Aeons隱知_神秘學網站(指引社)

關於《俄耳甫斯教祷歌》翻譯不正確的部分

查看数: 349 | 评论数: 4 | 收藏 2
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2025-1-26 23:34

正文摘要:

新手第一次發文,不知道應不應該發這篇文, 假如有錯的話請告訴我 因為我會使用裡面的詩歌向神明祈禱, 看了中文編譯的版本後,覺得從文學角度上,的確文字非常優美 但假如用作禱詞的話,會感到有些可惜, 因為翻 ...

回复

swankiss 发表于 2025-2-24 21:38:06
本帖最后由 swankiss 于 2025-2-24 21:44 编辑
spy君 发表于 2025-2-23 17:30
感谢每一位兢兢业业纠错的专业人员我也用俄尔普斯祷歌,不过一来我供奉的是阿尔忒弥斯,二来我也 ...

感謝你 !我不是什麼專業人員呢,這只是我小小的見解分享而已,
而且也不一定適用於所有人,畢竟每個人眼中所看到的雞蛋都不一樣的

但很高興可以遇到供奉古希臘神的壇友 !
加入自己的理解是正確的呢 !這一切都非常個人化的,
相信純潔的Artemis一定會感受到你的心意

有興趣的話也可以去看看原文,也是非常美麗的 !
spy君 发表于 2025-2-23 17:30:29
感谢每一位兢兢业业纠错的专业人员我也用俄尔普斯祷歌,不过一来我供奉的是阿尔忒弥斯,二来我也会加入一些自己的理解,三来没看原文,所以一直没发现阿弗洛狄忒的翻译疏漏……多亏细心博学的楼主帮忙纠错,再次致以十二万分的感谢
tinlohk 发表于 2025-1-31 00:31:00
学习到了!
我的神爱我 发表于 2025-1-27 09:25:32
牛逼。
Copyright © 2004-2018 Imslr.com
Powered by Discuz! ( 粤ICP备16075051号-2 )
ShenZhenShi ZhiYin Technology Co., Ltd. 聯繫我們
快速回复 返回顶部 返回列表