Aeons隱知_神秘學網站(指引社)
标题:
亡灵黑经
[打印本页]
作者:
亚雷斯塔
时间:
2014-8-29 20:07
标题:
亡灵黑经
本帖最後由 亚雷斯塔 於 2014-8-29 20:12 編輯
* m- t6 j5 p* h
/ @' s& T$ W8 S3 I; j4 ^; ?
亡灵起身,歌唱太阳
8 q* ~, f+ K7 V4 M# [8 `/ L
3 F) W# h! Y9 b3 n8 [
赞美你,啊拉,向着你惊人的上升!
* r8 o' a6 }7 q2 O6 a5 j! a3 q- z
你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。
! I2 A+ ?' s4 B2 T1 P
你是众神之王,万物之主,
+ G+ H' Q3 W8 k' M1 O' y8 {- S" i
我们自你而来,因你而成神圣。
* k1 H$ T( R1 N c: s! H' P6 H. \
你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心;
" r: v7 w; m/ o% o& _$ R
神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。
6 i2 i" V* R. N( F& M2 A) q' X, @
在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云
0 L7 T& _5 k2 G: F4 [8 w& ^& }
自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。
5 z4 ]. o' b; l3 d N/ L
你行过了天顶,你的心喜悦;
* p, {" ?( P- d0 D$ Q/ w- m
你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;
- U4 k; ~8 ?. T! c5 S
在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛,
: o- M- \, W7 u' B( F8 u/ a
阿努的殿堂因你的名而喧嚣。
6 J0 ~' X8 A$ Y+ s0 z) e6 R) i
啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!
+ |1 B1 W1 G- d, E: Y; o
与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!
5 @( K/ N. j% G, A6 H, `! L
在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象
% f9 m$ H1 D) J3 ]
闪烁着掠过天国的河心。
8 Z7 F2 w m8 E3 |* S# O0 F
你的光照亮每一张脸,却无人知晓。
& t- W1 g. P7 z- [6 L
千年万年,你是新的生命热切的根源。
# W; i7 o& J% F) d h
时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。
5 {" Z3 t8 w$ O g6 B3 f6 @( d! M
时间的创造者,你已超越了一切时间。
% I$ G( ~ \" z8 U0 i. \, j; g
你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,
7 y- ]) \4 l0 r7 e' `
使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。
4 o/ c/ \: K, r7 S+ w/ C- v0 @ Z) B
语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明,
4 T _6 V; |/ J: Y/ P; F1 F- k
因你是昨日,今日,也是明天。
4 i5 }6 A8 r% a" V6 c% i8 s
赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒!
6 R, k) [. W9 i e2 D Y* m
你上升,照耀,显示你光辉的形象,
- g! b( {4 _$ K" z- {
千万年过去了,我们不能一一清数,
, {; E# m$ j& J
千万年将到来,你光照万年!
8 Z( E* P1 ?" p- B
( Z7 T2 A; Z" ~+ ]8 U7 M0 l
# N5 H/ q5 v, Y) O1 z3 m `
二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞
6 A8 p: Y' e4 m+ n6 x- M( y; C
3 ]. o1 M" p* y9 ]* c; S5 S0 U4 K0 E
光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子,
' E$ r* ^. B; J* z4 _* w1 p0 r5 I
他通过了亿万年而直入永恒, 以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 携带宽厚与威力的手杖和鞭子。
* V4 Q2 Y8 _ q2 F
啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人,
9 `' {4 f/ x) s
大地重又回春,由于你的热情;
( J4 I3 @$ ]; K
昔日和将来作你的随从,你将他们率领,
+ [5 V; b0 r+ s; c [, o; @5 F
你的心满足地安息在隐密的群山之巅。
' C% M* h6 Q0 N* W% o; B
你的身体发光,你的头就是蓝天。
1 l: p# O8 b3 r# a# F5 ~; t
土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。
$ e" c/ a$ z% ?4 }0 S! ^/ P; o) ?: |
你的躯体广被,你的容颜焕发, 犹如今后世界的田野和溪谷。
; i. k1 G( |# Q2 D+ ]7 j8 C
请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。
: \/ `; h) U/ Y; q
允许我顺风航过你的国土。 允许我插翅腾飞,象那凤凰。
% ]$ }/ w; ]. g( O) \; n+ f3 Q" N
允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。
, \% C5 M- W: }3 k9 D
在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,
: j9 a1 {# m* j' J. H- F4 ]
那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 并且让我在那有阳光的田野上
$ W* \& o* X+ R9 ?2 ]
播种和收获大麦和小麦, 在幸福的草原上有一个家。
. D; A8 g$ L2 p# k" `, ?& o/ t
/ L/ p f( D$ M0 T3 n
" ]7 s' [; z7 y1 ^' U6 ?
