|
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯 1 W2 n& T# g8 N0 b
6 m2 z% H; e* z6 G8 ^$ l O
亡灵起身,歌唱太阳
# [6 f& ^! l3 f3 }: g& G2 ]: h j! x* V
赞美你,啊拉,向着你惊人的上升! 1 Y! [4 f/ R8 U; k: k9 z- \; D
你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。
5 V8 `* b7 a" ]; L4 t2 A" P你是众神之王,万物之主,
. V* i3 Y( e7 h4 s/ R我们自你而来,因你而成神圣。 3 G# x1 v6 i: ?# }1 a
你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心;
$ y$ [ J( D+ X5 A5 l2 p神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。
; m, e% B8 b# j! \. V& n( {在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云 ! e! }% ~# V) w' P! V: e
自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。
# i7 L- U* K1 u, b你行过了天顶,你的心喜悦; 7 y8 C: z# o4 M' A8 R
你的清晨和黄昏之舟都遇上好风; : j4 B+ i s% D* p
在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛,
) Y! N1 w0 w# E3 }* S阿努的殿堂因你的名而喧嚣。
+ O" i1 ]6 Q4 e4 b' r* x, ?& a啊你完善之神,永恒之神,唯一之神! 0 M) m- u) m2 j5 _
与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!
, n$ j1 p, G, i& O7 o5 D4 a在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象 " K' h0 u; M L1 r0 f! n
闪烁着掠过天国的河心。 6 P! k5 @ u+ G/ z' z- A' k0 [
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。
0 v: c" R/ O1 W7 x千年万年,你是新的生命热切的根源。 % p: F* T# x5 g* [5 b
时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。
1 {) b/ {+ J2 z5 {6 @时间的创造者,你已超越了一切时间。
9 ]7 ?( G7 a9 P; k$ q你通过了那扇黑夜的背后闭起的门, + V, g, g1 `# i8 f# Y9 N8 M z* W/ K
使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。
+ K e9 u( A$ }& q* K) K: j% R: F5 x语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明, 0 O1 I( Q: `6 b9 b: I* X5 a: \
因你是昨日,今日,也是明天。
2 Z: V6 M( ?, [9 ]/ u: T赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒! 2 V9 O) c) Z! [' c
你上升,照耀,显示你光辉的形象,
2 }* l* ^5 @/ @9 u" ~千万年过去了,我们不能一一清数, 4 @ f1 L) R" \& D; F3 {
千万年将到来,你光照万年! 4 R: j% T1 c6 ], v. Z: B: p5 X
- Q8 @( l% O p" d% l1 g
- J6 U6 |* v* c: s$ X- a7 s3 H二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞
! ?$ r) i* V- m! T; w
! ]: a3 U: g1 T. k) k光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子,
8 l( V L# r/ E& R s他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。
m; x: Y$ d8 ~$ r8 f啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人, $ e# g) D+ c) i, T) K
大地重又回春,由于你的热情;
8 j/ y' B0 @& p: R昔日和将来作你的随从,你将他们率领, 1 }; K; C. E4 ?' s
你的心满足地安息在隐密的群山之巅。 * N( M! W% D: W9 t
你的身体发光,你的头就是蓝天。 * O) y: i" F# |5 v
土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。 ; N" m, S d! T/ c( H
你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。 3 Q5 y6 I0 e' c9 w1 ?- i
请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。
! `+ m1 A5 z h z! t允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。
1 f5 K- F; |6 @! C4 f5 O9 F允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。 9 N: X7 O* T) B1 q
在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,
$ |2 ^# g3 Z5 g! h+ [! ]那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上 , g, D" J' e/ i4 c$ b8 L3 q: O
播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。 & Q) q* Z. b1 _' V. Y& n
2 w1 Z o% E4 Y; z0 \* K$ e( {7 B
0 j D8 [+ z8 F# y三 他请求神的赦免 8 g: ]! g2 y- H- o$ }% a
; D# N6 d) u* H3 h+ A, |3 k你摧毁了时间的腾飞的翅膀, : m! ] N% L1 k1 I5 M8 O+ S ^ u! i
你,生命中神秘的居留者,
8 k# C0 ^" b- _$ ^. O9 E) d: r3 B% S我所说的一切话语的保护者,
; G8 N: E0 d: Y4 A/ A正为我,你的儿子,感到羞愧;
) o5 O3 L$ Y6 Y, {1 U你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。
* K1 g% Y4 h# v1 a$ f啊,请与我和解,和解!
, Q: y4 a7 P- ?3 y" M毁掉那隐现与我们之间的栅栏!
* C, I V" ]& G让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。 4 f% |1 ~" A! |. H0 x3 w2 D! q
是的,请去掉我的所有的邪恶,
7 P8 d) b* T, s" i7 t并放弃你充满心头的羞耻, - k8 L& Q0 E! B9 O
使你和我在今后的时间里融化坚冰。 0 V( q. \5 w, K
9 t6 i& ~6 a3 y
6 E. Z, V1 J" w! s& {6 s$ W, s/ s四 他坚持他的雷同的记忆
/ k9 \9 T4 K" g% Y4 S9 d9 X) o: s1 m1 f7 d
在那巨大的屋子里,在那火的居室, 1 Q* E6 J! c3 p+ T, n6 J( Z2 w9 S
在那计算全部年数的黑夜,
( T5 z) J1 o$ P' ]在那细数岁月的黑夜,
r# |* i& G4 p6 ~请将我的名字归还于我。
7 ?& s. X, o: l3 L$ B( A9 S当东方的天阶上的守望者 1 Y! w8 d& w7 g5 R) n" {
让我安静地坐在他的身边, 6 V; p- D. N, z0 b4 Y- H2 K
当众神一一报出自己的身份, # x( [ z6 I" x. O# {, }% i2 |& V4 r
让我也记起我昔日的名字!
. o+ O. s' ~ N; R9 T S% Y; b1 e: q1 }, I
3 I' V! \3 S1 k2 Q$ M1 J z& J6 W: U& Y五 他行近审判的殿堂 ' k1 y, m1 f2 F/ g; `
5 B) z5 y/ {) B+ _0 G! d啊我的心,母亲,我的心,我的母亲,
7 k, d8 \ U5 ^" H我的本体,我的人间的生命的种子,
W2 n8 Q7 Y6 N# t1 B- k8 E6 z. ~仍旧与我同住在那王子的殿堂, + Y. N8 Q0 T. K( T
谒见那持有天秤的大神。
: `& J* q$ i! G8 `. W( ]当你被放在天秤中,用真理的羽毛
- C# v5 j1 P% a来称量时,不要使审判对我不利; + G) _1 M6 n/ N
不要让判官在我面前呼喊:
. u7 j# t" o6 ]- I他曾遍行恶事,言而无信。 . B3 U7 q5 Q, u3 O
你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏, " E" r$ C6 }; K7 {- f! A7 |
在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,
+ T* e* ]6 u. _( x% c* z% T+ F4 B把我的案卷提交给四十二位审判者;
