ x2 b6 o3 V把这一切奉献给他
- }0 P' y& k8 a装饰我的祭坛。 5 q& E& F3 M$ @: |
他携带了我一同 Z. V3 H# B2 _: C) k0 D4 d
从死亡中上升。
$ z/ u5 k& K7 j* K) p% r; f' h! ~9 A8 y' ^1 p: Z
8 S% p# s' U! z" [* E
十 他将自己与拉合而为一
6 s' O h; p/ z' ^) d5 z# }! z8 d% j6 r
我是光明的主宰,自生的青春,
, k) ^7 ]; E# y8 x原始的生命的初生,无名的事物的初名。 E# {4 T2 g" b L! i' u
我是岁月的王子;我的躯体是永恒;
3 t p7 u) J' l' _$ u6 M我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。 7 q: }/ l( v2 T$ i. C4 d, e# P1 D
请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人,
8 \) Y y" _8 y漫游过城市的孩子,平原中的青年。
7 }; Q7 n" R- }, R3 c" h请用这样的名字呼唤我:
# C, _+ w5 S8 [1 u$ U! G# g3 ]. Y' H走向父亲的小孩,
; o3 w, i+ a5 S ]0 ]- j( V光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。
6 p' a5 |6 p# B; l$ X* o
- @* J+ V% N; A. K7 p' Z7 o. ?/ A9 |2 M& t0 J0 d$ \
十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一 % V0 y- z8 y# x" {! b. O
7 e/ `5 P/ n# d3 r
啊永存的圭笏的王国,
9 D4 P5 J/ m0 D1 t- J* Y5 O* X5 h) R0 h拉的灿烂之舟所停泊的安息之所, 4 f( ?' ~' c$ c3 t& d1 I, L
神圣的形象的白色冠冕!
. f2 T, B3 l( v* E, s4 @我来了!我是那小孩,正是那个孩子!
! }0 X2 j* Q8 L- k9 i: g h* X我的头发是努,我的脸是拉的圆盘, 2 a8 l8 X* f, N
我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯; $ A- _" z- e. k/ Z! o0 g
我的躯体的每一肢节都是一位神, 8 b e- Q8 B K3 l* y
我的骨与肉,是活着的神的名字。 * e8 }6 c: R6 E1 H' w7 i6 {
托特庇护着我,直到永远,每天每天。 + }5 Q( ~- z- T2 L2 y( n
我如拉一般地来了,像那未经命名者般地
7 o$ z$ `' f0 a, H来了。我像昨日一样来了,
# w2 s7 s' |# O) g5 J- x) ]像那仍未被人称道的,千万年来 1 [9 f. v' z! j# L/ G9 d: }% z6 ^
尽瘁于列国和万民的先知。
( j6 x! b( @* P( j我是向那昨日,今日和明日的
. y" o; I9 u7 R大道走去的孩子。 / w3 x. M: I p* W" C5 U
我就是一,是那唯一,
/ ?2 S& a% d6 g% x L7 h/ M2 h+ J% o不息地穿过一切天宇, 4 E) Y* v/ K4 K7 K
绕着他的路程前进;
( H* t; E, |6 J& B/ d他的瞬息在你的躯体中,而他的形象
0 X2 ]/ {/ ~. L; y, N7 N! S7 v安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀; 7 y& @8 ^) S1 o8 K6 J. P% i
他把你们掌握在手中,却没有一只手
4 _ T/ W+ U$ K能将他握住;他知道年的名字和季候, 2 b+ `% g! t4 ~2 f+ |1 T9 o
但你们,无论何等生物,却不能知晓;
3 H4 ^2 E/ k8 ?6 P- i% _岁月为他在不断的过去中回转, : V! |3 S1 B, {8 v/ ], U% `, _
辉煌地移向时间的终点。 : l% x7 T; R8 p( O8 ~& w+ O4 r
是的,我是他,再也不会死亡;
2 Q3 L* K# d% _& r; G7 J' m, R无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神
3 }6 S l6 n" ?2 s! Z2 {也不能从不朽的路上将我回转。 % b7 H+ A9 p( v
# c# [; C) \) \$ Q. N7 j( G6 _' ]0 N: B) z6 A" Q; u3 x
十二 他在白昼行走 : u+ @) K7 A5 p4 g. [1 U3 [% r
5 @% @( N T8 W( P: w
我是昨日,今日和明日,
+ N0 I* o; L' {是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂,
7 g( n& c$ W2 r2 o* |8 j, V# \饲养了那蒙恩者。 ' D1 @ W% c) r/ }! Z: t' s
我是从死亡中上升者的主宰,
) w) o: ^& F$ R1 z他的形象是死者之室的明灯,
, @- z- i; `$ T8 q P" R3 M他的神龛即是大地。
+ q# I+ z5 w. Q当天空以水晶照耀了,
7 E- j' z$ E9 ^& e5 V便愉悦了我的道路,扩张的我的小径
7 P7 H" z5 P, ?6 x; |6 X ?并把我包裹在光里。 3 J' U" u6 P# k( c+ F/ W- {/ x" w- q
当黄昏封闭了神的眼睛
3 n& v$ q6 Y6 \+ t" c: _8 m- ^7 X和墙边的门户,
; c" V% t5 g# e! k( M# u请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。 * n* R4 x( P: I9 Z$ x
在黎明中我打开了无花果树,
$ S6 C' h. a, h" a2 f( @4 n我的形态是一切男女的形态,
" E3 z; T0 q: b0 f我的精灵是神。 5 I" t" Z8 X$ T7 I2 ]
. P3 z$ q# u' E8 l+ M! u0 T5 v3 L' G( o" L4 Z- f
十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者
; a# n9 ^ N( D' s; i4 @8 D) e; k Y. T: ? t' n
我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋, & t$ k6 P: E; h6 x
我是田野中的王子,我是奥西里斯。 + ?2 } R/ J- ]7 ?/ S1 ~7 w* _
我在他的死室中与他一同诞生, w0 f: y) d3 b4 X
我与他同死,而现在我从死亡上升,
5 D: \# ]! l9 d N4 I我的心曾在奥西里斯面前判决, : G8 l$ U8 `7 L- x) @
无人再把它从我带走。 " h" j! g5 O/ L8 `9 F
是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前 0 j- F1 W3 M$ i: _2 g
哭泣,并在审判的殿堂里哀求。
4 F& Y; U8 _ m. T: c而现在,我胜利地在平安中坐着, % @# `: v$ ?3 L7 h$ c; t q# {
在那永恒的山顶。 3 O. \6 ^9 M. j
伸出我的手,我握住南方的微风,
) X0 }$ B: f; J: Q张开我的鼻孔,呼吸那西风;
5 s, p$ L& d5 T9 U# d我点亮了一朵灿烂的火花
. }: L. G; V8 L7 x3 h; h3 G, ]) i给开启那千万年的大门的他引路。
) @. w' k* }* J+ e我是幼小的植物和花朵的基本,
+ C8 q2 v1 L! V& `" y是永远开花的灌木花丛。 " v- K5 T, R6 v4 ]0 m, c F/ u
8 k7 H0 i1 ^) T ]
" C; ]5 [+ X4 ^
十四 他完成了他的胜利
5 b& ?: u6 G9 u1 v; O, t3 I% I! X! y; |' |+ e& `8 A
欢呼,从月亮发光
6 [/ k2 W' z. ~7 k& `, y行走过熙熙攘攘的黑夜 : Y* r$ I; g5 I) E J2 s1 U
而高举着火炬的你。
) C4 V$ e$ w; [: d8 s/ g I1 b我也来了,一个辉煌的灵魂。
: M1 n2 y g) F! f站定我的脚跟,
: _' ^. K( t( ~# E/ r0 A1 R藐视我的憧憧的仇敌。 ( P, o h$ r Y- T5 Q' x1 e
大开死亡的门, 6 ?0 K5 M; ` r1 x v: D; I: L t
因为我携来了黄金的杖, " j Y. S5 K; z* o( ]. @
胜利地穿过黑暗。
& {3 m! ~. n- [7 K4 `4 D/ W; X3 R5 R4 }; h( {1 ]* }3 {; |$ \
1 | h/ c! _8 G7 v/ Y k) O: t
十五 他走入女神赫托尔的家 # _+ c- \5 M' b i: x- q( }. k& n
% j* @ K- w6 Z6 g
我是纯粹的旅人。
8 W6 T6 X* s! T" E, }* }& W* ]你注视我,自从你看见我。 9 y* m0 g/ j+ A$ i. \' n
啊,门边守望的阿希,
- T& [$ Z- G) y看我也追随 $ g+ D9 S$ Y- m7 C; M8 Z1 l" Z
赫托尔, # Z* A7 x% F; D- B% T& W
因为她是爱情。 2 j6 M8 P1 K5 i7 G( ^0 y
' D+ O6 E2 q! q6 k3 U
9 R7 j5 n6 s1 Z: T- ]% ]/ D
十六 他登上了拉的小舟
* e0 t7 y3 ]# I' }) \4 j& b O3 j2 }* L/ o* h
欢呼你,大神,在你的舟中,
% }2 S2 D4 W* H6 z6 l5 M让我作你的水手!