三 他请求神的赦免
/ ~; Q% B3 w+ _$ G# y* P
* C( t! g H6 e, o; N* `
你摧毁了时间的腾飞的翅膀,
- F6 X k4 N6 E
你,生命中神秘的居留者,
- j: [6 f/ \' ?
我所说的一切话语的保护者,
) f& E, U3 l% |; N6 c
正为我,你的儿子,感到羞愧;
/ d& ]* b: @. ] D
你的心充满了愁苦与羞赧, 因为我的罪孽,在世间十分严重, 我的邪恶与违逆是如此嚣张。
8 R4 z, K3 b; ^# c' @7 D
啊,请与我和解,和解!
* r1 r2 b! N2 ]2 ?( c
毁掉那隐现与我们之间的栅栏!
& b$ U l. I' p9 ]& E& Q5 r
让我的一切罪孽洗净,而且 无知地俯伏在你的左右。
. y% q; X* P& f
是的,请去掉我的所有的邪恶,
8 I) K( d2 a( o& K$ q/ i
并放弃你充满心头的羞耻,
5 D5 Z& l) u4 Q' ~! a
使你和我在今后的时间里融化坚冰。
4 ~: S G* k3 ^ a/ t9 Q
4 ^3 P' v) r* g
' G( C# d2 u: w9 q7 @
四 他坚持他的雷同的记忆
+ g! J/ E+ W. ]6 ]% h/ [0 q
e) @/ d& j: f) ?+ U
在那巨大的屋子里,在那火的居室,
, z' F8 v, U0 N' j, U. j, u
在那计算全部年数的黑夜,
# b3 i- n* C# ^
在那细数岁月的黑夜,
0 r% d: P, V1 y3 V) o
请将我的名字归还于我。
! S' b# N; u& m1 o' g/ v
当东方的天阶上的守望者
0 E( A, q# ~, e, ]% K R
让我安静地坐在他的身边,
9 q2 Q- ]1 M" D; ^: v
当众神一一报出自己的身份,
2 t9 @/ ` F) Q
让我也记起我昔日的名字!
( d% J! e7 v; ?+ _4 Z- m
- P' k/ W" ^6 A0 ?
. f @9 J9 m' N
五 他行近审判的殿堂
2 O! u" _ D/ X+ c' z8 L
; {6 G* u) N0 m% U8 Q8 r
啊我的心,母亲,我的心,我的母亲,
. N ~2 g/ I4 i
我的本体,我的人间的生命的种子,
# C/ l! j7 ~6 k$ f1 u
仍旧与我同住在那王子的殿堂,
$ C) V4 `5 F& d4 f7 X- ^! f; e% X
谒见那持有天秤的大神。
1 b: C: D- }7 C$ W
当你被放在天秤中,用真理的羽毛
u! l* c' \- [# `" f% Z
来称量时,不要使审判对我不利;
& O8 Y K8 o. d8 U; d
不要让判官在我面前呼喊:
6 l- w5 s* O. V' X) N4 J( O4 p
他曾遍行恶事,言而无信。
) x5 r! U( d$ N4 ]9 d) p
你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,
* u0 A$ C. L1 V- T3 Y% P! U
在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,
" Z5 z) N7 @! w
把我的案卷提交给四十二位审判者;
% w" _2 C& F/ w7 t- F
让我不敢在阿门提特死亡。
& N! U! [6 ~- p) n9 T
哦,我的心,倘若我们之间无须分离,
3 _* g5 |, {* U
我们明天会共有一个名字,
4 t* N4 \! I* ?' ~
是的,千秋万岁是我们共署的名字,
* ]5 e7 \( P/ e; p$ X5 u7 d
是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心!
