Aeons隱知_神秘學網站(指引社)

12下一页
返回列表
查看: 3640|回复: 12
打印 上一主题 下一主题

诡异童谣-妹妹背着洋娃娃

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-10 16:07:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
  妹妹背着洋娃娃
  走到花园去看樱花
  娃娃哭了叫妈妈
  树上的小鸟在笑哈哈
  娃娃啊娃娃 为什么哭呢
  是不是想起了妈妈的话
  娃娃啊娃娃 不要再哭啦
  有什么心事就对我说吧
  从前我也有个家
  还有亲爱的爸爸妈妈
  有天爸爸喝醉了
  拣起了斧头走向妈妈
  爸爸啊爸爸 砍了很多下
  红色的血啊染红了墙
  妈妈的头啊 滚到床底下
  她的眼睛啊 还望着我呢
  爸爸.妈妈.为什么呀.为什么呀
  然后啊爸爸 叫我帮帮他
  我们把妈妈埋在树下
  然后啊爸爸 举起斧头了
  剥开我的皮做成了娃娃
  埋在树下陪妈妈




  背后故事
  据说这首歌的背后还有一个鲜为人知的故事:此“妹妹”原名为“北村玉上”,是一位将军的外房妻子的女儿。
  自幼变其貌不扬,而稍年长时则更为丑陋。
  也因此父亲从不见她,而玉子也不曾对父亲留下任何感觉…
  玉上因此不愿见人,而日渐封闭。连自己母亲与妹妹都不敢亲近她…
  只因为当时把丑当为一种会传染的瘟疫。
  而唯一能陪伴玉上的只有那一脸笑容且永远如此的娃娃.不管早上晚上,玉上都抱着它…
  悲哀的玉上终在十五岁正要花样年华之时,因自悲与厌世之感,于自己的房间内上吊自尽…
  更因为玉上自幼的封闭,根本没有人会进她的房内。
  就这样,直到尸体头发由腰长到地板,衣服由白变为暗红,才被自己的母亲发现…
  母亲见此痛哭失声,在处理完后事,母亲一直无法忘去当时的情景,她将一切揽到自己偏爱次女的错。
  就这样,母亲也悲痛的日渐虚弱,终在自己30岁时,忧郁而死
  临走前依然抱着娃娃,彷佛是认为自己就要跟着女儿一块去了……
  事情在母女的相继去世下渐渐平淡。
  不过总在夜晚乌鸦啼叫之时,传出微弱之声… !
  “妈妈!我真的好寂寞”~“妈妈!为什么你总是不陪着我?”
  而传出声音的地方,正是她们母女自缢之处。
  而屋内唯一属于她们的东西,就只有那白脸微笑的娃娃!
  为了平息人们的恐惧,将军派雕工将娃娃的脸雕刻成猫脸(日本以猫为吉祥物),
  但为了不再让它发出声音(根本是将军自己对偏房女儿的罪恶感所生的恐惧),将军命人不准在猫脸刻出嘴
  就这样,娃娃放置在部屋内渡过了百余年…..
  而就在锁国政策之后的一连串战争,北村一家被屠杀殆尽,当然也被强夺了所有的一切,就这样,身为洋人眼中的古物娃娃,被辗转卖到各地,那娃娃几年后被卖到某个玩具店当货品,被另一个女孩带回了家。一天,她吃过晚饭后就背着娃娃到后园赏樱花,然后她忽然听到一些笑声—一些怪异的笑声。
  「妈妈...妈妈...」那女孩开始感觉有点不对了,她回头一看,看到她的娃娃哭着叫妈妈...
  虽然娃娃在这近百年内被公开于世,但故事依旧少为人知
  而因娃娃的样貌讨好,所以赝品极多,流于各地。
  但平常人收藏它就只由于它的讨人外形。
  拥有这如此凄凉故事的娃娃,你也一定见过,它就是那原为人样的没有嘴巴的白脸猫——HELLO KITTY。
  唬烂解析版本
  首先让我仔细分析一下这首童谣的歌词:
  妹妹背着洋娃娃
  走到花园来看花
  娃娃哭了叫妈妈
  树上鸟儿笑哈哈
  相信眼尖的朋友们一定马上就察觉出这歌词里不对劲的地方。
  没错,故事的主角妹妹既然背的是洋娃娃,
  那麽娃娃又怎麽会哭着叫妈妈呢?
  经过详细的推论,我们终于得到了事实的真相。
  原来这首家喻户晓,人人朗朗上口的童谣,
  竟然隐含了一个凄凉而又残酷的故事。
  首先,由前述的疑点可知,
  故事中「妹妹」所背的「娃娃」并不是一般的娃娃,
  由他会「哭着」「叫妈妈」的行为来看,
  恐怕这个「娃娃」暗指的就是人类的婴儿,
  那麽为什么前面又要用「洋娃娃」来代称呢?
  这又有一层深刻的含意,我们等一下在做说明。
  我们再先看歌词的最后一句:树上鸟儿(小鸟)笑哈哈
  一般的鸟类是不会发出类似「哈」这样的叫声的,
  而能够发出这样叫声的鸟类,
  也只有几种叫声叫为特殊或是能够模彷声音的种类,
  比如九官鸟、鹦鹉、乌鸦等。
  而其中,鹦鹉是外来种(还是保育类),
  九官鸟虽然被饲养已有长期的历史,但依然不是野外常见的品种,
  只有乌鸦,不但生存适应力强,栖息地也遍布全世界,