/ i# P" O4 M$ N9 F允许我和旭日与落日的 : ]" }% ]8 o8 i
舟子共语。 ) x4 T% O8 x, \. |3 c
我走向你的港口,
& t" Y2 ~& L; E# v啊带我与你同行;
6 C) L1 a1 E5 D6 s- w! ]5 p P在不眠的群星中
* D+ m. ^% j; T& H1 a4 b m, q( n使我成为你的随从。
% W4 A2 W8 o4 _6 D* X* i, ]我不曾接触过污秽之物,
* u7 Q8 X0 Y5 c也没有接触过不神圣的东西; % h7 b2 k- }, i9 x- \- U" A
清晨的舟和黄昏的舟
- O( K3 ?& M7 |3 q& \& ?从你的祭坛上将我喂养。 # h3 R6 u; E$ B3 e
白色的大麦做成我的面包,
: P& k% M0 U! G% Y1 ^红色的大麦做成我的麦酒; 8 J! f5 V; m# k* [
这颗唱着礼赞的心是纯洁的, 3 {$ E* v8 s4 m7 F# V1 F
从无敌的旅程中平安归来。
6 N7 O! Y- t$ n- Q/ T啊拉,让我与你一同航行
1 B% z: ^1 u4 j6 I( L' L" p: j. y在你的舟中,啊旅人!
& `# c9 K; }5 i- Y1 g/ L' E5 G5 k4 s7 s& T6 E# I) L' i' a
3 E# {& u3 f, g9 d" j l0 ~
十七 他命令一阵清风 7 P7 M, h; o' y& _9 ~9 g
i5 u5 u" N c; G$ x7 o请开向我! J. W0 U1 T0 \; B7 b" i3 z0 j* {
你是谁?你走向何方?
7 V8 j& w. A X Y, y' J! F你叫什么名字?
1 _6 ~3 Q6 ^; x# b# x9 g; X( P我?我也是你们中的一个。 / g6 _& b5 ~+ v1 n4 \5 k
因为我出发,行向众神的庙,
- i# N6 S: q4 l0 I. J/ b. W我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 $ i) k4 d7 z3 s4 O
3 ~( c; Z5 n0 }8 O. @
+ u( {/ U; p5 T十八 他认识西方的众灵魂 1 h. ~* [7 z$ @5 o% z9 r8 C% ]
9 W5 y8 T# Y- j' G& ~
高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,
# G% z" d& F# }3 Q R0 v7 y躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。
5 k: T* M& Y; V5 {& H* W8 S他的名字是火居者;他是清晨之敌。
( W' i" w! I/ b B7 n他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。 ( L% k. i4 p5 t% ~
但他将被束缚,而拉的舟向前航去,
3 l1 l: g4 E3 N K! Z0 M是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇, ( }( m- p0 D4 {8 I/ B* Y
羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。 / O) a5 W, j" W2 `3 w
我,就是我,羁束了他,
# d% h0 F/ D4 |( A1 d( _" K会见了西方的众灵魂,
; N% N; U+ L8 S2 V; H7 H, [! g以及落日之山的主宰,和赫托尔, ' v4 E. m& ]5 Y
黄昏夫人。 7 T e( m q) G% ?- K$ P) S$ {
" @" U# _* \; V
# X( e( p2 [1 `" ~" T b8 u十九 他认识东方的众灵魂
: I$ l2 q" G2 i- D: r9 i
0 s7 _1 ~6 L1 c: z; c8 j我,就是我,知道那东天门。 + j; F$ L4 a' l) G5 d7 z* b4 `, {
拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,
7 _$ _. d6 R) |) o( t; A) I在清风之前到达胜利的港口。 5 d2 S; H2 H$ ?; D& T6 n `# e( i3 J
就是我,扯起了清晨之帆; 8 L( R$ ~9 Y4 L0 J$ f o% V7 h3 A
在青翠的无花果树旁与拉同行, ! g! ~5 e0 W: p: [0 z4 [
我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。 t* m; b- W0 b3 U: n
我凝视着和平的田野,它的
! j" q1 Y4 N/ E$ g7 A4 T. b' T1 g壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶; ( r6 Y' d+ M" `, y
而那东方的众灵魂是不死的收割者。
: E& ^1 r: h; O0 h7 T我,就是我,看见那不死的凯旋, . f# ]* ]$ T, s6 W
当启明星神圣地在他们之间行走,
2 N# T' p) }+ T7 z; E: x7 Z给予我和平的田野,我自己的城池。 " l1 W3 G3 u0 s, U
- Y! l. \5 o- ~) n
7 }' |. \5 ^4 O
二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇
: J( c$ V C/ _, @( ]( `8 k% ]) v9 s/ O* U& R& H
现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇,
/ M& j6 ?2 u1 w: n6 W8 \2 l: p不然就将你掷下天池的深处
5 R+ E1 q7 r. A S投入你的父亲所命定的屠宰场。 ; x2 P) ]3 P4 S3 }4 P
看吧,我的精灵像拉一样的上升, 1 d9 K0 _& ^6 E, X
我已变成可怕的拉的灵魂;
- Y9 K( ^, Y! c+ `是的,我在恐怖之屋中出生。 9 R0 X6 `8 e" A5 U( y
现在,背转你的身去,离开,拉的箭 ! J+ {* z }# n! K% o+ m
飞越过那幽暗;发光的投枪
. x6 p+ v$ A* F# B' g, ?3 i在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。
" y+ ^: T) U- D1 @当咆哮的云在地平线上升起 7 O/ c$ S" {2 g0 \+ m, g* y
以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里, 3 e+ m7 l8 E" o) {0 h! S. O
禁住了你的嘴,
, M) o" ^1 K% z: y使你的言词飞散在静默之中。 + J$ T: J( V: r( M6 S/ V. k
我在权威的殿堂中听见了神的声音。
' F' k, o8 l9 v! B! q; A欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强,
7 _% ~7 V2 I) i. h8 K( [% R啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。 % N5 o4 K$ X7 Z5 o( v2 ^
赛伯的声音也在叫喊: ( e7 x4 q# O3 l' u+ A