* B/ W& ?; c4 H7 o& | H
) ]# T+ {7 T" _8 N
: B5 g" A5 ^: ^7 ~/ |! M0 G3 y- h8 K$ v
六 他被宣告为诚实
, s/ E7 g4 f, z
' Z3 _. A [! U1 s0 {) u
现在,大神托特,那位
2 g) H& ]: Y4 _9 L$ r* g
正义与真理的审判者,
# k8 l- t. O( F3 e9 Z
向着众神如此开言: (众神正坐在奥西里斯面前)
% t/ e- l9 ]& ~5 Q9 J% h
现在这颗心确实
3 l; A3 t! p$ Q+ w( y
称量过了,它是纯洁的。
2 n* ?6 y4 Q) Y" @- M; A/ m. t
在他的里面找不出邪恶,
' b2 y s8 [1 P: g
他的心抵得住那天秤。
8 c& R i( `5 @7 X' z- ?
于是那些在奥西里斯面前
3 J7 m1 q3 M' D! w
坐着的诸神如此应答:
8 i7 d! Z0 D9 g" Q& }& I
“你的话是真的,让他进来,
' I( j: d& O5 f3 Y( f* A
永远在平安中活着。
! S: Z7 x4 [5 F2 S* C: ]
在永远的田野之中
1 x& ]1 Q' L$ W7 t0 {; h+ E
给他一所房子。
5 @- ?; N9 n6 K( V3 I I7 Y
别让遗忘吞噬
- l; E9 ^) `, v4 F
那凯旋了的灵魂。”
: E5 n6 \" J: D) F8 R) i* S
于是贺鲁斯,爱息斯的儿子,
; a- D6 x. t! J
向神圣的奥西里斯说道,
7 @# C- _" |+ V: o( f% @. w, r
“啊父亲,我将这
$ P8 F) c6 j, [! }. @7 J
剖白了的灵魂带来给你。
6 E5 A6 E3 s: s! R$ {
他的心在天秤上称量过,
' u% i" s# S1 Q4 h) r
他的行为已经判决;
- A+ n8 I$ l' _0 d3 ]9 \9 N
允许他你的圆饼和麦酒,
! r" ?7 Q2 Y8 x% V2 r0 t2 s2 U2 c
允许欢迎他的晋谒。”
1 `2 K8 j, a2 D
于是那活着的灵魂说,
' ]: p3 ]5 B& _* b
“瞧吧,啊主人中的主人,
4 V# j% s% ` \( E6 N
我来此向你晋谒,
8 j7 M; i' S6 D1 C8 Q
在奥西里斯面前,我是个无罪的人。
7 Z! v! `" K( C# X
你是美丽的
0 G: L0 ^7 _/ v- C0 a- P
全世界的王子,
0 F: n! F- D3 I1 c" G: W( y
我爱了你,啊眷顾我,
( E7 [% e& V- N8 [, W) h4 u
把我当作你心所爱的人。”
. R( l/ B, `; h1 {
' ]3 \8 B9 s- a- n- u. N2 r
6 X" w6 w. ^" {* b6 N: q7 e
七 他出来,进入了白昼
7 E* Y! s4 I: c, E3 Q
- k; w7 S+ D" l8 ]7 Q
这里,我曾游历坟墓,瞧见你
T, ^/ ~* l% ]% @
强壮的身体。
2 X1 l5 Y% q4 m# F f
我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯
/ \/ G7 b6 Q2 t7 U
播撒黑夜。
% A/ |& i. u% u! z& H
我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,
7 t7 @7 c* O' q% u( U