( m4 ?' a ~9 S5 k1 J; i# i! |/ S让我不敢在阿门提特死亡。 9 Z& w1 K0 _4 O" D; r
哦,我的心,倘若我们之间无须分离, , X* Q% c# L8 X$ \9 V Y) o
我们明天会共有一个名字, / L+ C Z1 V1 f) l
是的,千秋万岁是我们共署的名字,
1 V5 H5 I0 S) I, }. F: A是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心!
0 \7 @1 L% v* L6 k
6 w) I0 D4 x+ ?' ?; E" O* ]3 @
" g) V6 V m9 g# I+ M* c六 他被宣告为诚实
$ j: q: i: x* E7 @
7 }: x1 {" Q; ]. |: H现在,大神托特,那位
" S( o; r* @3 J2 g1 ^正义与真理的审判者, ; K8 _0 s3 H$ I' E! ~+ g6 Y- Z9 S( U
向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前)
: y: ~8 g7 o* I7 b# z# c现在这颗心确实
/ b/ s1 Y, G8 p* t( G$ a" m称量过了,它是纯洁的。
- E; @9 T0 ~# _7 H! \+ B% ^在他的里面找不出邪恶, ; c/ v; b" H9 o
他的心抵得住那天秤。
( i+ s& e; l$ R# [3 b4 ^- y/ `+ o于是那些在奥西里斯面前
% K8 D) o6 q$ H7 u& f9 {2 r坐着的诸神如此应答:
4 L) \7 R. O1 L- L/ G+ S0 l“你的话是真的,让他进来,
4 [! U& [1 A+ O. h1 I- l8 {永远在平安中活着。
* ]/ C3 y3 j! [6 _0 ~在永远的田野之中 , A" c3 r/ V* b1 p5 n! [
给他一所房子。
7 n! e4 G! y( V5 O2 W别让遗忘吞噬
* j( q# e' `( i& a& f. h# o( ^那凯旋了的灵魂。”
7 T# v7 C" \9 x0 z0 V0 |& U于是贺鲁斯,爱息斯的儿子,
- X, \ H+ t; n向神圣的奥西里斯说道,
9 A/ o! X4 B0 v. I“啊父亲,我将这 9 r2 x1 V9 N* l+ s* S8 ~( Z
剖白了的灵魂带来给你。
d( }$ r5 `" k5 O他的心在天秤上称量过,
0 [6 f3 \: s, ~4 q他的行为已经判决;
* E4 p' R' R% e允许他你的圆饼和麦酒,
9 R* B8 z/ e# m7 R; F允许欢迎他的晋谒。”/ J0 L- k. y% F6 O8 i8 [4 m
于是那活着的灵魂说,
6 v# t! v& A3 x; f! @“瞧吧,啊主人中的主人,
" t# {$ t3 [3 \我来此向你晋谒, / v+ I0 J1 P' m& N
在奥西里斯面前,我是个无罪的人。
( H! p3 [1 Q+ F* U- N你是美丽的 . R) V9 y* @! I R4 x7 w6 b! H9 j
全世界的王子,
8 ]+ E, e8 \% r z我爱了你,啊眷顾我,
; n" Y- k- Z/ \& {: m G把我当作你心所爱的人。”3 O; @" u: M( _- r) D4 q
& \" ?! T" D# D s" v. O* [2 {
+ P7 `6 P, }0 ~$ P; g L/ e
七 他出来,进入了白昼
& Y- @2 G( V9 s9 m+ o! c* `
/ g) Z$ y! @9 N: F0 `这里,我曾游历坟墓,瞧见你
& j! z: z1 c: O1 ]4 i: s强壮的身体。
0 v/ G6 c) Y! g. G8 q" L! |我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯 / y* ~7 c! ~/ j$ p: ^2 V+ P
播撒黑夜。 % @# b$ q7 l4 G5 V
我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,
; {0 w% J) d& x4 J+ n我是他的儿子。 ' y0 B+ W& y. L9 t5 s" Q
我是那爱着他的父亲的儿子, , K) u9 J# @* B1 C% W& t- Y
我也被爱。 4 `5 Y F7 f& A+ i1 s
我曾为自己开辟一条小径, - J" q$ O1 D5 v+ H- B0 j! J( ?% L
通过西方的天际, : g( p$ ^- ? w
像一个神。
* U, p1 e; o* _# z4 P3 ?我曾追随他的脚步,而由于他的神通, ! V3 M5 X; ^: R. n
赢得永远。 $ R" V9 U: |! q7 f) J9 O. ~, ~
天与地间的大门,就敞开着,
0 v4 x. X) Y6 O/ [* |$ j: I+ I( G. O我的路径欢畅。
. S/ ?% Y( z: O2 o0 }* C欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光 8 r" ?9 B ]/ R, ^) Q, E a6 o
从黑暗中闪亮。 $ r, w# V* R. x
我走进去,象一只鹞鹰; 6 r) ^) y5 {& N5 l, `% C3 X
我走出来,象一只凤凰,
2 g9 B/ g5 G" d) C) O, `" U那黎明的星。
1 s5 Y% L* A; I* [4 {在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边,
6 e' {/ S! d& U+ N+ e) t k0 [白昼高升。
1 h* n9 J6 l) G; W" [1 v! {/ z) r k( {: \# L- k
: U! s" V B: X" _
八 他邀请奥西里斯从死人中上升 / B7 w& ~, D& f9 ]+ J3 ? B% g
y: U9 s$ F3 X: h% O6 V1 E& i+ X
举步上升,平静的心, 7 a9 E6 G* k1 O8 t# i$ q
啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。
+ x t- {. q+ i X! y9 c爱息斯在尼罗河的芦苇中 & Z5 t9 {1 S. r# Z1 Y7 I
在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸, . n: C4 E. E" k' l. |8 R+ s6 k
庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。 % s r2 z! n n# Q9 I1 @5 E
他从隐秘的住所出来;
L: O1 [% g# @9 j( t7 p+ y2 n他勇猛地与你的敌人争斗, , F& Y9 a( \7 {$ l
他现在正航行于旭日的舟中。 & D5 R* n3 `1 x* O
出来,平静的心,我已经为你复仇。
$ z- _! g! d6 ^" [! Z
9 j1 O) _6 ^( O0 i5 Y+ q. L. K" u+ e8 x8 e: _; i$ c
九 他把自己与奥西里斯合而为一
- ]9 l" O# I1 P& K
$ n4 w1 Q! G' M5 d6 [5 i, _我是田野中的王子。 - E* C0 {: t+ P7 B% ^+ `
我是奥西里斯, * W# p! f* T' n( w, p/ ^# ]
我就是贺鲁斯与拉,
7 t/ J2 S* D% A m& i( V与奥西里斯合而为一。
3 l: {& k+ E" x8 n* r我在他诞生之室中
8 u G) X( G1 G' b守着他的门户。 : @8 b" [7 n3 |. ]+ P
我在他诞生之时出世, ; q. z$ n% d2 }8 A. a
我就是奥西里斯。 # \& g% p( @$ t! Z4 W$ {
具有他的心和力量, . w e2 M8 q) M: }7 N! u5 n
我的青春
9 L% Y1 ~$ z* s5 y b永远与他的青春在他所到之处 ' X, F& f- k8 A( ]& n0 I$ U8 K
一同更生。 4 y3 X- p: P6 X4 A8 M
将他的杀害者杀害,我也 - M" D7 J2 R; Y
从黑暗中上升; + A% K0 @6 U {
于是,我为了他的报复, , g- G5 D1 Z6 Y) @" i8 V
也为自己复仇。
' f, d4 N+ G# z" R9 _% B把这一切奉献给他 1 z4 [7 `4 n( S8 T: P: @9 |
装饰我的祭坛。
, |* h$ c0 L; v& z他携带了我一同
: [' z5 A" E$ ~7 k从死亡中上升。 9 c" g. L# x, @; Y% W
0 ~; N9 P5 c o( H; x# a7 V
: Q7 }+ q% [2 Y十 他将自己与拉合而为一
. H' `! e- y' h* Q# n: h6 j% m M x b8 r
我是光明的主宰,自生的青春,
# i% @9 W! a" a/ l1 S原始的生命的初生,无名的事物的初名。 ' W/ w0 {7 Z' {: Y
我是岁月的王子;我的躯体是永恒;
9 V) }" B$ y- T8 n我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。
" L% L N) d4 E- L5 ^1 G3 n4 G请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人, " m( q1 K9 ^. F7 e6 P- E
漫游过城市的孩子,平原中的青年。
/ ~/ z5 r1 e: |3 Q# q( i请用这样的名字呼唤我:
" D( L2 k+ A- B& _" }( [走向父亲的小孩,
3 [( Q* |4 [; Y2 a6 K; ^光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。
9 D4 x% `8 L5 |( v: P; ]. G# I! f; t. q! d1 x/ A. _
+ f7 p* i+ G( h+ A# O' I; V' e
十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一 4 r% X( \" M4 R6 T f" v; g
6 h/ y" @8 a/ c& i
啊永存的圭笏的王国, % a. c' s5 b1 c
拉的灿烂之舟所停泊的安息之所, 7 V+ H# B* U* h( J: V. a
神圣的形象的白色冠冕!
T* a. f: Z. W; ]: _# d+ J我来了!我是那小孩,正是那个孩子!