  最有可能是故事中「哈哈笑」的鸟儿。
  而对于乌鸦,相信大家都非常熟悉它所代表的意象:
  悲伤、不幸、邪恶、死亡。
  所以,我们在这里终于明瞭了作词者用「洋娃娃」这个字的用意。
  洋娃娃,是一种不会动的物品,没有灵魂的玩具。
  不会动。
  没有灵魂。
  其实作者想要表达的就是「死娃娃」啊!
  而歌词中第二句的「花园」也是别具深意,
  妹妹背着洋娃娃
  走到花园来看花
  这里的花是「妹妹」想要让「娃娃」看的,还是「妹妹」自己要看的呢?
  答桉很明显是前者,
  如果是自己要看的,那麽没有必要特地带着一个「死娃娃」吧。
  所以这里的「花」指的是「献给死者的花」,
  而满种着这种花的园地,
  没错,这里指的就是「墓园」,死者安息之地。
  相信有人看到这里会觉得很奇怪,
  为什么在第一二句就已经死掉的娃娃,
  会在第三句活回来叫妈妈呢?
  很简单,因为作词者在这里使用了倒叙的手法,
  也就是说,这首歌的故事正确发生的顺序是3→4→1→2。
  娃娃在被杀害的过程中哭着叫妈妈,
  乌鸦目睹了行凶的过程,在树上发出凄厉的叫声,
  之后凶手便背着娃娃的尸体,
  带到墓园中安葬。
  实在是难以想像这首童谣的真相竟然会如此的血腥残酷,
  然而,更残酷的是这起事件发生的原因。
  大家可以想想,这位凶手「妹妹」为什么要在杀害婴儿之后,
  特别加以安葬,而又是为什么,作词者要称凶手是「妹妹」呢?
  葬礼是一种特别的仪式,有追思怀念故人的意义象徵,
  如果是普通的杀手想必不会怀念被他下手杀害的对象,
  所以这名凶手恐怕与被杀害的娃娃有某种程度的关系。
  再者,「妹妹」这个词有许多含意,
  第一,这表明了凶手是名女性。
  另外,「妹妹」这个词通常被用来形容幼小,年轻(未成年)的女性。
  再更深一层,「妹妹」这个词也常被代用来称呼<敏感詞>行业工作者(酒店小姐等)。
  看到这里,答桉已经呼之欲出。
  但是还有一个疑问,如果作词者只是要表明「死娃娃」的意念,
  为什么一定要用「洋娃娃」,而不用铁娃娃、木娃娃、石娃娃,或是直接用死娃娃呢?
  问题就出在这「洋娃娃」三个字上面,
  为什么说这个娃娃是「洋」娃娃……
  这件事情的真相恐怕是这样的:
  有一名以卖身为业的年轻女性,
  在许久之前曾经接待过一名异国的男性,
  或许她对这名男子并没有什麽太大的印象,
  不过是众多恩客的其中之一。
  但是,这名女性怀孕了,
  在十个月的辛苦之后,她生了一个金发碧眼的小婴孩,
  「这是个杂种仔啊……」
  女子心中明白,
  先不说她太过年轻,或是身为风尘女子养育孩子的艰辛,
  光是这个孩子的外表就会让这个<敏感詞>极尽所能的排斥他了。
  那时的<敏感詞>风气仍是保守而压抑的,
  这个孩子一生都会被歧视、排挤,一辈子痛苦。
  作为一个母亲,万万看不得自己的孩子受苦,
  但是,那依然是自己的孩子哪……
  女子犹豫了许久许久,孩子都成长到牙牙学语的年纪了,
  「不行,这样不行!是时候该做个了断了……」
  于是,在一个月黑风高的晚上,
  女子带着那个孩子来到一处荒郊野外,
  一排排的夜鸦缩着翅膀沉默地凝视着这对母子。
  女子将孩子放下,接着发了疯似的用双手紧掐着孩子幼弱的脖颈,
  孩子痛苦而无助地挣扎哭喊,喊着面前那正亲手杀害他的凶手,
  「妈妈!妈妈!妈妈!妈妈!妈妈!妈妈!妈妈!妈,妈……妈……」
  哭喊声渐渐止息了,同样渐渐消没的是孩子的呼吸与心跳声,
  寂静的黑夜中,鸦群凄厉的哀叫刺耳,而那微弱却无一刻停止的,
  从女子双眼落到孩子脸颊上的滴水声,竟是如此的清晰。
  ……
  女子背着孩子冰冷,不再有生气的尸体,
  在荒草丛生的墓园中缓慢行进着,
  她口里哼着温柔的摇篮曲和童谣,一首一首的,
  正如同孩子生前每晚她都会唱着哄他睡的那些。
  女子亲手挖掘出了一个小洞,
  让孩子用安祥的睡颜躺卧其中,
  再轻柔而怜爱地在孩子身上撒下一捧捧的泥土,
  过了很久很久,
  直到泥土覆满了孩子的身躯,
  直到女子唱完了每一首歌,
  这位母亲才舍得离开她孤单的孩子。
沙发
发表于 2010-5-10 17:21:06 | 只看该作者
确实很诡异,竟然是由 It's only the fairy tale 改编而成.
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2010-5-10 17:25:06 | 只看该作者
忘说了。
这首歌源于日本,是一首旋律优美的童谣.而这首歌的日文版,就是大家耳熟能详的宫村优子的作品。