我是他的儿子。
& V) ~3 V2 l! y5 C2 {% M4 Q5 \
我是那爱着他的父亲的儿子,
% O5 F" x& U) P
我也被爱。
3 G( J; Q1 |/ t: F1 U
我曾为自己开辟一条小径,
" c* j9 l: J6 Q) v; ^7 C
通过西方的天际,
, N) U: l0 q, a3 p
像一个神。
- |2 G0 D9 ?3 W; w
我曾追随他的脚步,而由于他的神通,
* V+ k- q% |8 g, [4 Z+ _
赢得永远。
4 @5 S& ?+ J3 P3 s
天与地间的大门,就敞开着,
5 F; v7 R M& g0 S* J+ r
我的路径欢畅。
' ~' b8 a; S' R+ t8 C
欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光
. `# N) M6 t9 w
从黑暗中闪亮。
- ?! g. ?* X M4 S* }
我走进去,象一只鹞鹰;
: ?# {: q4 d _& a
我走出来,象一只凤凰,
( B4 C7 _0 J) Q; t3 |
那黎明的星。
m* ^3 i# \; } m3 m8 H5 Q
在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边,
8 S: g y& F7 b$ V
白昼高升。
8 j8 U' H+ i& z0 J% n
+ C8 }$ [; O* r! Q# r
e& C& R- D Q* ]
八 他邀请奥西里斯从死人中上升
2 V0 ]; F) t4 d8 o# j
6 I$ g0 Y# I7 ?$ [/ n. L% z# S9 }
举步上升,平静的心,
: y/ p1 v( i" N+ y# O4 a. X& q' i$ @& f
啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。
?3 \- m3 o: U. F6 @: G9 U) S3 L6 l
爱息斯在尼罗河的芦苇中
! p" q# j F! d9 [+ ^5 S2 Q H5 j5 H
在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸,
0 z) A0 Y: W( |- m8 d
庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。
7 A! t6 D5 E# r
他从隐秘的住所出来;
+ [6 x+ \3 k9 i x' f
他勇猛地与你的敌人争斗,
/ d, r) c0 h' Z7 _2 C
他现在正航行于旭日的舟中。
- S' d7 }- V W
出来,平静的心,我已经为你复仇。
- y5 N) ?2 S" P0 @& J% D$ ~% B4 A
! G/ e0 s9 I+ }
. T1 H+ U! i( w! }/ Y( j2 e- z
九 他把自己与奥西里斯合而为一
4 }+ ?! B! t, C0 f$ h O
, e J6 a4 s w) k |
我是田野中的王子。
. }' U3 K0 t: C2 D5 L, }
我是奥西里斯,
, d# N( B* b" M
我就是贺鲁斯与拉,
: e# D4 o7 H t+ g! S% i6 n, Q
与奥西里斯合而为一。
/ I) O$ j' Y4 v+ H
我在他诞生之室中
6 w& w) X/ D, F
守着他的门户。
. B+ V8 D) c! {) e! C$ c
我在他诞生之时出世,
. o( T5 X& H1 P m9 M2 ^! I4 w ?