/ _6 d9 r+ h7 P我的头发是努,我的脸是拉的圆盘, 7 W$ H; p6 y6 t
我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯;
* m$ } D; w) T我的躯体的每一肢节都是一位神,
9 ?! u( H/ V# o0 \' P我的骨与肉,是活着的神的名字。 * s: K; |; H1 D. Q
托特庇护着我,直到永远,每天每天。
3 w1 t& `: a5 ~; o S {2 {我如拉一般地来了,像那未经命名者般地
1 G0 R1 j" f3 n. h4 m: c% _7 V5 j来了。我像昨日一样来了, 5 H8 z6 B6 Z: e9 v& p$ Z- l
像那仍未被人称道的,千万年来 / @1 R- E: c3 }" |; g/ C
尽瘁于列国和万民的先知。 5 a2 }" ~8 x# O
我是向那昨日,今日和明日的 % v' _1 ~( x9 b$ _+ n8 P: R/ u+ }
大道走去的孩子。
8 r' F" X% s3 j. g我就是一,是那唯一, 3 p/ k. L- }, @. i- _0 O
不息地穿过一切天宇,
3 Q. ]1 }# c+ Y' G绕着他的路程前进;
2 ]) _# K* Y5 K3 n8 G: b9 V他的瞬息在你的躯体中,而他的形象
! B& t) k# P8 R4 r. f安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀;
P" j( W: d1 ]. A& U4 O% R& e' T他把你们掌握在手中,却没有一只手 . E1 @; m( M6 ?+ y' n
能将他握住;他知道年的名字和季候,
6 o" J; s; ^ t! ~" n但你们,无论何等生物,却不能知晓;
9 T% q+ d( v- {/ h岁月为他在不断的过去中回转, 7 K" d7 I/ _) L1 E3 F8 X' E, f/ ?5 J
辉煌地移向时间的终点。
/ l! H: j# F3 `5 A5 T0 M5 L8 e是的,我是他,再也不会死亡; , r& K& k! I' h& n4 w
无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神
5 X4 Q7 T7 T- P9 ^- _+ W8 J- L) U也不能从不朽的路上将我回转。
7 V1 s; ?. R+ ?8 a2 P2 E' d* g8 D7 |( S- R; q D7 I/ h$ _& N
" ^" R0 {& x# |" ?. v
十二 他在白昼行走 * {; a7 J9 c' g6 H) ~9 S& J5 z
9 p8 n9 h4 C6 @) u3 _1 X
我是昨日,今日和明日, 8 ^; c! h# U# ^
是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂, 9 p5 X( U. N7 s# w( f) I; J% n
饲养了那蒙恩者。 1 A9 Q+ |- w$ O0 Z8 t
我是从死亡中上升者的主宰,
' R9 a% H: L4 l他的形象是死者之室的明灯,
6 F( S- q/ r. b他的神龛即是大地。 4 e: K. T& D4 E9 D) v
当天空以水晶照耀了,
8 Y. o: d# V) p% Z便愉悦了我的道路,扩张的我的小径 ; U0 \; h K- T6 D) L. }
并把我包裹在光里。 / L1 Z1 M( o& H a, f
当黄昏封闭了神的眼睛
3 ?# e/ I. C" H和墙边的门户, - n3 b# {! K$ L5 J0 |( q
请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。
" f# g2 s2 Z1 D( x. t9 } ~2 r在黎明中我打开了无花果树,
! c% Q0 t6 [7 M我的形态是一切男女的形态,
( x& r% e" W# m; H$ h% I, E我的精灵是神。
7 r( f" l6 s8 V) x: b7 ~8 \' r+ s% K
; q! D- |# R, ?% @+ ^3 S* l% K. G9 w十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者
& r4 I9 z4 p; K, S& i# [8 ~9 D ^% c/ I% { j8 C
我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋,
9 Q# E* Y) _) N; s" F, q+ e我是田野中的王子,我是奥西里斯。
( n2 N( v5 t E4 j我在他的死室中与他一同诞生, 3 I8 [8 D4 b+ B; h
我与他同死,而现在我从死亡上升,
4 D% B) j% f5 x3 C$ }我的心曾在奥西里斯面前判决,
) q) Z' G! {. f) n% W" }! y无人再把它从我带走。 8 _ ~ L! I2 b0 c! K8 `
是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前
% I0 ]- a( Z; x! p( {0 m哭泣,并在审判的殿堂里哀求。
: H7 g' L, T3 g% v9 Z8 T; h而现在,我胜利地在平安中坐着,
+ d" A* ]6 S$ b( K# ^% O" L# @在那永恒的山顶。
1 z- b# _" y7 \% M0 {伸出我的手,我握住南方的微风,
$ c# a* x* D0 ]张开我的鼻孔,呼吸那西风;
; I& k# u3 l0 A7 J我点亮了一朵灿烂的火花
, @( q& M7 D+ c! N' y$ k给开启那千万年的大门的他引路。 9 x2 C) R6 g8 ?4 H( c! O4 z
我是幼小的植物和花朵的基本, 4 t9 [/ h& I) |/ l* K9 [3 _
是永远开花的灌木花丛。
/ o7 d* Q+ }4 O+ f. _& v0 T4 j+ k7 E6 L7 K2 Y) X
! S+ D1 }7 k/ U% H0 Z+ d6 R S- n十四 他完成了他的胜利 : |- Q g2 q/ c l [ Q
, p' w4 r6 L9 J! B: O% `
欢呼,从月亮发光
, f' _8 b2 u. c! U行走过熙熙攘攘的黑夜
% ]5 V1 ^3 l* U- h: g u而高举着火炬的你。
. s( v6 }' ~/ h7 R9 d2 f! |" O# A我也来了,一个辉煌的灵魂。
7 T( U$ ?, Z2 N- |1 p7 {% q: V! h站定我的脚跟, ' v+ E' x, \1 z5 c
藐视我的憧憧的仇敌。 + O N W: j! o; ^0 U- W
大开死亡的门,
V/ i$ K y- g' r2 C- H* q9 \8 I因为我携来了黄金的杖, 6 V+ ]% K, o5 B* H
胜利地穿过黑暗。
+ w' G. Z; B' {! C, v2 j+ g, `6 \1 ~( k# L: h) x8 @
; u' L& w* O: O5 Z3 K7 C
十五 他走入女神赫托尔的家 % S. {$ {' u. w6 x5 Z* j2 w
; ^9 p# ?9 ^8 |6 P z( s6 G
我是纯粹的旅人。 7 ]9 z. t9 s! q( S0 i, P9 l
你注视我,自从你看见我。 9 z+ S( g; ]: A( ~, g d
啊,门边守望的阿希,
( g s" i7 e% _. T) D! f看我也追随
" J0 Q, O* X- T1 [0 e赫托尔, ! e5 g: z! ?, E [: L
因为她是爱情。
, ?6 `, L/ j( B$ s& c
2 o: p, r$ m) r% X/ m! d# F# S2 A4 T( A. H& C) Z7 R* Q, D) \4 f
十六 他登上了拉的小舟
6 v" c( S8 [; I$ D- l1 w) F4 z; ^. k5 S- p
欢呼你,大神,在你的舟中, & G+ B2 N; s: h U1 i+ O0 F. Y
让我作你的水手!
: ^' ]6 V c1 T9 Q允许我和旭日与落日的
" U& O. F* |8 B0 S; f& A舟子共语。 3 w2 t6 A& w1 H
我走向你的港口,
9 s4 C: U! |, v* t- o啊带我与你同行; 6 S0 ?/ P+ }4 R' D
在不眠的群星中
1 U# u+ O; q, |% p+ ]* V使我成为你的随从。 $ E2 |: v% `" g, D+ z" I
我不曾接触过污秽之物, & q k; v( V: x$ h" M
也没有接触过不神圣的东西; ; |2 n. ?9 K7 R0 L1 F
清晨的舟和黄昏的舟 , f# E: z, c, Z6 k; Z, o0 V5 P( |1 L! W
从你的祭坛上将我喂养。
" R# ]3 x9 |; m7 V4 L9 ^白色的大麦做成我的面包, 8 l7 l |+ L+ a1 v$ X( g% e
红色的大麦做成我的麦酒;
