【偶转来的:】
轻柔到近乎透明、哀伤而优美的女声,令人一听沉醉,若不看MV及翻译几乎意识不到内容之残酷。
一个盲女在教堂里抛弃了神转向恶魔。天使像被摔碎,她像耶稣那样被钉死在十字架上,然后从血中重生。这是渎神的一幕,但是非常优美。血是一种有魔力的液体。
以下的歌词与翻译转自http://blog.bcchinese.net/chansondepot/articles/121136.aspx
Mylène Farmer - Je te rends ton amour
歌词:
M'extraire du cadre
Ma vie suspendue
Je rêvais mieux
Je voyais l'âtre
Tous ces inconnus
Toi parmi eux
Toile
Fibre qui suinte
Les meurtrissures
Tu voyais l'âme
Mais j'ai vu ta mains
Choisir Gauguin
Et je te rends ton amour
Redeviens les contours
Je te rends ton amour
C'est mon dernier recours
Je te rends ton amour
Au moins pour toujours
Redeviens les contours
"La femme nue debout"
M'extraire du cadre
La vie étriquée
D'une écorchée
J'ai cru la fable
D'un mortel aimé
Tu m'as trompé
Toi
Tu m'as laissé
Le compromettre
Je serais "l'Unique"
Pour des milliers d'yeux
un nu de maître
Et je te rends ton amour
Au moins pour toujours
Je te rends ton amour
Le mien est trop lourd
Et je te rends ton amour
C'est plus flagrant le jour
Ses couleurs se sont diluées
Et je reprends mon amour
Redeviens les contours
De mon seul maître : Egon Shiele et...
beaubon 翻译的歌词:
从画框中走出来
我停止的生命
我梦得更美
我看见橱火边
所有这些陌生人
你在他们中间
画布
纤维里浸透
忧伤
你看到灵魂
但我看到你的手
选择高更
我把你的爱还给你
重归画中的图像
我把你的爱还给你
这是我无奈的选择
我把你的爱还给你
至少直到永远
重归画中的图像
"站立的裸女"
从画框中走出来
一个纤细的生命
感情脆弱的女子
我相信了谎言
来自一个我爱的人
你已把我欺骗
你
你令我
陷于你不可靠的感情
我将永远成为那"唯一"
在千万人眼里
大师笔下的裸像
我把你的爱还给你
至少直到永远
我把你的爱还给你
我的爱太痛苦
我把你的爱还给你
当天仍在燃烧的火焰
现在颜色已经凋淡
我收回我的爱
重归画中的图像
属于我唯一的主人: 埃贡·席勒...
注释:
1,歌词写的是19世纪末20世纪初奥地利表现主义画家埃贡·席勒(Egon Schiele) 与薇拉莉·努歇埃尔(Valérie Neuziel,又称 Wally)的故事。薇拉莉为席勒画作的模特儿和情人。席勒在与薇拉莉相遇前,画作多以男性为主题。 1911年,薇拉莉成为席勒画作的模特儿和情人,席勒的作品充满情欲和<敏感詞>,为<敏感詞>所不容。席勒和薇拉莉先后出走波希米亚和维也纳边的小镇,但均被当地居民以其生活放荡,有伤<敏感詞>风气而把他们驱逐。薇拉莉出身低微,在两人关系中从属于席勒,但对其忠心耿耿。 1915年,席勒追求另一地位高尚的女子而把薇拉莉抛弃。薇拉莉成为红十字会的护士,于1917年死于军营。
2, Toile,帆布画布, Fibre,布的纤维,但两词均为多义,可作多解。这里全句解作席勒在画作里渗透了忧伤,以表现人的灵魂。
3, Choisir Gauguin,与奥地利同期的<敏感詞>画家不同,席勒的画作用色鲜艳,与法国印象派画家高更的用色风格相同。
4, Et je te rends ton amour, 席勒在与薇拉莉分手时,向她提供一纸合约,保证每年与她共度不少于一个月的假期,被薇拉莉拒绝。薇拉莉从此不见席勒,直到去世。席勒或许因良心不安,在婚前一日作《死神与少女》,画中死神为席勒,少女为薇拉莉。
5, dernier recours,最后没有<敏感詞>选择的选择。
6, "La femme nue debout", 1911-1914年,席勒的许多<敏感詞>画作的模特儿为薇拉莉,其中部分被称为“站立的裸女”("La femme nue debout")。
7,écorchée,指感情极为敏感的女子。
8, fable,谎言
9, mortel,在文学作品中常用 immortel 来指不会自然死亡的神, 精灵和魔怪等, 用 mortel 来泛指会自然死亡的人.
10, me compromettre,指向一段可能错误的感情承诺。
11, "l'Unique", Le mien est trop lourd,在席勒与薇拉莉一起的期间,席勒的一些画作被指极度淫荡,相当部分画作的模特儿为薇拉莉。
[ 本帖最后由 影月 于 2009-8-22 13:31 编辑 ] |