我就是奥西里斯。
( o" ?* k: d3 c& D9 P
具有他的心和力量,
% J+ f2 g( \. D6 e" M; Y
我的青春
* y3 p% i. Z7 S( Z
永远与他的青春在他所到之处
6 L8 X# z/ B! \, a2 V/ n
一同更生。
/ V6 T9 p2 N- B0 X$ Y
将他的杀害者杀害,我也
2 d* A, [% K) S! k3 Z. F. h$ ]
从黑暗中上升;
6 `% k6 r1 V$ W# Z9 G
于是,我为了他的报复,
/ \* A9 g: h* |0 }
也为自己复仇。
/ f$ i7 ?5 `; x7 j; \9 c, Y
把这一切奉献给他
- S$ w7 u S; ~% x8 J
装饰我的祭坛。
0 O! A: n8 w9 T( R
他携带了我一同
3 ]+ v" s9 y# l0 B, U7 \
从死亡中上升。
5 A5 c2 M. q0 S
& l* o# \# k9 s' b% A' c
/ M9 p0 V% B* ^! u$ Q. U. [8 F
十 他将自己与拉合而为一
g& \, W& e: B# x
2 m* M2 O8 ?! v
我是光明的主宰,自生的青春,
: C; M, F8 r6 s# V6 S
原始的生命的初生,无名的事物的初名。
- l! T8 [: o5 X/ n, ^8 x5 p
我是岁月的王子;我的躯体是永恒;
5 |, O! ]( R9 c& o
我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。
t2 g% \$ t# S* s
请用这样的名字呼唤我: 居留在葡萄园中的主人,
/ V" k/ m7 c" A$ a
漫游过城市的孩子,平原中的青年。
5 }3 N. K x3 H# t% `$ }+ @
请用这样的名字呼唤我:
- E' P, ?7 Q4 M5 z1 a; S6 ?8 f
走向父亲的小孩,
) U* g z c$ B% k
光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。
4 }5 K( U3 f; {0 p f
* x2 |8 b1 c: ]/ C |& ]/ G7 J
4 p7 m' I: q! h+ F) l4 x+ [# @
十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一
1 [6 O; H( P" X% k& g3 v/ Q3 D! P
- t; b. x! C9 T6 N
啊永存的圭笏的王国,
2 F4 t- ]; Z+ v$ z+ L- ^
拉的灿烂之舟所停泊的安息之所,
4 f- [) B- Y* D# y
神圣的形象的白色冠冕!
8 e2 D$ k, q/ W1 ]/ M0 X y, r
我来了!我是那小孩,正是那个孩子!
% ^! V/ e& p% I. n. z4 p3 a4 f
我的头发是努,我的脸是拉的圆盘,
8 T4 H5 c$ b5 K' a. d) W
我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯;
7 L8 V$ C& i$ f
我的躯体的每一肢节都是一位神,
- v/ f9 j7 B' R+ \+ b
我的骨与肉,是活着的神的名字。
) I) h: y2 ^4 j2 r: v" s* c9 U( `
托特庇护着我,直到永远,每天每天。
# m0 b3 w/ K0 L. v
我如拉一般地来了,像那未经命名者般地
5 E2 V8 X8 Q# }
来了。我像昨日一样来了,
. V4 I D" a6 G9 S
像那仍未被人称道的,千万年来
) r" h) O8 j: N& b! F( z
尽瘁于列国和万民的先知。
- @5 Q1 P+ {. G* @% D
我是向那昨日,今日和明日的
* w1 C* x4 r# A1 i- x* F3 L
大道走去的孩子。
) f. y$ F" O* M7 D L; k- F
我就是一,是那唯一,
; B' }" y4 u: k! ]$ h# O
不息地穿过一切天宇,
1 X0 o! i' B. L5 t5 R
绕着他的路程前进;
/ E- \0 s- w1 X# d0 m& _: B
他的瞬息在你的躯体中,而他的形象
2 m% O/ `5 {0 ~! ^6 d' L
安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀;
" d3 I" s+ G; T3 w
他把你们掌握在手中,却没有一只手
. S* e$ N4 e& L* k, \) R) e! x
能将他握住;他知道年的名字和季候,
4 b4 L9 t8 ]1 b$ |$ p( I+ K* [ S0 `
但你们,无论何等生物,却不能知晓;
- f/ c: b; B& h# m