( p, n' t0 f' X; C9 T这颗唱着礼赞的心是纯洁的,
4 O1 }' T& A! ^6 `9 O0 ^5 M$ b' q+ B从无敌的旅程中平安归来。
$ R* K9 J( V8 A7 {4 t7 l( A啊拉,让我与你一同航行
7 A4 R1 W, z J* X( c" |# }- [在你的舟中,啊旅人!
X' n# [. ?9 Y$ p+ C2 |
+ q, a+ h8 M! }. W7 }8 v$ S1 \' E; U8 Y- i+ O8 X. }% w
十七 他命令一阵清风 + s# I% h0 Y% E+ E6 C1 r4 n4 h) r% z
/ X& B% K3 c8 `请开向我! S: w( M5 e( w
你是谁?你走向何方? O9 v9 O% {7 {* G( s3 M7 @* e4 e8 S
你叫什么名字? - H9 i8 H1 p) g( y( S
我?我也是你们中的一个。 * X8 O- i j6 E9 M/ c4 G3 X: [
因为我出发,行向众神的庙,
) r; A; D+ B, D" X0 Z我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 2 j# ] G4 [! `5 z* c0 @
: G7 e# J$ f, U( U0 }
! @/ Y) W- Z* V3 ~ @' A2 u十八 他认识西方的众灵魂
8 V ~5 p- c% W% `( x9 l5 B* h2 }# M
" u' u) v" h. j& g高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,
* h8 e. \- |: R躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。 9 N& A% \% R8 F" s7 n! y$ H* y6 O0 }
他的名字是火居者;他是清晨之敌。
3 U) s0 A) t: N% L3 i他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。 ) S4 w- ]; J1 B* a' H
但他将被束缚,而拉的舟向前航去, ' e$ i1 ?$ X7 |4 }6 W+ |% a
是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇, : A. k/ C% W o+ [. [6 P
羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。 ( l: v3 _9 ]% q* @3 v
我,就是我,羁束了他,
" }+ A: s$ `9 g; b会见了西方的众灵魂,
' `1 ]; Q* L0 @7 g; s* Q7 Y以及落日之山的主宰,和赫托尔, u6 V/ Y: D. I2 K7 o5 T+ h- J- ^
黄昏夫人。 # M6 a0 v$ d: d; O+ t0 m
! {3 u5 u4 M% e: x+ {
9 e3 M/ `. T+ y6 L; i+ X
十九 他认识东方的众灵魂 / P% K0 s" T3 P: f# j
: y# X6 s L# F- z我,就是我,知道那东天门。 9 X& E8 h3 ^# ?8 @" Q/ N- D
拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来, . ^% y8 |7 Q h1 {% i3 ^
在清风之前到达胜利的港口。
, j3 |+ `6 Q* F; |+ d" a就是我,扯起了清晨之帆;
) q7 z1 n" ^3 T) z W+ F在青翠的无花果树旁与拉同行, `* r3 p& J; R% v
我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。
8 _* t# V$ f( S$ g9 t我凝视着和平的田野,它的
, \1 n( P$ V8 V* L壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶; % T* Z5 V. ]0 N& o/ X1 C
而那东方的众灵魂是不死的收割者。 * W# K( }: I% D( ^0 g9 H
我,就是我,看见那不死的凯旋, " T) x9 d" o! l5 M% i P1 j
当启明星神圣地在他们之间行走, 8 P9 x2 R {5 G- f
给予我和平的田野,我自己的城池。
& X8 L$ ?$ G! ?9 l
6 K0 y4 I( x/ J( M* S9 I1 L6 Y9 J9 O8 X/ }: h
二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇 & U, d6 E6 a: P! C" h1 v" Y
' W3 h# {. c5 H+ n% }- I现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇, + |; r' s4 w- u9 I3 M3 D
不然就将你掷下天池的深处 6 T7 d/ C _$ R1 X
投入你的父亲所命定的屠宰场。 ; e. v. ?5 I: r
看吧,我的精灵像拉一样的上升,
0 b) \. f% [% N. e3 k& e7 O3 ~我已变成可怕的拉的灵魂;
9 d! R% ? f& ~/ f8 M3 f是的,我在恐怖之屋中出生。
$ g$ `" ?$ k/ Q/ u% H m现在,背转你的身去,离开,拉的箭
3 ]; |; I ^. v: ^飞越过那幽暗;发光的投枪
& l/ `7 A8 C$ W+ c在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。 % U8 y" X9 h$ K' S
当咆哮的云在地平线上升起 1 e' E! O7 Z, g2 e
以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里,
- V# j: \2 M8 _4 i禁住了你的嘴,
3 S* G5 f( J! h0 E使你的言词飞散在静默之中。 9 O- k3 Y2 S5 K) x) ^1 r
我在权威的殿堂中听见了神的声音。
& J8 ^7 U7 M3 y' {& V7 X+ j+ |欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强,
* z$ w6 g6 H6 E啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。
& k- R% L( Y2 Z3 D/ K8 z; l' S赛伯的声音也在叫喊:
% f/ I7 A. f( W: j) [; t M% \) E欢呼吧!你们一切的王子, ( y; H5 D4 N0 C1 K, r, U) @
确定那与太阳一同航行的座位,
' H) J3 m* p: Q% }1 l0 A9 k现在带着武器起来,以闪电进攻。 % ?( [- |# `# z5 q
欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于 - Q& l4 g( n N; R% U/ W! |
土耳其玉色的池水边的众神大声答应:
; P" J7 Y6 f2 Y! |% K噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。
" r( m! h. D& B; J. ^& k让你们和我们把赞美一同朗诵!
9 [6 ^4 Z' t H啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中 ~' r% m) N( G( y2 S% L0 X
诸天摇动,而那条蛇死去。
. s+ C% F! w% F% H背转你的身去,退却,离开,啊蛇! B7 |" i" M1 q, g
看吧,我是东方和西方的天空的拉。 ' D' A. q9 }0 A( B
, z1 A$ T, i) U* i' z8 q2 a K* L& o" f/ J u
二一 宛若莲花 / n7 [# O- ~5 x# k$ \
: Z3 c% v: e& S2 X3 F" b: c我是纯洁的莲花,
4 t$ T4 H8 [% R4 e* Z" s( i拉神的气息养育了我 ; E- d- v4 |1 T' s0 ] j
辉煌地发芽。 0 L! n' \! w8 s2 I+ T! n
我从黑暗的地下升起
3 O/ H0 G. w) }3 n进入阳光的世界, ' H& x5 v8 k: t% I
在田野开花。
% Y) @/ o" x+ k+ i5 U, N2 s
' e3 B/ P/ t2 s( R
8 z* J1 ^) {- a- `: D二二 他像蛇撒迦 ) w+ Q8 K$ l3 t; F5 L5 V
, {% [* F8 V' P E- }- v6 [ [7 N
我是那条蛇,因年岁而肥胖, * ^) l8 c A7 @: [' L
我住在遥远的地区, " |5 N/ V8 g& h7 Q" l3 m4 \) n! z
它一天天地死了又活, 7 m& A( R! z; F& L% M- O0 X1 U
我也如此死而复生。 D1 X5 p$ k& W
6 A5 S* @9 U: F, ? _9 K1 B4 b
% U/ d J- G0 h' H! i. L二三 他祈求可以写字的砚台 . Z2 p0 Y( ~+ |# |
4 W; F1 W$ p/ m/ P; H/ }
欢呼,年老的神守着你的父亲, : U4 C) e5 a `. |0 m/ |3 h+ \
不让托特将那藏书打开。
6 G- \( G4 E- ?' h- i" C" ~' v看着我,一个记录者,
8 _' c; I# q" Q, O' z. P6 f1 \好像托特,每天抄写
7 I6 s8 T. A8 p' }8 v0 E0 b/ g; A奥西里斯美丽的词句,
1 e- L) @ I' v4 m! z( W请答应我,永远使用我的墨水和砚台; S3 |5 A5 I' z O1 z# Y9 a
你将每天读到我写的记录,
2 z; [6 U/ V4 _' \# V" K- Y并且发现我如此的尽职。
\5 |; [0 K1 p6 R' Z2 |% A% ?0 h$ D* P
' d: }% t" `/ J2 e二四 他燃起了一柱火 & ~4 j% @8 S+ P2 I
3 v/ S0 |+ j0 _* s: U) r8 `贺鲁斯的发光的眼睛来了。 ; k L$ j- K( ~1 H' }( U
他平安地在黑暗中闪耀。 ! l: l' |" s" O" [
在地平线上,拉欢喜地见到 0 F8 B! V+ f" {2 u4 r+ I" i( H/ c, Y
头把邪恶销毁。
, [- H% m0 K# F% l& F9 m* o抵御那赛特的权力,我与拉 % _0 c4 z( F* y! R% a( h4 C
点亮一柱火,而且追随于 8 H& D( P l8 _ ?& n5 [9 b# o- [
他的扈从中,永远地崇拜着 2 T4 p9 [. R0 a( J q
那孪生姊妹的手。
- n6 |5 I1 f# R9 U2 [- o贺鲁斯的眼睛平安地活着。 . o% ^! N' ^) }$ @
3 }& v4 ^9 p# |8 k4 K$ {
$ @& y7 V3 W& E) x* c3 }二五 他在地下歌唱 % v; l) q8 _- \- ]- ?1 j6 @+ z4 H7 }9 r0 B
