Aeons隱知_神秘學網站(指引社)

查看: 1198|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

來自梵天的語言──梵語簡介及其學習的意義

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-6-26 15:14:01 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
 釋惠敏譯 原载《人生雜誌》第113 期,1993年(民國82年)1月15日
  
  在中國或日本稱古代的印度語言為梵語的原因,是根據印度的傳統。因為印度人認為此種語言是梵天(造物神)所創造的,所以將此語言稱為梵語。其實,它的原來名稱是,意思為「雅語」, 相對於「俗語」來說,是古代的標準語言。

所謂梵語
  印度是個多語言的國家,在多種語言當中,一般都將屬於阿利安系的語言稱為印度.阿利安語,它又可分為古代、中期及近代。根據這稱分類方法,廣義的梵文是指古代代印度.阿利安全體來說,狹義的是指古代印度.阿利安語中,屬於新層之古典梵語。

梵語之來源
  在語言學,梵語、伊朗語、歐洲的斯拉夫語、希臘語、日耳曼語等等都是屬於印歐語系。所以對於梵文的研究,歐洲人有極大的興趣也是由於有這種同一語系之近緣關係之故。
  根據語言學者最近的研究,推斷這些印歐的諸語言,在分化以前有單一的語言時期。換句話說,或許印度人及希臘人的祖先有在同一地點居住(推斷是從烏克蘭到巴喀爾巴仟山脈之帶狀的區域),用共同語言的時期(或許是紀元前三○○○年以前)。
  經過這個單一的時代,伊朗及印度人祖先往東遷移,其中移居伊朗高原而成立了祅教的宗教聖典?是伊朗人。大約是西元一五○○年左右(有種種的假說),再過興都庫什山脈到西北印的印度河流域的上流居住的是印度阿利安人的祖先。進入印度的阿利安人成立了最初的梵文宗教文獻?吠陀,記載伊朗祅教聖典?的語言,和記載吠陀聖典的梵語有非常密切的關係。甚而言之,可以說當將聖翻譯成梵文時,可以根據一定的規則,只要將一個一個音置換
即可。

梵語的歷史
  如前所述,印度.阿利安語可分為古代、中期和近代三個發展階段。廣義的梵文是指古代的印度.阿利安語全部,在古代的印度.阿利安語當中,屬於最古層的是指記載婆羅門教的聖典--吠陀的語言, 一般稱為吠陀語。相對於此,西元前五~四世紀左右,印度文法學家巴膩尼,以當時知識份子的語言為基礎,著作了一本文法書--八卷書,而使古代印度文章語標準化。所以,一般都將古代的印度阿利安語中由巴膩尼所完成的屬於較新層的語言稱為古典梵語,或略稱為梵語,有別於記載吠陀聖典的梵文。巴膩尼所整理的文法體系,經由的增訂及(西元前二世紀)之註解而更加確立。直到二千年後的今天,古典梵語一直一成不變的傳承下來。
  從西元三世紀到八世紀,可以說是印度古典文化的黃金時期,許多梵語詩歌、戲劇等文學作品都以古典梵語來書寫。此種風潮甚而影響到原先是以中期印度阿利安語來弘揚佛法的佛教徒,他們大約從西元前二世紀起也改用古典梵語來書寫佛教聖典。譬如二世紀左右馬鳴所作的《佛所行讚》,便是印度古典期之詩歌文學的濫觴,也是印度文學史上有名的傑作之一。此外,在部派佛教中,以西北印為中心的說一切有部也是使用古典梵語;在大乘佛教的文獻中,屬於論藏的佛典,大都是以古典梵語來書寫。

佛教徒的梵語
  此外,佛教徒使用的語言中,巴利語是屬於中期的阿利安語。它是記載南佛教的經律論三藏或註
疏等的語言。另外,如《大事》、《普曜》經等佛之傳記經典,或《法華經》等中的偈頌部份是使用佛教的混淆梵語來書寫,它的形態是介於古典梵語與俗語之間。因此,若要正確的解讀大乘經典,有關這種佛教混淆梵語的知識,是有學習的必要。
  但是從梵語教學法來說,首先應該熟悉古典梵語,然後再充實佛教混淆梵語的知識,這樣的學習步驟才是正確的。甚至,想要學習吠陀語的話,也是應該先從古典梵語著手。所以說古典梵語是印度阿利安語的中心,能夠熟悉古典梵語不只是可以解讀古代印度的文學、哲學、宗教等文獻,對於<敏感詞>的印度阿利安語也能事半功倍地學習。
  (摘譯管沼晃《基礎實踐》之序言)


附:梵文簡介      
      
        梵文(Sanskrit)是古印度一種優美的語言體系,大約產生於西元前三世紀左右,是一種廣為王室貴族與學者所使用的日常溝通語言。由於社會背景和傳統的階級關係,優美的梵文並不能普及全國,一般平民百姓所普遍採用者,仍是傳統的巴利文。
    梵文的產生,傳說頗為神奇,據說是一些瑜珈修煉者在瑜珈唱誦的過程中,發現當人類發出不同聲音的時候,體內中脈七輪不同的部位,就會有不同程度的震動和靈息流轉的現象出現。此現象並不局限出現於本人身上,只要發音相同,<敏感詞>人的反應大致沒有甚 差別。基於這個偶然的發現,有心人便按著個人的感應和體驗,創造出奇妙的梵文。
    釋迦佛祖住世說法時,所有的教法都被弟子們紀錄下來。由於弟子們來自社會的不同階層,佛陀雖然出身皇室貴族,受過梵文的薰陶,可是,在當時的社會,巴利文畢竟是一種比梵文更為普及的語言,故此早期的佛經和真言大多數都是由巴利文所寫成。經文是義理,指明見性成佛之路,可以翻譯成各國不同的語言文字;但真言是密法,與人體生理性理息息相關,密意無窮,只可拼寫,不能翻譯。因此,要學好真言,必須首先學懂梵文和巴利文發音。
    所謂真言,必須以梵文發音為根本,發音時講究唇齒舌的運用技巧和丹田氣力的配合。各國語言縱然能夠把佛理解釋得清楚明白,但在真言拼音一事上,卻始終無法完全做到梵文發音的要求。因此,行者要想學懂真言,獲得真言殊勝的好處,必須學懂梵文發音,這也是自古以來許多誠心的僧人不遠千里前往印度取經學習梵文的原因。
    在這裏順便一提,佛陀是印度人,說法時邏輯上自然是採用梵文或巴利文,因此,修淨土的行者在唸誦佛號時也必須採用梵文佛號。生死事大,不可固執採用本國語言拼音,一念有差,恐難達到蒙佛接引,往生彼佛淨土的願望,善哉!
沙发
发表于 2011-5-21 17:38:25 | 只看该作者
谢谢楼主的无私提供和分享,楼主功德无量!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

Copyright © 2004-2018 Imslr.com
Powered by Discuz! ( 粤ICP备16075051号-2 )
ShenZhenShi ZhiYin Technology Co., Ltd. 聯繫我們
快速回复 返回顶部 返回列表