岁月为他在不断的过去中回转,
3 {3 r7 F( q" m% v- p% G6 x
辉煌地移向时间的终点。
6 P8 @' e- \: p- `3 X
是的,我是他,再也不会死亡;
6 |% n$ o$ `& R1 ]7 y W9 S
无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神
2 A5 X( ]) V' X6 T* n) h
也不能从不朽的路上将我回转。
! q$ J* P ]; v' p2 K
' R7 z3 ]" u b& O0 j
* a( r6 Y( F# o5 {1 o+ Y
十二 他在白昼行走
4 x8 x5 z) `6 V: z' H3 S4 L
# ~9 I1 H" t+ n. M8 V: E0 h
我是昨日,今日和明日,
) L( k3 T- m4 p9 z* G) Q
是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂,
2 `0 C% D: C# \5 d& D" @
饲养了那蒙恩者。
+ c% M% J% @, u! s/ {; B& s0 i: Z$ B
我是从死亡中上升者的主宰,
- M, D) u- [+ U1 y* |( H" k
他的形象是死者之室的明灯,
4 g& p( g+ L! s+ h. a) U2 I
他的神龛即是大地。
0 V, g- k, X9 x/ q
当天空以水晶照耀了,
3 v B- H9 ?1 i) g' w; F8 J
便愉悦了我的道路,扩张的我的小径
& ?$ M5 R- x$ e N7 b1 x
并把我包裹在光里。
! U3 h% \0 h% f6 v( _
当黄昏封闭了神的眼睛
5 d, p. i- s3 b
和墙边的门户,
3 N8 ?* P# A( E, l1 |" N5 u& m% @% U0 T
请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。
6 `5 B, ^ X8 H8 J- S: f. h
在黎明中我打开了无花果树,
: X% B/ W6 I/ X* y
我的形态是一切男女的形态,
/ A! O( C* c8 N D. m( x
我的精灵是神。
1 s _( T# c B# K) Q
* s0 b; k& X& w x0 ~% f/ `6 e
" q" j7 ^% [0 B2 ~4 h) m2 v3 m/ j$ m
十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者
0 l: V4 C5 x6 c" _. f- N
R9 M" n$ U! W! T; s& E! ~: E
我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋,
; V* Q- a& x% h% |) r7 T
我是田野中的王子,我是奥西里斯。
* N* r% ^1 W; g4 o- m
我在他的死室中与他一同诞生,
' C* ^3 k$ Z, a; Z7 N8 y' P0 [
我与他同死,而现在我从死亡上升,
. H7 m1 W! X; m6 J/ \3 ?
我的心曾在奥西里斯面前判决,
- U8 C0 J# T' ^4 a$ i6 B
无人再把它从我带走。
* ?# H7 x L3 G$ p* Y2 Z- e6 R& [
是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前
! Z, R: @* a* J+ z! B6 H
哭泣,并在审判的殿堂里哀求。
( m) L6 r$ d( j$ i5 s& ?6 {6 {
而现在,我胜利地在平安中坐着,
# t6 D% k# `" P4 s
在那永恒的山顶。
' J4 v6 N/ u( W9 }. C
伸出我的手,我握住南方的微风,
3 P/ p3 z4 c& c9 j& O! [+ s! h
张开我的鼻孔,呼吸那西风;
6 U8 W; f9 ]9 E9 U' ?$ [9 z6 s0 q
我点亮了一朵灿烂的火花
. C& ?& q; k; D
给开启那千万年的大门的他引路。
t# |) P: @% W3 d4 b/ M
我是幼小的植物和花朵的基本,
2 q+ E5 q* v6 R5 P+ w5 V
是永远开花的灌木花丛。
. U5 M R/ X$ I! c
8 X9 }+ `5 N! k$ k7 F, a/ G& I& k
; C$ Y* [' x* N
十四 他完成了他的胜利
: R3 U" Y7 B' N, |3 L4 [( L3 [* @4 u
( B; @! ^4 e" [0 Q4 h
欢呼,从月亮发光
( ^9 ], D+ F# u' l
行走过熙熙攘攘的黑夜
* z# I! v6 W" N* C
而高举着火炬的你。
+ [- r- \6 A, |