# m' \7 f5 _- L$ O- H地上的躯体和田野中的灵魂
8 b) N2 X* [2 O" F9 e9 _是纯洁的; 1 J3 w# f9 f, E$ k3 T: N, f: s7 z: Y
从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美
" M2 E5 }- F3 S% m. ~是纯洁的。 ) o# V2 i, n" d
蛇死在那 & I- L# W$ e! @+ J
众神设立的地点,
" K+ ]4 Q7 `. M奥西里斯活着,而他的宝座 ! {, m N. J& S# g
安息在水上。
( ?& S1 H* U% q" f5 P; `, n你的美丽是一条流动的小溪, 0 }( @9 [# [- V8 T1 \: M5 M4 D
叫旅人驻足;
1 a7 _! n' x& o, a$ b9 U是游宴之屋,一切人 5 c' j% `+ c- r6 o
都在那里敬拜自己的神。
; v3 m0 }, `- N" X# D! o你的美丽是树立着圆柱的庭院
% b: w1 b2 [4 _向拉燃烧着薰香。
2 Y* {6 m$ N7 W, ?- S$ r" R你的脸比月光所照的
1 c- K0 F9 C% D8 Q殿堂更加明亮。 , P7 Z: o) f8 p
你的头发掀起波涛 2 ^$ \. E' \, l4 C, C1 ]
宛如东方的妇人,
- G }8 [% G6 s黑如在地下 9 H% u4 z5 o/ s5 q( }! b8 z
守住午夜的门户。 ' B. ^9 h5 c m
你的脸是天际的蔚蓝, ) z* N, d/ A+ a# i& y
光亮如一块琉璃; : K9 I2 @3 X' f1 S% ^
拉的光线照在你的脸上
3 i0 |4 W+ ?1 f& A2 l$ R使你的衣衫用黄金织成。
! F: W) K' N( a6 {' |+ m: m你的眉毛是孪生的女神 4 \% Z" n4 k7 g' Q& h
安坐在神坛上,
0 |5 v( C. t) p% W: t2 \% ~你的气息
+ R1 S! x8 k u如阵阵天风吹弯了谷子。 & }% T- U# m& Q
你的眼睛观望那黎明之山; $ p% h% u7 }5 \9 d% M( I
你的手是水晶的池沼;
/ _' v+ l2 e. U1 ^你的两膝是一丛菅茅 ) t& i* n2 d) |
有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。
1 B* g: F$ D4 Z' R你行走在幸福的路上, G1 d1 r+ j# v1 j2 m, J
眷顾着;
: [ m' n8 `% G, s在众神的湖中洗净身体,
+ D! X& @: L' j. {又踏上旅程。
8 d* {1 L* ], N- F4 ]6 v3 u1 A+ A3 ? m/ L
[1 A% w+ f+ R$ h8 _: d- E1 @二六 另一世界 6 w f+ T! t8 B3 D
这里,有为你的身体预备的饼饵, # J6 C( q+ h) B
为你的喉咙预备的凉水,
: z) s" D6 V2 C为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,
% B( A/ Q( x4 v5 j7 K而你满足了。
$ T' M2 Y8 k/ w. k, T: v! a你不再在你的
( F# R) ]) F& f1 e3 g* f# I选中的小径中颠簸, ; q7 _, d. P4 v
一切邪恶与黑暗 $ l+ B/ R: f5 u( i7 G0 k
全从你的心灵中落下。
! i4 [+ m. ?$ _在这里的河边,
1 }* X. V# p5 j- p' h& b喝水或洗你的手脚;
" P, w6 R% q D5 h3 ~7 o9 O7 P或者撒下你的网, - ?( m1 a+ h) r% j) L
它一定充满跳跃的鱼。 " O& Q: U/ _; ^! @& `
哈辟的神圣的母牛
( n( ?( m7 {5 T% j& R# b+ f将她的乳浆给你,
- V2 b7 ]. D0 r* g扬扬得意的众神的美酒
- m0 y, t0 I. v1 o$ c/ J将成为你每天的饮料。 + I% G- L2 N5 ?( `
白色的亚麻布是你的战袍, 8 ]! L/ S( n( c: D$ K; j9 E
你的草鞋闪着黄金的光彩;
+ g' D4 _8 P) Y! B# e4 v/ _你的武器凯旋, 0 c; J$ j* w; n- Z
不再有死亡来到。 + v8 N4 j0 |% M3 d( ?6 @
现在,在旋风之上 1 s% z0 n0 }$ p- _/ Q
你追随着你的王子,
! f, q C% s3 d现在,你在繁叶的树下 - T* ]: g2 _3 d0 _1 L. O% R
心旷神怡。 插翅登上天顶, ) u' t# Y: c/ Z$ O
或者在和平的田野安眠;
* v F ]" U5 c1 I# K白昼,太阳将你守护, + B p7 P2 a3 j! P* u1 z0 ], U
夜晚有升起的星辰。
! _' [+ s B1 L* C! D& f1 x$ g4 m; W
' ~( T4 F5 l1 p* S& o二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼
; f4 W1 ^+ ~; ]) y- P7 ]3 C2 U/ @) k' y2 s+ Q; k$ R
啊拉,黎明中你展开了新的地平线,
! ^# W( t0 ~2 q5 s( M0 t在每一处你所造就的人间的国土
) c: v, T) ?+ A$ l7 E都被你的爱所征服。当快乐的白昼
7 z5 Y/ [3 g# W2 j. ?6 {在欢喜的平安中跟随你的脚步。 . N. q- {3 C! s. _
当你沉落,世界归于荒凉;
$ Y1 \" \2 @: Y3 ]( s4 ^' @屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓; " a( B# z8 }9 f& A& s6 b
只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。 7 {( X m/ s0 j- G
现在,东方重又黎明,大地已经清醒, + e, [9 b( h! k
人们合唱着,自沉睡中跃起; 6 h# o1 x7 c* L( i0 N
他们沐浴更衣,
O& W- b! w4 |& L" O在快乐的礼拜中高举双臂。
/ p6 J C& k, e) f- B/ }7 l5 k家畜们再次走过田野; 9 \% N5 P, t, {8 z/ X
鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔, & u9 M! x* k y( \7 V0 B
它们也崇敬你,而那羊群
# l+ l6 Q( P" ]* W快乐地跑过幸福的原野。 . w* j# P9 t" p7 P
北方和南方,沿着这灿烂的河流
. T, [% A' B" z8 J" M# C2 p舟子升起了风帆,在你的面前登程前进;
4 H3 s. M+ q# X6 h% x# G; p而在那大海,所有深水的鱼
) a; v8 k3 M! p, a浮出波浪,在你的光中欢笑。
5 j# ~1 K h) ^* X7 Z因你是一切生命和人类的种子, % i5 ^ F# V' q0 f* p4 ]% f
母腹中的婴儿,也知道
- k; Q& {6 \; q你的仪容临近的安慰, ) b+ y5 s$ y( ?- r
你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。
2 p9 Z; p5 f4 U$ a" m尚未出壳的小鸡的呼吸属于你,
2 D( f! h6 N5 z3 @& P) n# A它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐, " r, S. d* K6 @9 e& U9 O
在它蹒跚的腿上舞蹈 z, I7 f/ M( y: G6 P+ b6 W
欢迎黎明的光辉。
- v9 F+ X+ U P5 h6 d7 @& x你的心创造了一切,这肥沃的土地,
! ~3 z6 u* }1 s7 E/ D9 J人民,牲畜,用脚行走的,
2 v6 f$ ?+ ~% N$ w% J* p3 A: X& X天空飞翔的生物,以及陆地和海洋 ( E9 }" O S2 Y/ U
都自你的心中诞生。
8 B( t' L# _! ]( G6 Q, j; E人类和他们的命运也都属于你, 0 N+ k. Q' X9 f1 K% o- ~) |
一切语言,一切肤色的人都
8 d0 H; Z- p# @' e( Z% b拥护你;还有在各民族之中的我们, : o8 T4 z2 }, w: H( E- |2 s5 F
一切种族都以你为选定的主宰。 . f6 H9 W/ q/ L$ H7 i8 D* k. w6 e9 C
而我也在我的心中找到了你, + ~: L/ O$ }- f c; a
我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。
- c2 J. f/ K& H7 D- P# Z( D* p9 `你的黎明是生,你的黄昏是死,
: Y- F) ~) @4 P: \4 T5 s1 p- b请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。
6 D: j$ S; W: n& s4 M, @9 w& o
0 G7 V/ ]: K* Z& u' |8 {* ?9 z+ O8 u
二八 尼罗河颂 2 W2 S3 m' q% V# o5 n+ K2 U
( H+ `# _8 \) ]2 F* y6 r: Q0 J
(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。 ' H% s% Z( ], F
尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人, 1 R+ M8 y1 ~& U& c
黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。
5 S4 [) `1 |, u1 o' Q让婴儿在她的怀抱里酣睡; 1 n* @& C0 e/ B* A8 b6 x
他们成长,并发扬了智慧, / K) L! @# K' v
于是,他们开始歌唱,
, Y( s, S7 p: k赞美黑土地,赞美尼罗河。) 6 B, M6 S$ Z* m. v+ q
万岁,尼罗河!
9 p, c/ c) Y1 R( h0 C你来到这片大地, 0 P) d$ _9 ~% U) n: L4 }; T
平安地到来,给埃及以生命。 : g' Z1 \6 E; q
阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼, 0 K5 I4 R( ^$ R* ]% U+ ^7 ?3 f
我们庆祝你,给我们指引。
" i# R0 C9 K! K( f你种植了拉神开垦的花园,
# y5 R% e- z: D6 f4 ?给一切行走者以生命; & H% L7 }) J/ \+ I- r6 w8 _) y# I
永不停息地浇灌着大地 & s/ N, l" ^4 b+ _! c/ H2 S& ~# n, `
沿着你从天国下降的旅程。 # ?9 y) x7 [1 \+ J( p/ O" b S
食品的珍藏者,赐予谷物的人,
: ^# t7 B! G, ^! a0 O8 u普塔神给每个家带来了光明!
