英语:
The flower opens, then the flower falls, star light shine , do not know when put out.This the Earth, the sun, galaxy, even whole cosmos too the gross there will be the disappeared time, the person's life compare to is for an instant only with those, there for an instant and inside, the person bears, smiling, weeping over, fighting, hurting, gladdenning, sorrow, hate who, like who, all everythings is all a death that in a flash meet by chance, who can't succeed in escaping to die.
德语:
Die Blume blüht, dann die Blume f鋖lt, Sternlichtshine, wissen nicht, wann gesetzt out.This die Masse, die Sonne, Galaxie, sogar vollst鋘diger Cosmos auch, das das grobe dort die verschwundene Zeit ist, das Leben, für der Person vergleichen mit ist w鋒rend eines Augenblicks nur mit denen, dort einen Augenblick und Innere, die Personb鋜en und l鋍helt und rüber weint und k鋗pft, das Verletzen und gladdenning, sorge, Ha? der, wie, wem, alle everythings alle ein Tod ist, der in einem grellen Treffen zuf鋖lig, das nicht folgen kann, mit zum Sterben zu entgehen.
西班牙语:
flor florecer, entonces flor caer, estrella luz brillo, no saber cuando poner out.This tierra, sol, galaxia, incluso entero cosmos también grueso allí ser desaparecer tiempo, persona vida comparar ser por uno instante solamente con ése, allí para uno instante y interior, persona oso, sonreír, llorar encima, luchar, lastimar, gladdenning, dolor, odio quien, como quién, todo everythings ser todo uno muerte que en uno de destello reunión por ocasión, quien poder no tener éxito en escapar para morir.
法语:
La fleur fleurit, alors la fleur tombe, éclat de lumière d'étoile, ne savent pas pour le moment où mis out.This la terre, le soleil, galaxie, même cosmos entier trop que le brut là sera le temps disparu, la vie de la personne comparent à a lieu pendant un instant seulement avec ceux, là un instant et intérieur, les ours de personne, souriant, pleurant plus de, combattant, blesser, gladdenning, douleur, la haine qui, comme qui, tous les everythings est tout une mort qui dans un rassemblement instantané par hasard, qui ne peut pas réussir à s'échapper à mourir.
意大利语:
Il fiore fiorisce, allora il fiore cade, lustro della luce della stella, non sa quando messo out.This la terra, il sole, la galassia, persino universo intero ugualmente che il lordo là sarà il tempo sparito, la vita della persona confronta a ha luogo per un istante soltanto con quelle, là per un istante e una parte interna, gli orsi della persona, sorridendo, piangendo sopra, combattendo, danneggiare, gladdenning, il dispiacere, avversione che, come chi, tutti i everythings è tutti una morte che in un raduno istantaneo per caso, che non può riuscire a fuoriuscire da morire.
葡萄牙语:
A flor floresce, ent鉶 a flor cai, brilho da luz da estrela, n鉶 sabe quando posto out.This a terra, o sol, galáxia, mesmo cosmos inteiro demasiado que o bruto lá será o tempo desaparecido, a vida da pessoa compara a realiza-se por um instante somente com aquelas, lá para um instante e um interior, os ursos da pessoa, sorrindo, weeping sobre, lutando, ferir, gladdenning, sorrow, o ódio que, como quem, todos os everythings s鉶 todos os uma morte que em uma reuni鉶 flash por acaso, que n鉶 possa suceder em se escapar a morrer.作者: 圣天使 时间: 2009-2-13 00:48
强悍, 我曾经在一份东西动漫社的春季特典里看到过 这样对沙加的死的一句话。感觉很有感触,所以,我就在这里共享下了。
Las flores florecen,y luego caen,la luz de las estrellas brilla,sin saber cuando se apaga. La tierra ,el sol y la galaxia,incluso el mismisimo universo también desaparecerá en algún momento.Comparando con ellos,la vida de las personas es nada más que un sólo instante,y durante ese instante,ellos nazcan,sonrían,lloran,luchan,sufran,alegran y odian,todo aquello forma parte de ese instante del encuentro,nadie escapará del largo descanso de la muerte.作者: 橘子 时间: 2009-2-14 09:00
谢谢安哥哥了 fungus235f作者: 唐斯宇 时间: 2009-2-15 17:05
叹……当时看到这儿咱眼泪哗哗的……作者: 苏宇浅 时间: 2009-6-13 00:06
别再提这事……
作为处女座的少爷我,谁敢说沙加半个不字劳资拼命。作者: 狐纷菲 时间: 2009-6-14 18:07
我癫狂了!地方话版的我笑晕了。。。
说实话,咱家只看的懂日文中文,<敏感詞>犯晕。。。fungus315f