欢呼吧!你们一切的王子, ) F# J' g, U" \0 c: g0 N
确定那与太阳一同航行的座位,
0 N" T5 O$ L& l! F/ Z- K现在带着武器起来,以闪电进攻。 - v, y1 _4 g6 e
欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于 & K, `. w1 u- l9 N- ~$ ~
土耳其玉色的池水边的众神大声答应: 2 I. V. r/ P+ I) D, c4 S
噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。
/ |) Q& [4 ?8 k" V) o! s让你们和我们把赞美一同朗诵! 7 N( [# k5 h2 Z$ R6 w! n( H. C9 }/ R
啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中
8 \2 C+ R1 [/ e) u诸天摇动,而那条蛇死去。 : |) [9 v; c) }' e8 T5 B
背转你的身去,退却,离开,啊蛇! B4 T5 [- U* R( B
看吧,我是东方和西方的天空的拉。
3 f5 O. e& y$ i) M" A, o" T3 m3 `; l; B- n
: U! H* M1 o8 y- }# e! Z( l2 ?) \
二一 宛若莲花 , J2 v, k& K$ l3 @4 ?1 s9 y' q
+ d, i4 C) a) v% O7 V J; ]! V; n我是纯洁的莲花, : h4 x6 |' z ?4 s% M( x q+ e
拉神的气息养育了我 % [7 S e- d7 E
辉煌地发芽。
1 c: e, I h8 a; x+ ~& l我从黑暗的地下升起 ; d6 X' [: o6 x# V& i6 b
进入阳光的世界,
$ U* D! ^4 B& {在田野开花。 " w# X1 u) }( Q
; S, p& l5 }4 ~0 ] I \* k" r" |
+ }+ x. @+ F" _; H二二 他像蛇撒迦
9 f3 M; G1 v. q4 }: [
3 t9 m- u. m" @: v我是那条蛇,因年岁而肥胖,
: ]+ D L/ f, K) J# `我住在遥远的地区,
% r: _8 d" a) ?8 Y5 V( x它一天天地死了又活,
2 _! N0 O& V% m1 ], i& q- ], F我也如此死而复生。 : G/ n$ p, [8 T
# ]: u/ h2 t( ?" R5 k( f
. b! \* |; S! q* K X6 `' N2 x% g二三 他祈求可以写字的砚台
/ ~$ j; E( r9 O% h" L' c; q0 C4 j c' ^0 f% L
欢呼,年老的神守着你的父亲,
& u" k( g; g$ G: q8 e9 r) c不让托特将那藏书打开。
3 C' }1 v2 m" F6 H( d3 |$ b看着我,一个记录者, & \5 t4 L* l. b* x
好像托特,每天抄写 0 p0 F, ?* R0 c5 T
奥西里斯美丽的词句, % P1 d# u$ P& l6 A1 _0 K' j
请答应我,永远使用我的墨水和砚台; 8 x$ L. e; ]. f0 A7 Z
你将每天读到我写的记录,
- C+ D3 k4 j+ s- R4 }2 A并且发现我如此的尽职。 1 Z& h2 b; t- U& i( b4 q% R3 I) m
w- o* t6 Q3 k8 C. \2 o
! Z. c/ J; H" f2 ?$ y: p% }
二四 他燃起了一柱火 ! \. d6 n( `7 ^1 x
. u5 ^3 V. k3 ?& z! V贺鲁斯的发光的眼睛来了。 / S+ d8 U- C% R0 J
他平安地在黑暗中闪耀。
" v2 B3 U- o% n3 \1 _; l5 ^6 ~在地平线上,拉欢喜地见到 6 P: v2 v& i+ A% I* Z/ e
头把邪恶销毁。
" u, K" q8 {5 t8 B" F抵御那赛特的权力,我与拉 . |0 h# X1 N8 [
点亮一柱火,而且追随于
! p3 E( t* H& E& v他的扈从中,永远地崇拜着 ( | q+ k* N) c* n3 c6 }9 N3 u y
那孪生姊妹的手。 0 i, K+ E8 U0 n
贺鲁斯的眼睛平安地活着。
: b) z9 M; R3 W3 @2 h5 e) W( P- N2 W, W8 z9 m8 v) v& W
) U: R) C" _+ \3 W/ K) E二五 他在地下歌唱
p ^0 M. _( G8 w& f4 u
, w) g2 J, J& p7 \' Z$ o地上的躯体和田野中的灵魂
! A e y" g4 f7 f) u是纯洁的;
/ ?& s {) i Q; ]/ }4 f从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美 ; e# G- p+ V' ]
是纯洁的。 ! y/ y! i) k# q) ~
蛇死在那 * Z, a: ^6 i/ r" E& V* f1 h& ~
众神设立的地点,
6 ~+ u3 l1 b9 g" H- t奥西里斯活着,而他的宝座
, v0 y ?+ A9 L+ ]安息在水上。
! S7 }. {9 w* {: z/ i你的美丽是一条流动的小溪, - }9 G9 T. r0 ?, o4 L) d
叫旅人驻足;
3 t6 W2 N" d0 Z- P6 B5 s是游宴之屋,一切人 / e: m: J+ ~9 v2 D( z% \; P
都在那里敬拜自己的神。
$ W/ U$ L0 t7 p% Z你的美丽是树立着圆柱的庭院
3 C: O0 r6 U q$ w* b, {向拉燃烧着薰香。 9 E) L4 T e$ g) g2 Y o9 h4 i
你的脸比月光所照的
, U7 e6 {' N- | d! z殿堂更加明亮。 $ [/ c! C1 r" }7 e
你的头发掀起波涛 2 w T, X) a9 n& q8 Q1 V7 @% R
宛如东方的妇人,
. {, A7 c& [0 O: I8 r4 Z( X黑如在地下 & `$ S- {& E9 S- z/ W( P$ Y) w
守住午夜的门户。 / T l) I P% a/ J0 B' K; ]' j1 U
你的脸是天际的蔚蓝,
$ ?3 _) i$ T* n6 Q; M3 C光亮如一块琉璃;
- N$ w3 P* u6 V' [' D( e2 K1 E/ @拉的光线照在你的脸上 7 |2 F' L4 B$ t, [2 h/ h1 z
使你的衣衫用黄金织成。
% Z3 A, t* |, T8 H! ^, T你的眉毛是孪生的女神 ; y1 }4 f3 Y5 Z/ }0 X
安坐在神坛上,
5 a- {- a4 h4 m+ \9 q你的气息 + S, @/ Z/ O) u f% `
如阵阵天风吹弯了谷子。 ( q' A8 [/ c' H: ]2 _
你的眼睛观望那黎明之山;
' d6 m* K6 ^+ S" ]3 Q; _: [你的手是水晶的池沼;
" ]& r* g( [$ V你的两膝是一丛菅茅 4 w5 `+ v' r" Q9 u: d6 p$ Y
有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。
- Q( H: N- M9 n: A你行走在幸福的路上, * }& B& {3 L! J0 [! l
眷顾着; 1 K, B# Y# J- C5 K8 G9 g% x
在众神的湖中洗净身体, 1 E) y% B6 A- H/ M
又踏上旅程。
0 h; j; m9 R1 M3 ?. E
4 q; ^9 v$ ?( V3 c! p# q
; \( ?9 I' \! a! ~二六 另一世界 . b7 y: Q& x9 u+ P$ m$ v* O
这里,有为你的身体预备的饼饵, 3 C0 ]8 e2 `% g4 B