* k: _6 c9 }) e$ o; \鱼类的神啊,大水回来了, 4 m' [: Y/ g4 s8 h
鸟儿绕过了作物飞翔。
$ E) X+ m( y3 A+ V. [# |) d火烧麦的制造者,小麦的创造者, 0 }4 R) n( _8 T9 Y1 G! b: S `6 P
他守护了神殿长存。 9 H9 r) y% i- T8 S* L! e
他厌恶那懒惰者, , f; q' p X% k$ p
为了所有人,一切可怜人。 ! \: L! x e- T$ F
假如天上的神悲叹着,
4 O9 t* b. [' z6 n3 B- A痛苦就袭击人民。 7 x$ b" ~7 S+ _2 @9 b# z# D
他使整个大地为耕牛开放,
2 L: z# z d0 e' V( n大大小小都很开心; # `( U" x" t7 Y; b; g
人们迎接他的来临,
n+ @# o5 {* e4 j* Y7 A他的形象是努谟,
0 k$ Q; S+ M$ u/ C在他的光中,大地欢欣雀跃,
. U: I; ~/ y( i8 g一切肚子都很高兴。 , c8 t& S5 M! m! g( s p
一切生命都有了滋养,
' {3 B9 f) Q' Z) V! k& d一切牙齿都有了食品。 , I% a' ^: ?% K8 ^/ g# c
(如果他因沉重而不能升起,
' R9 L6 I- J6 F1 }' n人间将日渐萧杀;
/ M9 O ]; G1 a. [8 }7 B. y% B存活的正向他乞求一年的饮水; * C _2 P8 N5 G# ^! C& R
富有者也面带忧伤。 9 l, p; H. a6 Y* e# |6 F5 s. z
到处都是手执盾牌的武士,
6 f' Q6 g$ M ?. k因为人们都开始相信, ) m6 y3 I. o, ~9 @+ q# y7 I
唯有谋杀,才能使神丧生!
6 H' n/ E: n$ M他们有的是武器,
3 O+ N# x. w3 A0 K. v9 w除了装备自己的队伍,还可装备敌军。 & M0 e7 Y$ p1 @
当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸,
4 b' a; C+ n3 l* g* M9 j人们将走向绝境, ) y; P6 e q+ q4 Z& ~: G: g- [$ _
百万人将仆倒道路的两侧,
. t3 i3 P, A2 f) @& X( p如果无人向他献礼。)
& }+ E' w5 O0 h- T+ z食品的携带者,送来粮食的神,
& a8 K3 v5 H+ N1 D+ q一切美好事物的建立者,
# f8 V* X3 v# ?9 J; x$ L! h恐怖与极乐的神! 9 h0 @. ]) q- g( Y
一切都相聚在他的身上。
& L6 {: G0 V/ J: n# X他为公牛耕植了芳草,
# T: b. F# H3 y- S8 ~6 I$ ]为众神备好了牺牲; 8 i9 G4 n* j8 L5 j
最好的乳香也是他所供应,
; s4 R1 ?/ L0 L. m& h他是两个国家的神。
: k+ k3 \1 ~ K* S- H6 e他溢满了谷仓,丰裕了库房,
; |. d5 M7 d' _. s" Q并关心赤裸者的处境。 7 c& v2 y. e* W& B! t. l# f% t, G
他产生了满足一切愿望的东西
" M# d8 g7 W( e6 z0 [2 t( Z, K7 O而从不厌倦,
# ]+ D" n# U3 q/ X: W! X他以自己的力量为手中的盾牌。
" K" P( D& i, a6 [他的形象不曾被大理石
* N+ h' A0 @5 h) f5 l刻成一位头戴双冠的神。 1 N2 p. w7 C* Q9 n- Q4 P5 l
我们看不见他, ' R1 e* [8 M( Q8 p \6 ~
他无人侍从,也没有祭品: ) l6 j3 ^7 L8 ?( T5 V; P
他不在神殿里受人尊敬,
( M q. \, D7 Z: @) ^" L$ d, V" u9 S他的住所无人知晓;
2 K& \" E0 g; R& `5 O6 q0 L没有他的神龛,绘着多彩的字形。 8 o. p/ k, G" ~; D2 O$ ^
没有任何建筑能将他容纳, 2 t4 b7 u q+ c5 K, U6 M0 X
当他的巨浪分开了群山,
0 G- V. B5 G0 b见不到他的随从,他的心无需向导。 9 }% F6 W0 Y# y, | E
他没有神庙,没有祭品, : D5 E# f0 M+ t( m% x! ?
你的青年为你祝福,你的孩子, 7 h) h9 D; H0 T9 Q( I1 D
你引导他们宛如那君王。 : J7 }/ l' u- \ @
他在地上确立了坚定不移的法律, ( N# n" Y) {! v; v
沿着季节在两个埃及通行,
+ S# [1 ~8 ?/ @北方的仆人即是见证。
& l( w6 o' Q, o' O( f7 F3 c `无论何时,当人们饮水,
; `% F T% n4 X) E% a/ j; q一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。
" s8 E: o$ E( M, j- U他对充足的恩惠甚为关心。 * u4 \0 g, X% s. Z$ q* P# Y4 p
大水来了,快乐随之到来! . w+ U4 m: I8 O7 O
所有的心都很高兴:
8 A& [2 r* {) x! R( g; D鳄鱼的牙齿,内德神的孩子 9 F1 n$ Y/ ~+ Y! \/ ^
以及与你一样的诸神。
8 Y. ~" g) l/ _, u, {1 @* f他以泛滥滋润了大地, ' [7 o/ i2 @* F$ ]7 m
快乐征服了人们;
5 @5 P: p" f+ |! j" {4 _3 e润泽了这里,又在别处建立。
# F5 F. b; U S1 S1 o5 Q8 s无人与他一起工作,
. m9 T* \7 T- \; j6 u: o食品来了,他无需内德神的参与。
" X6 X9 K* W2 M$ u他使人们都很欢欣。
" V8 i& r" x2 Z, _$ `他在黑暗中散布了光明,
0 V' F3 R4 ]9 O4 O在他的牲畜的牧场上
; Q4 Q* i8 b; D7 W- Z0 Z以他的威力使一切产生;
$ r0 b6 C% Q* R) h1 T+ z4 E以他的水给母腹中的婴儿生命。
/ k3 D7 q% F% k人们换好衣服,种植他的花园, $ ^1 D# d2 U5 E: m9 e9 f* p
他关心自己的仆人,
$ ^5 _1 w" L0 J. N$ w$ u/ Y为他们建立了黄昏和正午, # X, ~& R# o+ H# S- ~" J0 Q
他是无限的普塔和卡贝思神。
2 l4 u/ l1 N( y7 Z他这样创造了一切,
- x- Z" H4 n# Q/ J) M一切文字,一切圣典;
& J7 p% B' x: I- E3 m4 {( q北方的工程也即将完成。
) Q" y" S7 f o5 T. x) Q他说着话进入自己的屋子,
* h" X; H% Q/ r$ i) S- O" M N只要他高兴,就从自己的殿中出行。
5 E3 G9 j2 X7 c" M1 A; D8 `噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭; ) d9 B8 e& `& m0 i3 ~5 T) ~$ V
人们需要水,就向你恳求:
. m6 C' B# q8 |& }2 {让我们看见底比斯省区像三角洲; 6 B( y: o9 G" H( l! a- p% x
让我们看见彼此都拿着器皿;
6 O/ J* s7 {/ E b) E" ]' I让穿衣的脱下衣衫, 4 f, K! o7 h5 W; g
让高贵者的后代没有饰品, ' o$ U4 c" l7 `% E2 ~; ^: ~3 ^- R
夜里也不集会敬神。
- M( H6 g3 M, R+ P Q6 k而他的回答是是清凉的河水,
( d) K. h0 Y' e. ?给人们富足丰盛。 ; N2 Z& r; g5 ?8 a4 I L
噢正义的建立者,我打开心灵 " C. v% S K( ^- A
赞美你, ' r: M& A( j8 i$ Q( L- U& q) l
并向你的大水致意!
