Aeons隱知_神秘學網站(指引社)

查看: 4721|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

[現代詩] 拿篇旧作参加征文

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-8-1 09:25:26 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
《You Are My Jehovah》

你是我的耶和华

伫立在寂静苍凉的各各他

让你我的影子重叠成逆十字架

看锡安山在眼前崩溃坍塌

将我禁忌般血红的冰冷长发

在你的手指上绕转成彼岸之花

你的微笑是横亘黄道的神话

我无法抗拒你毒药般残酷的优雅

绯色双瞳在淡金的光线中迷离融化

任你的气息在我的嘴角描摹爱的笔划

肩与肩相依稳固如背德之塔

延展的羽翼纯洁如同拉斐尔的油画

你的名字是潘多拉魔盒的密码

是我大理石墓碑上鲜血铭刻的碑拓

坠入地狱是开启未来的代价

背叛命运是我对你无悔的回答

行走在光明与黑暗的道路分岔

灵魂与灵魂融合是永恒的刹那

You Are My Jehovah
沙发
 楼主| 发表于 2008-8-1 09:28:11 | 只看该作者
两年前写给米罗和卡妙的,自觉已经将感情发挥到淋漓尽致了,以后若非机缘,应该也不会再涉足此类文。。。
实在没文采写新的了,将就看吧
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2008-8-1 09:31:49 | 只看该作者
网友评论:1
弥赛亚神颂  2007年07月25日 星期三 07:58 | 删除

我只能说,大爱这词……华丽优雅的用词风格啊……
有非常浓郁的宗教气息同时又绝望禁断的带着点背叛逃离的意思
如果不是偶英语水平不好,偶极想把这词译成英文诶!!!
2
风之特拉克尔  2007年07月26日 星期四 04:34 | 删除

某只弱弱地问一句...
最后一句本身就是英文,要怎么翻译才能不失原文的意韵...
莫非...翻译成中文...
3 网友:尤不羁 2007年08月02日 星期四 04:02 | 删除

撒旦万岁!
4 网友:轩辕 2008年07月03日 星期四 17:14 | 删除

很想知道原作
译作不押韵
5
风之特拉克尔  2008年08月01日 星期五 09:30 | 删除

真不好意思,这就是我用中文写的
fungus20f

(4楼的混球真是气死老子了)
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2008-8-1 11:07:32 | 只看该作者
七夕征文?这文章哪体现七夕美好爱情了,,?
回复

使用道具 举报

地下室
 楼主| 发表于 2008-8-1 12:02:59 | 只看该作者
米罗和卡妙的美好爱情
回复

使用道具 举报

地基
发表于 2008-8-1 13:35:48 | 只看该作者
与七夕什么关系,,?
回复

使用道具 举报

地壳
发表于 2008-8-1 15:30:13 | 只看该作者
小塔  不错     支持你  4楼的混蛋是谁
回复

使用道具 举报

地幔
 楼主| 发表于 2008-8-1 17:29:13 | 只看该作者
米罗和卡妙也要过七夕的
回复

使用道具 举报

地核
发表于 2008-8-1 18:19:07 | 只看该作者
:27: 看来妳是与奖品无缘了,,
回复

使用道具 举报

10
发表于 2008-8-1 21:07:20 | 只看该作者
阿克原来就是那个俺慕名许久的风之特拉克尔么???
天呐,这是真的吗?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

Copyright © 2004-2018 Imslr.com
Powered by Discuz! ( 粤ICP备16075051号-2 )
ShenZhenShi ZhiYin Technology Co., Ltd. 聯繫我們
快速回复 返回顶部 返回列表