为你的喉咙预备的凉水, 2 x' w6 v+ X* E9 Q
为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,
' q' X& c: k7 K/ m+ w而你满足了。
& c, n! ?+ n1 f+ l2 _* P你不再在你的
, [) z( g9 e, x! H' e7 G1 o选中的小径中颠簸, 9 z" S S+ Z2 ^' g4 H1 r# b
一切邪恶与黑暗 * @. \ }5 A( \9 R$ k
全从你的心灵中落下。
8 ]# ^( v# W; r3 o/ v5 g7 l在这里的河边, . o; V+ w: `* ~* B+ T
喝水或洗你的手脚;
: {3 c0 n* j( ]" B7 j或者撒下你的网,
' h6 l m4 G5 r7 v5 e0 s它一定充满跳跃的鱼。
( L+ x0 h( q5 F! J! M4 F; W哈辟的神圣的母牛
6 {: e8 P+ k5 F; J; ~ B. S将她的乳浆给你,
2 P' F7 U; f9 N. ^& S1 a扬扬得意的众神的美酒 1 y, A8 Q+ X7 G. P7 G' C7 b w* D( {
将成为你每天的饮料。 M! u( x& t; T" M! m* }! F
白色的亚麻布是你的战袍,
! O* @! i5 z, a# T# j你的草鞋闪着黄金的光彩; 9 F6 D) a j6 w6 X: R% X: x
你的武器凯旋,
1 j7 B: o# v6 v' `不再有死亡来到。
0 V, W, T9 k& L3 s, O! `现在,在旋风之上
6 S* r4 b( [7 A* S你追随着你的王子, U7 U: U- d4 ^
现在,你在繁叶的树下
. e, u" o' N! n2 I; o6 j心旷神怡。 插翅登上天顶,
3 U0 B% n9 N+ ^& F5 {1 W或者在和平的田野安眠; . K2 D& g# o) u( d+ m) f
白昼,太阳将你守护, ( L- E! N0 x2 I! L# f) u6 [+ R
夜晚有升起的星辰。
) Z! m/ e8 K7 y7 @0 f; ~- W2 w. ?' K0 k; \$ Y
5 W: E: ]$ j- ]) \' t6 w
二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼
q E" f' |5 ^( ?! ~2 s2 \
1 T0 |/ c9 _4 _啊拉,黎明中你展开了新的地平线,
" T! p# c# w" n5 _, q% X在每一处你所造就的人间的国土
- m+ c* p6 b% J- v都被你的爱所征服。当快乐的白昼 / \$ I+ G. u+ N7 F
在欢喜的平安中跟随你的脚步。 3 w5 S! w5 I9 @1 o; p, e! P; h
当你沉落,世界归于荒凉;
( K* ^; E/ e( S) z: b屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓; + M6 s5 F/ c0 T8 t8 y. G0 ]
只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。 $ `7 Q9 A; q% \ v- L6 v% p
现在,东方重又黎明,大地已经清醒,
5 ~% \( A2 M9 Q0 c, h {% {$ ~人们合唱着,自沉睡中跃起;
! | c5 y6 C7 r! K7 @2 b/ b他们沐浴更衣,
8 ]6 \0 [) a0 P7 }5 r在快乐的礼拜中高举双臂。 2 A, T$ g+ J7 q6 c' q% [4 I, u
家畜们再次走过田野;
4 i+ Q8 `5 ?, V* n; R; x鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔, 8 ^; g/ D7 e% k5 Z0 B
它们也崇敬你,而那羊群
& g9 m9 }! y! a( R v" s快乐地跑过幸福的原野。 & N: ~% p' l O
北方和南方,沿着这灿烂的河流
$ I s2 F% P- [3 Q) q# K% X/ S- C舟子升起了风帆,在你的面前登程前进;
1 ~) H3 V& h8 T0 h而在那大海,所有深水的鱼 + e2 a% J( ?- k% f' E0 R2 }4 m
浮出波浪,在你的光中欢笑。
3 { G# H# A) Q* D# W因你是一切生命和人类的种子, 0 p, J( n* G y* Z1 z/ w
母腹中的婴儿,也知道
- Q7 W- |. T' D3 ~8 u- q# U% \你的仪容临近的安慰, 7 X( T1 R5 ?5 u4 I7 W
你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。 7 l0 r9 @2 B9 s( T3 i& ]# ~9 i8 y
尚未出壳的小鸡的呼吸属于你, 2 U* d! E& r! ~- C
它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐, + I3 w* C- ~0 y L" R
在它蹒跚的腿上舞蹈 " \/ c5 y0 Q' O# J8 ?
欢迎黎明的光辉。 # X5 e$ | h- p$ n1 L. B7 n- Z
你的心创造了一切,这肥沃的土地,
3 x% Z# ?! M# M/ L. K0 r5 c人民,牲畜,用脚行走的, - r6 j: H+ c2 w$ X/ _0 ?+ Q/ B/ C
天空飞翔的生物,以及陆地和海洋
8 ?1 c5 ?& h" d- ]* y! Q+ n都自你的心中诞生。
& i4 v6 C. q2 q% e3 r人类和他们的命运也都属于你,
$ q: E. \6 q! P1 n/ f+ t8 @' t/ M一切语言,一切肤色的人都
4 P e! v( N8 H( K7 @/ L0 A# L拥护你;还有在各民族之中的我们,
+ N7 t, A1 L n& m, A- }- R6 q5 J一切种族都以你为选定的主宰。 3 `9 `( H+ l4 ^8 }7 U
而我也在我的心中找到了你,
1 ?" a, f2 T# s6 ?! J" N: D6 ^我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。
" f3 Y8 r/ W. o8 f9 R- Q) g你的黎明是生,你的黄昏是死,
% u- Y7 }) T* t/ g请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。
/ d/ j2 c6 [8 f6 }5 z' `
4 J% c) X9 V5 g' B
{1 S# n# M' E6 B" E二八 尼罗河颂 ; }6 C/ J, ~; t/ v+ F8 Z
1 _5 I- y/ B" ~8 c2 j(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。 4 E$ e2 g5 K0 V5 q% l; z
尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人, 6 I7 i0 {- C" D4 [& r6 A0 ^
黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。
, H- a4 x% J4 ?6 ]让婴儿在她的怀抱里酣睡;
# r& T6 q) Y) D" v8 Y他们成长,并发扬了智慧,
7 U# K% |# ?. @& {, W- y于是,他们开始歌唱,
2 t8 j- T# S( c a: P) e" ]2 Y赞美黑土地,赞美尼罗河。)
9 {" n9 v" V1 F. j- b万岁,尼罗河!