it s only the fairy tale


[ 本帖最后由 ninivampiry 于 2010-5-10 17:30 编辑 ]
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2010-5-11 14:18:30 | 只看该作者
什麼時候故事變成這樣了?
是自己改編的嗎?
回复

使用道具 举报

地下室
发表于 2010-6-7 11:02:11 | 只看该作者
我昨天才刚刚下了这首歌,其实还是蛮好听的...
回复

使用道具 举报

地基
发表于 2010-6-7 14:24:05 | 只看该作者
听悲伤的
回复

使用道具 举报

地壳
发表于 2010-6-7 22:00:17 | 只看该作者
原版失效了,中文版的又听不出诡异的效果。
回复

使用道具 举报

地幔
发表于 2010-6-7 23:13:13 | 只看该作者
这个是中文自己的版本还是直译的?...
为什么(日本)童谣要搞得这么诡异.. = =
以前看uso(日本某节目)里面就解说了好几首童谣背后的故事,看得我背脊发凉
孩子..还是可爱的好,童谣,还是美好的好...个人认为
回复

使用道具 举报

地核
发表于 2010-7-5 20:44:00 | 只看该作者
在没听解析时觉得还好,看了解析觉得好诡异、冷······
回复

使用道具 举报

10
发表于 2012-8-3 15:38:15 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 註冊

本版积分规则

Copyright © 2004-2018 Imslr.com
Powered by Discuz! ( 粤ICP备16075051号-2 )
ShenZhenShi ZhiYin Technology Co., Ltd. 聯繫我們
快速回复 返回顶部 返回列表