% f! C C- n' C* D人们拿出谷物和祭品
Q( B% Z" w/ G2 t$ ]/ N在向一切神灵礼拜着: 1 N2 F& m2 u1 A$ ]8 k# ^9 E8 ^
鸟儿都不向大地飞行。 P: i+ T! {& P9 `1 l
你的手用黄金装饰,像铸就的金币
( c6 T6 m+ @- B+ i4 r和珍贵的琉璃;
3 {) M+ A9 [$ t$ m! a+ U& U谷子存留了,在萌芽的时分。
2 g; ]) t" G' a( q5 P/ c. S9 _( x这一篇颂歌为你歌唱, 0 W3 k% q' m; Z, K- z6 m
还有好手为你奏响竖琴, , ?1 @4 v: _! D. C. L! N$ s" ^
年轻人为你欢跳, 1 I: c9 y" h+ `# F4 y
你的孩子们都在赞美你。
9 B }) _. B. o5 K* c6 W+ r, D而你已报答了他们的劳作。 , T* _0 _. ^6 h+ }; Z
有一个装饰大地的伟大的神,
" Q& ~( C( U* W3 ~* O他是教导者,人们面前的盾, ; b4 ` K7 Z! f
鼓舞了绝望的心。
. I5 j( N8 \- y3 Y你在国王的城市里照耀, ' u, y- r2 d0 o5 m6 X7 [3 K
一切都让高贵的人们称心, ! U. l7 W' [1 a7 s# e
穷人正对着莲花微笑, ( Y1 h4 S2 j) c2 y
万类事物都感到满足。 1 F% O3 J3 h) I9 b/ Q
你的香草交给了你的年轻人,
8 E4 `1 ^8 W1 j) M2 `以防那饥荒的年辰, # C8 g J" [; U" Z! |) p1 g- @
欢乐坠地的时刻, ' O+ b% I2 A' N. g- P4 k
大地又重归厌倦和郁闷... & [! W: }1 c& T8 ?' c+ P+ ]
尼罗河的洪水啊,我已为你
: Z; z0 v7 _! c备好了祭品:
0 u2 L9 S4 x9 u1 E# E磨刀走向公牛, " [& M& u& m3 _7 D2 E; g& P
举行盛筵欢迎你;
; [2 f/ }5 C. f4 Y5 h# a9 t如果家禽不足以称你的心, - |% p. k' {1 u8 l7 e; U1 G" E' Q
我们就捉住野中的兽, # B3 W/ i1 C9 y% J% v) U; ^
架上纯洁的火。
' v! l( j! G) [5 c6 _% M e并献给所有的神
( Y, V m4 E* a; L2 D8 S \% g- U这献给尼罗河的祭品。
- R; z% u( t) a$ d4 a+ E0 ~8 P; k现在,芳香已升上了天空, " T( N: Q/ U* Y: Q6 s& N
燃烧着公牛,阉牛和家禽...... ! q/ \' J; c V# [! ]
尼罗河是底比斯区的一个裂口,
9 g4 T; c' y: `: y$ P% O在天上不知道他的名字; ; {& [4 N1 I# W
他从不显示自己的形象,
4 W4 H9 s. h# P: b: N( h一切描写都不能当真。 . ^- o: m+ a+ |! B
众神也赞美他,正如人间在称道。
) ^$ I* s) I, W, Z我们自恐惧转向了敬畏, 3 D& l L$ A+ b% i+ J
当你的儿子以主人的身份 " R# ?' {( N9 J- [
教导埃及的国土。 0 a1 N" `, M' C/ ]! G" j; K
照耀,照耀!尼罗河,照耀着! ' |- D! {# Z+ p `6 a
用你的牛群哺育着生命, + _( h O t4 r3 [5 V7 q5 u
用你的牧场哺育着公牛。 7 z, z' u \+ N3 S' {
照耀着,尼罗河,你的光荣! 9 B6 \3 O8 O& z# f1 E, ?1 d' M
$ `8 W1 l2 U/ `" ] [3 C5 o; q( d0 e* @$ i |
二九 阿顿颂诗 3 I) \% R, _, h9 H) I+ |
, P4 Q I) [1 f& i/ }在天边看见你华美的形象。
1 ?+ @ K; e" D! s0 O5 h5 E/ ?你,活着的阿顿,生命的开始。
4 d+ F. q) Y! D- J' {当你自东方的边刃起身 ! ~" H7 E: @- F" O( v* a+ s+ B
以炫光照耀了大地。
1 K2 [4 m8 S+ [3 J# }. v/ a2 [' Y灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。 4 X: x" n0 w5 P4 Y0 @
你的烈火环绕了这个星球,被覆了 6 r* @4 I8 v+ z3 G0 _2 y
你所创造的一切。 5 y% B1 Y0 z: m) z( M
你,拉神,因爱情到达,
& W2 u) \4 s6 x9 V8 X+ v让普天之下乐于为你的孩子劳作。 ) Q, x9 K# ~) _. n5 |& i
纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, % Z. q7 [- D+ o! y1 @- a1 g
当你来临,白昼跟随你的脚步; - t6 l0 y0 Q; ]2 [' m+ d& z7 g
虽然你照在众人脸上, ( F$ U+ P. k7 u9 m' P" r: V. c
却无人知道你在行走。 - ]; x! T- w4 Y' z! L* i6 F B7 M2 R
一切入梦者也将你赞颂。
$ m, R ]! `4 [* X m1 L" B当你垂落西方,
* s- j7 C* J+ f+ D1 c) T, S. @- d大地陷入死亡般的黑暗: + z2 @' G" _- ]
人们蒙头躺卧家中,
4 x1 m4 B5 i- T( x. w: n; [这只眼睛找不道那只眼睛;
" h% D' r! g3 N2 S他们任凭身下的东西被人盗走
* F* R& K4 u- L: s/ W也毫不察觉。
- I) M. @* `* T, E4 s狮子离开它们所住的洞穴, ) |+ \' V& d, u8 ^9 K0 F# e
长蛇和爬虫也出来叮咬;
+ A: r; `. T6 ?5 n A黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声,
( M: X# D, D- {0 N( d1 I2 m6 s因创造它的神正在休息。
) [& Y' k; `! o# o- s4 e' v黎明时分,你在天边起身,
' t1 L1 N( {$ r# X你,阿顿,高举这白昼,
1 y% U/ C. G" i4 M3 }赶走黑夜送来你的光明。
3 B4 U- `9 I" f8 i0 p上下埃及每天都在歌唱:
( J2 i. D. c3 o5 l% A, K' ~当你呼唤的时候, 1 D, R+ S6 o+ |" ]8 z
人们苏醒站立;
. Z& g; Q0 X( M# i洗净身体,换上新衣,
% y/ j" }, @- N+ h高举双臂欢迎你, : P5 G5 @, Y# ~; w( N% l
因你重光了大地。 9 _4 N: y0 U% ?* n
世界的各地,人们劳作了,
. g* O2 G+ o1 c牧场的茂盛让牲口十分开心, & f1 _9 C* i' J8 Q# y, g
香草盛开,葱绿了大地; ! g& s2 e+ N% y% s7 x
鸟儿倾巢出动,
3 k' {/ B3 z" a$ |8 r2 |展开双翅赞美你。
* R* i% B+ F$ _- c9 s2 O7 i羊蹄欢跃,幼鸟吮翼, / K9 Y' u( z( s" m) D2 i( v
有的飞翔,有的栖息,
# s4 _8 n! }: U5 Q9 ]它们一一健在,只要你
3 x0 k) t" u* ]3 u1 e9 w/ w还为它们升起。 $ g4 M) Y% A* n0 ?7 I. s2 v
渔船在北方和南方轻荡, {* d7 K% M8 P
因为你的莅临,到处都已通航。
5 Z L% T G# A- P3 }; k) @4 c& {鱼在你的面前跳跃, ) P7 N+ D2 J% y4 ^( x" q" R" o
你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。
/ Z" c' x9 _. G0 H; @你创造了女人腹中的婴儿 4 f5 A# W! _! \0 z
和男人的精子,
F8 U; O/ `4 G. X" `你护佑着躁动的婴儿,
' B6 B4 |# @$ f+ i' o6 f, @6 `3 y& d' }你安抚他,使他忘了哭泣:
) R, X" m6 m: o$ j- L! U# l( a5 D尚未出生的时候,你就哺养他,
5 }3 m* d$ u3 T3 N ~/ V并使你所创造的一切能够呼吸。 , c u: o4 A( J+ X5 l* v1 T
当他从母腹中降生, 4 e1 Z8 i/ Q$ W9 X8 Q$ e* i
你打开了他的嘴巴,
' X9 O* W* ] S5 L+ z/ Z- _给他必需的食品。 + }) O5 Q+ @9 c0 I( [7 O9 m
当雏鸟在壳中轻啼, % t8 O7 q) I6 w" c" s+ r1 ~- Z
你给他生命的气息,
* x O: F3 X% z; D5 @当他为你成长,啄破坚壁展示自己, # C% }' p: n) D$ G+ i7 x& W( M9 Q
他接受了你的呼吸并拥有活力; ! s( D; ^2 u- G/ Z4 `$ |$ o9 ^' H
是的,它已从壳中走出, , K, c1 Q1 @, O z: [0 m
喧闹着即将长大, ( u, f$ B5 l- L `
它已自己从壳中出来走路。 + F$ b3 h: _/ g7 R6 \" b; b
你所创造的一切如此丰富,
2 j9 ?+ T- c% K* O/ W1 @纵然无人知晓。 # B3 D8 z% ?0 q- W# A
啊,唯一的神,无人能与你比肩, R0 W, W" O9 w% r* y7 G8 [
当你如愿制造了世界, 9 { D0 c" L( x& E* u
在你孤独的时候。 2 u T& l& N: T- j7 w2 j' V6 \
一切人,一切牲口、野兽和羊群,
- I: v( u3 j+ T) y/ B一切地上的都正以自己的双脚行走, , y, x: b5 Z5 W& U+ W
一切翅膀都为自己飞升。
2 I) n- J" j8 P( z& M3 }在叙利亚,在努比亚和埃及, & ^$ i$ w. q) w6 I) ~, u
你将每个人安置得适得其所, 4 h/ }, r, Y3 h# A
一切愿望今天都已满足: ; v6 m3 ?2 ~, Y' F$ R, C' v
每张嘴巴都有了食品,他们的寿命 7 x: y$ N- U, Z( ]# V6 T# Q' d
也已算定;人们的语言肤色各异,
* T: n6 Q$ I" P$ R% e# \$ F1 }一看就是些异乡人。
' z% ^' Q( V( q你创造了地上的尼罗河, % S) J, `4 \- v; Q' u" ~ {
并亲手交给了我们, - ~5 Y v/ o% ?; Q2 T
你给予人类滋养,
' C5 I8 W& q: O! g! J/ a正如给他们生命。 ! [( M' R9 p/ c) J! N
你这众人之主,正为他们操劳, # q0 D8 ^1 ?! ?