7 \* i% n: Y9 }. @) W o4 U; h你来到这片大地, 0 W7 F, K+ }1 B" E
平安地到来,给埃及以生命。
' L* G* ~4 j3 Y j! H$ S阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼,
$ V. D4 t) t: ~2 i- F0 d我们庆祝你,给我们指引。 9 f, R/ `+ V9 h4 J
你种植了拉神开垦的花园, - ~5 V+ B# \- b8 c
给一切行走者以生命;
( Q& y+ W. A5 Y, g# j+ F5 R5 r2 ~! n8 Q0 Q永不停息地浇灌着大地 , z+ e1 X/ l* \
沿着你从天国下降的旅程。 6 ~! H/ J# ?( b3 k" ^
食品的珍藏者,赐予谷物的人, ) [6 d# s. M* |
普塔神给每个家带来了光明! + K9 ^1 U1 w- t# ~! F9 e& n% d
鱼类的神啊,大水回来了, ) Z" o' x8 _( O ~; H x
鸟儿绕过了作物飞翔。 ! U4 ^9 r% b q7 A% h+ L- g
火烧麦的制造者,小麦的创造者, 2 H0 F4 W+ t* f( ?0 J1 Q( U, g0 g0 X
他守护了神殿长存。 " c1 {7 a, l# S# X1 a
他厌恶那懒惰者,
- x4 y9 R/ M3 [* N: I为了所有人,一切可怜人。 1 u. a7 T% p: X% j. n
假如天上的神悲叹着,
7 G( l: w3 V, k痛苦就袭击人民。
' \, R' k) P/ y3 b5 I他使整个大地为耕牛开放,
0 I7 Y. |2 a2 R大大小小都很开心; 1 U6 c5 Z5 n; f4 z" N
人们迎接他的来临,
% F0 E+ a J6 D( F, Z他的形象是努谟,
x" ^/ Z0 W n在他的光中,大地欢欣雀跃,
4 l. g0 o7 j/ Q% }1 Y/ R一切肚子都很高兴。 ) i5 e% b3 R4 q3 d1 U l7 B
一切生命都有了滋养,
4 s9 Q2 q8 Z7 K: m# a/ |一切牙齿都有了食品。 # m1 z* J5 i6 N, |
(如果他因沉重而不能升起,
# Y, }( H' c' X' f$ {" p& X% H9 j人间将日渐萧杀;
1 W4 i; Q' H& X8 |1 g" f% R存活的正向他乞求一年的饮水; * g4 V( X( w4 e7 @5 [
富有者也面带忧伤。
9 m4 j" Y! u2 [' m6 C到处都是手执盾牌的武士,
% e& {# [! ?+ a7 }' L+ ]因为人们都开始相信,
9 ?3 u9 m4 \# z6 | a' W$ I唯有谋杀,才能使神丧生! ; T* X. B2 X7 }% H1 b/ ]. }! k
他们有的是武器, u7 [8 ?' c8 D8 G9 b1 E. i. D ~
除了装备自己的队伍,还可装备敌军。
) A: f9 N, A/ a1 T- S6 v: @当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸, m# X+ ?: X! z; V
人们将走向绝境, 0 s& I6 Q. \/ D# _ r4 p( y& [5 j
百万人将仆倒道路的两侧, . @1 |& z; q& s' L- c
如果无人向他献礼。)
K. C p0 _3 k) L/ `+ X食品的携带者,送来粮食的神, 6 v* D1 u1 i q+ |
一切美好事物的建立者, , I4 N O" _1 y) N
恐怖与极乐的神!
) P9 C: A2 a3 O2 W* P: K7 d ~% L( f一切都相聚在他的身上。
2 |5 u( t$ K- I* E0 F% B2 A他为公牛耕植了芳草, / R3 ?4 }$ x- J
为众神备好了牺牲; 8 i5 Q# ?5 H/ n+ |: f2 i
最好的乳香也是他所供应,
/ H7 C8 j2 i! k他是两个国家的神。
: `9 S2 _6 O1 H4 m& u9 b" s他溢满了谷仓,丰裕了库房,
& D$ p- ?& @2 Y9 c( N并关心赤裸者的处境。 - K) W/ R3 o) \
他产生了满足一切愿望的东西
% e, X& e" s1 y( R而从不厌倦, ' I% v5 ~9 L& I$ f; X
他以自己的力量为手中的盾牌。
/ [+ ~' }( a' d7 K, I$ H) ~他的形象不曾被大理石
3 E, I4 k4 O: \ v; I5 k5 h5 r刻成一位头戴双冠的神。 % b. g; o1 u# I0 A
我们看不见他,
' O: b% y1 T' a1 t他无人侍从,也没有祭品: N( h5 e4 c0 w; Z; F
他不在神殿里受人尊敬,
4 i/ j0 E s" _5 y: N! \+ W0 D9 g他的住所无人知晓; $ i7 _; f% W1 j# F& v
没有他的神龛,绘着多彩的字形。
0 j; O% [2 s9 V5 `+ z; T. Z5 B没有任何建筑能将他容纳, ) v4 U+ v+ n2 {$ x. l
当他的巨浪分开了群山,
. h5 L9 f0 O* G* _: S/ p2 u- w4 f见不到他的随从,他的心无需向导。 ) b; q. X3 N# S4 c4 U
他没有神庙,没有祭品, $ }4 k7 ]( \4 D j5 \& ~
你的青年为你祝福,你的孩子,
) r& _# i, _" Y4 ^/ ^: I你引导他们宛如那君王。
& K# }8 v% w/ K* }他在地上确立了坚定不移的法律,
3 T* ?+ ^* k5 t0 A2 @7 K& a沿着季节在两个埃及通行, * s" ^' j* X: M6 \- s' A6 [
北方的仆人即是见证。 / C1 ^8 [# f* ? P, l: S8 P5 b
无论何时,当人们饮水, & c, Z* v* H! I" M/ q- Z y
一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。
, f* S$ k2 l% B( x+ V- ~他对充足的恩惠甚为关心。 9 N$ G, {; J. h5 |
大水来了,快乐随之到来!