大地之主正在为它而升。
: A' Q Y; Q9 a噢,白日的阿顿,伟大的主宰,
G1 @* b: @/ t' F就连远方的国度,你也给它生气。 0 s5 {2 U' B% D- v0 R
你自天上坠落了尼罗河, + Z l" s6 X* G+ `6 i0 ]3 s/ e
它为我们而降临,在谷中卷起波涛, % F" A! [! ^1 Y$ ?1 v
象那伟大的海洋, 0 r7 o6 b0 u7 @& j+ |8 {
浇灌城边的田野。 $ x m& N k1 e5 a0 R7 i
啊永生的主宰,你的计划如此有力,
1 E7 g; Y$ f+ [尼罗河因此是神圣的。 : l ?* X& R& ?' Z& F# N5 g) [# s$ I
看,天国的尼罗河正与异乡接壤,
9 D4 ]$ N9 S/ m; v& t- @那里的漠中行走着野兽, 2 R4 Z$ ]# o' p$ C4 U
有你统率他们。
) F5 m o8 r+ `6 ]/ \而大地上,真正的尼罗河 $ y+ ?# I. l4 g) X
交给了埃及。
( c, Q, D9 H7 M- [& P光芒抚育着每一块园圃。 8 I0 Z& f% f' J! R9 v7 H) p1 J) ?
当你升起,绿草为你丛生; 7 K6 `7 q5 R4 z" }* G4 z
你为繁荣这一切制定了季节。 ! B# y% }; U# V- d+ @
冬天使他们凉爽,恢复精力,
, u5 a1 I/ B! u夏天的热浪使他们仰望你。 / `8 w W, Y6 [8 q6 T0 Y, [
你创造了辽远的天空, ' F; G, P4 Q) S$ \6 f3 K' B
并自那里升起,
- Q/ c1 ~/ |- c0 d当你想看你所创造的一切。
9 M5 x2 B9 H+ {6 [$ x1 j当你孤独的时候, ! T) n0 m/ X; ?& z* E, W
噢,永生的阿顿,当你起身,
* ]( p$ D4 W0 g/ Q% Z上升,照耀,退去,前行, ' k* L1 [# M( T/ |" m/ |* g* V
你千变万化,正如万物的形体。
) [* ^! f9 H2 v- x: S城市,村庄,田野,道路
2 L+ C* [; x, Q4 d+ |以及河流,你是那唯一的神灵, * [% c) l1 u" }6 Z( C7 ^% _
一切眼睛都凝视你,
. s0 J& Q+ W. [8 c- ^因你是大地上白昼的阿顿。 8 |3 B! |/ t" }
你在我的心中,
+ B, p5 U0 r3 t8 ^' y无人知道我的欢乐,
3 i# E+ X9 s2 G* c除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。 ' {" J$ C; } S6 Y5 T
你使他懂得你的心愿和威力;
; ]* s1 Y. f1 {9 `$ s, R# ]9 e由于你的手,世界才会出现,
/ }* Y4 ]! z; c m依你所爱的形式; 6 g" [$ s. o9 V3 q
当你升起,它立刻有了力量, ( L' u L. V' z, |
当你落下,它就死亡。 , V5 O, R; v* P" I( f4 T
你就是它生命的两端, * T6 _/ K! q3 l: Q2 i1 ~
经由你,人们才到达了生命。
' i! D6 p+ \* v所有的眼睛
& B$ R. h7 n/ H* P [$ A/ B8 L% W都在注视你的美丽,直到你安息, 7 p* \+ l2 Z$ b( j% L
直到你放下手中的工作 : g3 U! u" R- } Y7 y& E8 [! d# p& ^% v
在西方歇息。 当你再次飞翔的时候, ; X1 j1 L# r/ B+ m/ |) V& V% @! n3 x
王国的一切已经强盛... 2 ^0 {. K+ |. a
你确已创造了大地,
: t$ m: l7 Q& B H为你的儿子使它成长。 + ?8 q; V0 Q* i/ p; M
他就是自你身上走来的孩子,
5 {7 J+ N# t4 F- S% n9 {上下埃及之王,阿肯那顿 # E( U% T* t1 Y; |8 P0 Y" }
和他的王后尼弗尔蒂提。 - S6 w3 S; j( n# q, K |0 q
永远活着,永远年青。 & j8 C2 o+ r; _6 b$ T! x o
7 T3 q4 g" S9 W( }0 R9 G
$ `; k T0 k* w三十 战胜阿波菲斯书 - k9 q0 o3 g5 ]; G! A8 Y- O+ O& t
. H, Z8 E( W( \- M万物之主在他形成之后说: + D" {0 E4 H c0 E( W C
我象唯一一样出现,
& C, C% j2 Z$ T% A& K2 V在我之后才有了一切。
$ o6 Y8 Y+ V8 |! w" j1 V1 _1 P9 c, T6 s1 z一切形体都根随我展现, ! t T2 b: N* V5 g9 d3 H
那时天空还没有形成, : g$ P2 l2 M& ~1 z6 M) h2 \
大地也不存在, Z( N( r$ b* f
蛇和众爬虫尚未创生。
% a* G# I8 _0 l) i* j' ` X8 Q我从我的口中说出了一切形式,
2 v! ~5 E' w; J9 d& f" \4 t从静止的深渊中上升。
$ m9 h3 E9 u4 ?0 h' g& m3 ~- Q& r# Y随然倍感疲惫,也没有地方站立。 . B% e1 E8 Y; J; `1 J
我在心中思索,在灵魂中缔造。
" l4 v: G* ^& ?5 [我独自创造了一切形体。
# o7 Y- i" E! o6 V+ {, }; g; I那时,我还没有喷吐出空气, $ I( H5 _, p: r& v; R+ X
还没有吐出潮湿,
" ^( H8 [* a! Z1 \7 ?% C还没有别人与我一同起身,一起工作。 / J% Y" R! e5 ?" k5 S
于是我在自己的心中缔造, # O+ H# ]0 a% F( Z8 ~* R7 g
使一切以婴儿之形出世。 % f& @& R) o' B
我以自己的手孕育他们, * ?: ~+ Y9 }* P, v+ T8 S! s
并与自己合为一体。 ; V) g) u) A9 a3 q8 F$ V
我已喷出了空气,吐出了潮湿,
8 ]' G' I- }" B* }$ X5 x( o是我的父亲深渊将他们哺育。
& _3 f4 k+ T* d g4 p: q当他们离我远行,
1 p. ]: V8 o1 T3 [. y/ ^8 a我用一只眼睛追随他们的背影。 . V0 ~9 o* d; G. T5 w8 l
当我成为唯一的灵魂, & W/ S# f6 a7 K/ l2 c4 s
当我在地上高别了三个神灵,
7 ?# F+ i$ d) F# P- v; F% f空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼,
! G" l$ _0 V& h( z* v3 T并把我根随他们的眼睛拿走。
5 J! b4 _9 l! L我把自己的身体包扎之后,
) J# x7 B. @% H为他们放声大哭,
# h: r) s( X# p& y8 d2 a7 [: _人类就是我眼中滴落的泪水。 ; x7 Q* k$ s1 o2 s* i, |0 t8 Y
当那只眼睛离我而去,
+ T& h! R+ h$ U6 v5 M% x5 b# _我用另一只明亮之眼将她接替;
, g- r. q4 p1 H2 N" Y( q( \2 y当她重又归来,看见我的样子,
7 ^1 A5 B" `' X8 V! R4 l# w( }! D/ o就对我发怒。$ v8 v/ N. C+ R3 f) ~
|
|