5 c4 r2 Q* y8 S所有的心都很高兴:
1 X) \/ N8 e7 w# Y7 X- ^" f, K鳄鱼的牙齿,内德神的孩子 4 v$ B% _; A( K" r
以及与你一样的诸神。
- f( Q2 Y+ H7 M( \0 U' r4 g& |他以泛滥滋润了大地,
( L' }) W# G' Y& B& f快乐征服了人们; 1 o6 e! j8 h$ e3 G9 `
润泽了这里,又在别处建立。
) k1 m3 N3 H/ l无人与他一起工作, 6 e7 g, C% W2 Y+ _% o4 m3 ]$ k
食品来了,他无需内德神的参与。 9 B2 r) W \" E# ?; `6 O
他使人们都很欢欣。 ' y% a8 B* a8 q. g6 \
他在黑暗中散布了光明, ( I% l* M/ w {( l* E
在他的牲畜的牧场上
1 G% j8 S2 t/ d6 I9 R+ b以他的威力使一切产生; $ a& i( k+ K4 L4 w
以他的水给母腹中的婴儿生命。
% B" d5 v7 y& G6 q人们换好衣服,种植他的花园,
+ y6 W0 r) C4 X& I他关心自己的仆人,
0 N( o/ T/ {( K- q& ^为他们建立了黄昏和正午, 5 o7 D7 J" I( @- [1 f
他是无限的普塔和卡贝思神。 7 ?& S3 e3 \1 R4 L% A: O9 z
他这样创造了一切, ; `% l2 m; M# T2 h9 \9 X
一切文字,一切圣典;
! p' A# Y8 s: \0 V2 w北方的工程也即将完成。
; ^3 S) A0 w: C# Z! m& V7 B R他说着话进入自己的屋子, . B3 Z5 @4 ^, ]- E
只要他高兴,就从自己的殿中出行。 & f! Q7 s i( I* K. C- p
噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭; 6 T; ?: o+ ^* ?+ m2 ?4 I/ |
人们需要水,就向你恳求: ' T" g, G, {$ }6 Q
让我们看见底比斯省区像三角洲; & H1 Y8 ^- C9 g
让我们看见彼此都拿着器皿;
6 R$ M& [+ w* [0 U5 s让穿衣的脱下衣衫,
4 O: s N1 C1 R. K$ _让高贵者的后代没有饰品, ! G) P# P4 f( ]0 i$ _! ]4 M( L
夜里也不集会敬神。
1 Z5 g& L+ |- i' D0 ~# a9 q而他的回答是是清凉的河水, " Z3 y7 L9 o5 ?' ~
给人们富足丰盛。
5 ?3 ^1 b: Q! |& P4 L, ^# K噢正义的建立者,我打开心灵
5 F" d% D2 {) U- f+ s+ r/ j+ L赞美你, " F& |0 _, u" L2 z
并向你的大水致意!
4 k* J+ t9 V& ]人们拿出谷物和祭品 ; }! B J6 ^" P& \4 g3 v7 I4 B) c: w) s
在向一切神灵礼拜着: g: S; c; {! q, b7 [9 s4 B6 F4 e
鸟儿都不向大地飞行。
1 W3 m2 w6 K5 B, D! t6 o你的手用黄金装饰,像铸就的金币 # Y* o6 U, {" p: U
和珍贵的琉璃; 7 ~1 B' C5 v/ Y& ^7 g
谷子存留了,在萌芽的时分。
% ^$ ^3 R/ j5 p N- K/ }" F这一篇颂歌为你歌唱, U3 G$ u+ U/ ^- r- x: @3 S
还有好手为你奏响竖琴,
! d9 u6 ~7 V- Z年轻人为你欢跳, 9 q4 Q( @9 p; b7 a3 F1 D
你的孩子们都在赞美你。 6 e8 }; ~! O! `6 |/ V0 b
而你已报答了他们的劳作。 : B+ B/ T$ [1 Y) `) N8 @
有一个装饰大地的伟大的神,
$ S+ c: v) y6 g3 A他是教导者,人们面前的盾,
, ?7 N1 @8 C5 b鼓舞了绝望的心。 8 `8 x3 D" F, d. {% h! g
你在国王的城市里照耀, 8 x* S e. b5 L+ j$ V" s
一切都让高贵的人们称心, - T1 q8 H% c+ h
穷人正对着莲花微笑, 5 z$ v0 c4 }8 f K0 n1 K P
万类事物都感到满足。
+ t7 R: j& _4 p, P0 L' j你的香草交给了你的年轻人, 1 V8 H9 S; V4 T( @, g/ j
以防那饥荒的年辰,
6 L3 f; _) p3 W& ~1 o& r- w3 P# O7 _欢乐坠地的时刻, ' f1 T3 [, L$ X1 E# H" Q
大地又重归厌倦和郁闷... & e$ R. S2 @& d3 C9 G9 `; C& L
尼罗河的洪水啊,我已为你
& n, y: M: C/ t9 Y$ W# }备好了祭品:
u/ P/ L" G9 `; E磨刀走向公牛, 0 S3 t7 m+ I5 G
举行盛筵欢迎你; ) K7 W1 }; k8 J) G. e3 W
如果家禽不足以称你的心, ) Y) t/ r. {+ u
我们就捉住野中的兽,
; Z, ]- b$ z* t7 C/ b+ k+ X架上纯洁的火。 C$ E$ ^/ w$ D4 q3 |5 |2 D! o! B
并献给所有的神
# R$ k" g. c% u% T! Q0 T这献给尼罗河的祭品。
( ^: d4 B! s- l; m现在,芳香已升上了天空,
: C5 M2 z" G L" C燃烧着公牛,阉牛和家禽......
6 r! C% F8 X* d0 A尼罗河是底比斯区的一个裂口, * T" Q0 n! L. x9 Y) c7 d
在天上不知道他的名字; ) M1 n+ r7 f) _) o4 M _. K
他从不显示自己的形象,
5 ~) f, V- |: b4 r& Z# D9 `一切描写都不能当真。
7 r# S( H. Y# D* ?) [2 R众神也赞美他,正如人间在称道。 ) x; a) x" [6 J7 B
我们自恐惧转向了敬畏,
) N! T. g* J7 z; z, k4 s# f当你的儿子以主人的身份 & t9 @7 g. e/ v% u
教导埃及的国土。
% H+ s% n [4 y照耀,照耀!尼罗河,照耀着!
3 c) X5 b5 H/ j; K) S6 G用你的牛群哺育着生命,
5 U- d, U6 y$ h/ n) g用你的牧场哺育着公牛。 6 m, X" I! u% G2 p5 |
照耀着,尼罗河,你的光荣! ) u/ q9 H. V6 z, m3 q9 g7 X7 h1 P
# s- @' w! X. I$ h
7 a& _8 b6 p) q# z6 `) K
二九 阿顿颂诗
* m( ^- r! n' ]- q
) K! h2 I% C6 C; ^, P6 {在天边看见你华美的形象。 : N( Z" n( H3 [/ L3 @: ?
你,活着的阿顿,生命的开始。
% M( M: G4 \ ~" t7 ^; W当你自东方的边刃起身 : f5 \. | G7 @/ d; g) q# E: ~
以炫光照耀了大地。
! ~ B0 y' p+ R A5 ?灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。
% l0 N% T' A0 e$ O4 x你的烈火环绕了这个星球,被覆了
6 u8 F0 G I; x9 v你所创造的一切。 : p E7 N; X6 C# ?+ F2 k8 t( F
你,拉神,因爱情到达,
+ E* {* l; S6 \. ^6 c让普天之下乐于为你的孩子劳作。 [- `4 O0 z; C. t9 o" R7 H1 p. A$ ^
纵然只配遥望,你的光却包裹了大地,
6 w: v; D5 Y# S8 u$ h; |5 I( [1 ^# z当你来临,白昼跟随你的脚步;
1 z0 u1 \# R; Q% x0 D# W6 p虽然你照在众人脸上, 4 V9 B* b+ Z! I% }
却无人知道你在行走。 " q; W$ I( A$ P" W5 [! V$ c0 i
一切入梦者也将你赞颂。 ]/ p/ i- N" h
当你垂落西方,
7 \- C3 D4 X( ^6 T大地陷入死亡般的黑暗:
( d- M% i% _5 ]人们蒙头躺卧家中,
: }' g1 L; D# A这只眼睛找不道那只眼睛;
/ s3 [/ q: X: S R7 Z+ s1 p0 c他们任凭身下的东西被人盗走
- ]8 _7 ^. m: Z6 f也毫不察觉。 # a3 S- v! b) W2 i3 S8 N
狮子离开它们所住的洞穴, # c' e8 [2 S: n4 A+ P
长蛇和爬虫也出来叮咬; : h1 B8 m/ F' ~" J1 O
黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声,
7 b% d5 \1 G: {因创造它的神正在休息。
4 R6 e5 J8 w% L9 [' u0 c黎明时分,你在天边起身, 1 e; Y( E/ N" o
你,阿顿,高举这白昼,
+ ]' r% Y! ~% F4 p赶走黑夜送来你的光明。
# C" `6 o3 h) W6 a5 H上下埃及每天都在歌唱: 9 H1 @! F1 K c) z
当你呼唤的时候,
2 _& S$ C* E+ W! g人们苏醒站立; 7 e5 V4 g% x- d1 B6 N2 s' ^% y$ a
洗净身体,换上新衣, ' _, I) H+ y% E8 R
高举双臂欢迎你, ) ]& k: @3 v) l8 i
因你重光了大地。 " j& z8 n6 ^3 M; h/ H
世界的各地,人们劳作了,
$ X+ }" x: Y, E: |牧场的茂盛让牲口十分开心,
9 M0 i% {5 _- N/ M( Z" s5 G香草盛开,葱绿了大地;
6 Q4 `+ u6 g1 f" r! U5 i7 J# u鸟儿倾巢出动,
1 r9 H. T% ~% e% K4 D( k展开双翅赞美你。 " q+ W1 ^) T0 c7 j
羊蹄欢跃,幼鸟吮翼,
, c7 b/ l" V* [" o' y0 H有的飞翔,有的栖息,
( l$ E. R' |" p( X9 H4 c1 P' _它们一一健在,只要你 6 K7 o0 u) j# W* F: L( Z0 R
还为它们升起。 6 ~ x. W2 |( p
渔船在北方和南方轻荡,
3 K* Q3 e0 t- Q因为你的莅临,到处都已通航。
; C0 m& R, m- f" f) f3 J& M鱼在你的面前跳跃,
# \" {0 v, ^& H" j- G& a1 k你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。 * ^9 S5 _& h, K
你创造了女人腹中的婴儿
7 W8 k0 h8 n* X8 v* Q8 m, a: r0 N' S和男人的精子,
H% |$ {4 L( P5 w你护佑着躁动的婴儿,
: N( P: r% `: v) N( m7 B1 G你安抚他,使他忘了哭泣: 6 {2 ?1 h9 w$ {8 C) h- U! J% I1 }1 l0 I
尚未出生的时候,你就哺养他, 5 q; @+ `9 }& }: K, r$ ?" i2 P \! x: D
并使你所创造的一切能够呼吸。 : J1 W+ ]' r$ I: R! A% k
当他从母腹中降生,
' i7 n$ S; l! L( w2 D1 c" I2 l2 R你打开了他的嘴巴, 6 Z0 a# i' r3 ]3 z
给他必需的食品。 9 K' d* @* \( n' ^
当雏鸟在壳中轻啼,
/ I( @+ K8 N* B6 _! V你给他生命的气息, 6 d) G2 K# Q6 d ]) a
当他为你成长,啄破坚壁展示自己, ; j- V/ j- G7 }) H5 E, J
他接受了你的呼吸并拥有活力;
$ Q0 N9 t; [6 t9 f2 Y% a) z6 v是的,它已从壳中走出, ( A& o$ C, H; q1 v6 ^
喧闹着即将长大, 8 V* f- p' n4 e
它已自己从壳中出来走路。 % F) ?9 h0 t2 A
你所创造的一切如此丰富,
0 L! ^# d- ?6 C6 i& F, s3 w' W7 N! G纵然无人知晓。
, m3 r4 G J+ v# Q8 j3 C2 z H* U啊,唯一的神,无人能与你比肩,
" f. F0 Y) w$ |" A4 P当你如愿制造了世界,
1 j: {. y4 c. \& j- Y# g在你孤独的时候。 ) D1 i) r g" _ k1 U+ G
一切人,一切牲口、野兽和羊群, : v; X* J2 Y: D& j! P! n$ D
一切地上的都正以自己的双脚行走,
. y* ^1 x) K* K一切翅膀都为自己飞升。
. |, P t; V K- h3 |在叙利亚,在努比亚和埃及,
; p5 k2 A7 ]& Y2 X你将每个人安置得适得其所,
( [3 X0 k& n: A$ m" W一切愿望今天都已满足: ' C F L9 }) _$ {* Q5 Z* `
每张嘴巴都有了食品,他们的寿命
+ E+ R. R- @: {& U( g也已算定;人们的语言肤色各异,
! m& G; c8 _% x一看就是些异乡人。 N, {& o6 t" a* n; T0 w/ i: I
你创造了地上的尼罗河, 1 B/ ^/ I" {3 b( h5 W0 ?5 s0 Q
并亲手交给了我们, & |/ x F! [) D" E. k5 D1 }- V. A
你给予人类滋养,
1 O2 s7 z/ u+ N' z2 X正如给他们生命。 ) L0 d# Q+ Y# P9 A% v& M) J) I
你这众人之主,正为他们操劳, 0 y1 x+ R( s9 ]2 t; e* y- q
大地之主正在为它而升。 . H( w7 w/ l8 N# N7 Q& c" j
噢,白日的阿顿,伟大的主宰, 3 j0 Q* H' n3 W; O" s
就连远方的国度,你也给它生气。
. @. q; `, _" x) n( D$ E你自天上坠落了尼罗河,
; O% R) R2 V2 L3 }0 G% N0 P( f它为我们而降临,在谷中卷起波涛, ' E) l& J. j. Y) P# O
象那伟大的海洋,
( g& m- i( T8 A& e! k' a9 u5 C$ k浇灌城边的田野。 - e% {) D* d, C/ O8 c
啊永生的主宰,你的计划如此有力, % ~$ o/ {1 X M: t6 B
尼罗河因此是神圣的。 ' L8 a- |) S" c7 e& P' U
看,天国的尼罗河正与异乡接壤, . g! \, |6 T. O3 z3 c/ Y7 u# p# [
那里的漠中行走着野兽, 3 k/ O0 ~$ P# U
有你统率他们。
; f6 a: f/ `9 I/ j9 h: X6 o) q5 j& ]0 Y而大地上,真正的尼罗河
/ J! B& g- A6 S$ {交给了埃及。 6 K: d0 x5 f( F
光芒抚育着每一块园圃。
; C& F: t/ C) P8 J( S当你升起,绿草为你丛生; # U4 S+ r* D" p7 u
你为繁荣这一切制定了季节。 # }5 E# ]* o2 h6 ^+ L
冬天使他们凉爽,恢复精力,
$ B" f4 q! W0 ]9 @8 u' N u9 J夏天的热浪使他们仰望你。 9 B8 e# [ A7 X+ h* E
你创造了辽远的天空,
( L' v1 q: E* p1 A4 x1 s! P4 ^: L并自那里升起, & X5 r) J! u6 W# N: q
当你想看你所创造的一切。 0 b+ Q/ } K$ D6 v( `
当你孤独的时候, / W; e7 f& L$ h* c& t* m4 l0 m( s
噢,永生的阿顿,当你起身,
% w0 z" I" A5 d& x" F" ^7 k上升,照耀,退去,前行,
/ g- a: w, E4 Z3 _3 Q- c你千变万化,正如万物的形体。
! l0 d% J- I0 n! [城市,村庄,田野,道路 0 q2 i0 T `+ S6 s1 z- ?
以及河流,你是那唯一的神灵,
6 u# D7 {0 `9 `% [' p( Y" m/ |& n一切眼睛都凝视你, " n7 ~! P$ \# S e$ r+ B5 j) D& K9 D
因你是大地上白昼的阿顿。
+ C6 h8 ^) G3 I& {; I/ g7 \' |你在我的心中,
2 A6 x$ W" Q' R6 X, |' S9 j! c无人知道我的欢乐,
g0 T/ |: Z7 Z3 B2 |; X9 m2 n! I除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。
8 h8 F6 K5 Z0 X! ~4 r8 J你使他懂得你的心愿和威力;
) ?8 n8 w% d6 W7 t( W1 W# j由于你的手,世界才会出现, 7 M% ?/ ]; l7 _% l! y, A. H( \; T
依你所爱的形式;
& D+ ]- D( |% H当你升起,它立刻有了力量,
+ U% j( N6 O: ~, L! O6 v% d当你落下,它就死亡。
. k8 z( i0 P. o( d) f6 c. s你就是它生命的两端, 9 p. f* A3 Y) V8 {4 L. ?8 I
经由你,人们才到达了生命。 T7 t4 D5 S3 D5 Y# S! x v! n
所有的眼睛
* z% d+ `7 p! e/ h都在注视你的美丽,直到你安息,
% o; {7 R; o+ H! v" C; s& o" [直到你放下手中的工作 1 |/ J8 q- d: G
在西方歇息。 当你再次飞翔的时候,
; d* H- T' {+ N3 R/ S( }5 o# W王国的一切已经强盛...
) w: C8 x3 M6 x( t你确已创造了大地,
* y, v5 `4 U' Z% w5 z) U/ C' V! E为你的儿子使它成长。
& @+ ]) q6 y5 p他就是自你身上走来的孩子,
; n+ Y) N5 g; y上下埃及之王,阿肯那顿
9 |0 o5 k" M6 O( L% { e. ?5 ~和他的王后尼弗尔蒂提。
$ ]5 q6 D3 j k, j永远活着,永远年青。
2 f1 E2 m+ u/ A: l& b
/ G! k4 h0 c6 m ?
O% M5 T6 q3 O0 k7 o$ h: t三十 战胜阿波菲斯书
3 D" W: k$ F; S1 z
8 G& T& ^6 \. o' j7 `万物之主在他形成之后说: o( q1 V4 r2 M q n
我象唯一一样出现,
1 ^) z$ g1 F$ `在我之后才有了一切。 6 a( ~9 m1 l8 M0 n2 h8 J( Y9 b
一切形体都根随我展现,
4 ]; g7 g( v1 z5 b那时天空还没有形成, \* t$ Z. [* U# ~7 t2 A2 S5 O, I
大地也不存在, 7 Y# X. C% h* S
蛇和众爬虫尚未创生。 6 C' a3 f/ z: s- L7 b
我从我的口中说出了一切形式, , D' o; v% x$ W8 X; i* S2 x5 z
从静止的深渊中上升。 2 y' ? I) P4 O8 x/ N
随然倍感疲惫,也没有地方站立。
4 M8 k7 z6 c M* `/ W我在心中思索,在灵魂中缔造。
, X8 Z4 r' M# M$ E+ ?. T( P/ {# m我独自创造了一切形体。
' E$ ^: B. N. N, q那时,我还没有喷吐出空气, $ p, i/ U0 S2 | h; V$ q
还没有吐出潮湿, 8 y$ v% {! L- Z5 V0 U" O
还没有别人与我一同起身,一起工作。
`# Z5 U' |3 l: m5 g" B于是我在自己的心中缔造, " y, }2 x' V8 R/ K. Y( K" L* R
使一切以婴儿之形出世。
+ G* M8 g: k4 g我以自己的手孕育他们, ; j7 @0 H4 m8 V6 o9 k0 `
并与自己合为一体。 2 E" e+ g: A# ]7 V5 E9 H/ A
我已喷出了空气,吐出了潮湿,
& x- w, a3 T5 }" ~: W; N5 }0 ^8 x8 {1 i是我的父亲深渊将他们哺育。 1 R! x& e) `/ I7 W: d) k% D
当他们离我远行, / F. D6 _% R2 d9 J
我用一只眼睛追随他们的背影。 4 e2 X$ _) x7 c* e1 _1 G, K
当我成为唯一的灵魂,
z( h6 x- a- S8 E# r当我在地上高别了三个神灵,
5 \# F5 T, x, b+ i6 D. V, B空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼, 9 a/ M/ K8 Y1 w+ m1 D
并把我根随他们的眼睛拿走。
8 J4 h4 ~7 q0 \0 S4 X% v6 r+ F: {我把自己的身体包扎之后, % c- X, W" i/ c' ~- R3 J8 l# h
为他们放声大哭,
1 J; x; n$ ]7 Q9 p+ k人类就是我眼中滴落的泪水。
7 R& {( E4 f1 f7 ?8 j6 r% Y2 P当那只眼睛离我而去,
7 l6 X$ ]& b4 j+ ~我用另一只明亮之眼将她接替;
) H% ^8 M, B/ r% d当她重又归来,看见我的样子,
& L @' s1 k- X& C! P就对我发怒。" @ L* Q O* C, j$ r r: t! K6 ?. |
|
|