我也来了,一个辉煌的灵魂。
, @# }4 K6 c5 |3 g% ]8 x
站定我的脚跟,
# ^4 u. L* d% w9 Y
藐视我的憧憧的仇敌。
& |% t6 F& ]7 |/ D' |; h
大开死亡的门,
5 n( W" M4 t- `
因为我携来了黄金的杖,
" z8 t& w- U. L6 v+ `5 L- l) ~
胜利地穿过黑暗。
1 |, N2 `5 T" f9 h9 ~9 w8 F' G
& s, A& Z# Y- c1 X- ]3 {
5 [" ^0 E* W, ^/ l; C @
十五 他走入女神赫托尔的家
- d1 \( ~) J; Y+ S/ [4 ^/ f: e
& N* k% x9 _5 M) G+ v2 l1 A
我是纯粹的旅人。
, S& b& b: s4 `
你注视我,自从你看见我。
+ u6 R% ]3 R. z0 e- g( [: W/ E* n
啊,门边守望的阿希,
9 L1 D# C& W! ]' W& j
看我也追随
' R, {4 e+ Q) a+ s5 F, u
赫托尔,
& b. R6 R' |( e) p s6 R7 h
因为她是爱情。
8 ~! _' W3 R8 M# o6 H) c" V( `
% j2 ~" x+ W% A* t, G3 |* ~& X3 @7 M
$ n9 C* `3 Q B9 w1 }5 ^. \
十六 他登上了拉的小舟
s6 c4 {5 E7 e) H( d
! ?; m0 e; l8 a
欢呼你,大神,在你的舟中,
% @; z4 K- Q6 m) ~2 F7 L# k( c
让我作你的水手!
) G6 [5 R( W5 c) L
允许我和旭日与落日的
7 Y+ \- u0 u8 l
舟子共语。
" J( a" j- ^& w
我走向你的港口,
( i4 W( S( d! U4 O5 P
啊带我与你同行;
* `$ k R4 A) X" Y0 L
在不眠的群星中
2 V+ v" ~( X2 v. S3 C! {
使我成为你的随从。
) j0 n% g) y6 A7 Z
我不曾接触过污秽之物,
8 p3 E; a1 M& w. b4 l
也没有接触过不神圣的东西;
7 E! S/ c! j( ?
清晨的舟和黄昏的舟
' P) M: j. t. r: k" U0 P/ ~
从你的祭坛上将我喂养。
+ m; w( t! | v9 n, }, S
白色的大麦做成我的面包,
2 r8 c/ P9 p9 J" R0 A
红色的大麦做成我的麦酒;
5 `% j; L& D, r6 f
这颗唱着礼赞的心是纯洁的,
1 d3 y \. G# s
从无敌的旅程中平安归来。
' T7 \; N1 q- i7 l
啊拉,让我与你一同航行
+ w, s; f+ g" y% @/ L
在你的舟中,啊旅人!
p9 m$ \- F; z
1 {- T+ N- S1 i9 f+ R& l7 {, K* `0 Z
; T+ A5 E7 n/ e, m. S
十七 他命令一阵清风
- {3 F; S3 @/ K. y/ F8 e: \* D T5 }
# P' g1 N4 ^5 }* ^* G% x; Z9 g6 y6 p8 {
请开向我!
@" v. W' D) Y/ W9 m2 H
你是谁?你走向何方?
$ V( R1 c# A5 r" V7 z8 ]
你叫什么名字?
7 p# E, b7 f+ F& I
我?我也是你们中的一个。
5 k" s$ h3 K4 p6 Z# F# ]& N* R8 x
因为我出发,行向众神的庙,
) v/ e. D3 i1 _: ^, u7 Q& X: i$ h
我所行驶的船名叫灵魂的集合所。
9 T; C9 p6 a8 J3 x: K* |4 ~
" K4 A+ C6 Q) {5 c9 S, o& ]
. y: c: [2 D3 k* k& j
十八 他认识西方的众灵魂
$ y V2 M6 ?1 E9 f& ?9 ~9 n
! o. ]3 p, q P9 b: Z. s' U6 v8 J Y
高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,
' K% U5 V1 B9 K
躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。
) E- B- `! t' p! J
他的名字是火居者;他是清晨之敌。
9 M" X. W8 G- _
他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。
, |+ F' t4 W6 M' \( z* Q3 K+ d
但他将被束缚,而拉的舟向前航去,
; I4 l/ W- R4 e" v4 L
是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,
* }% Q% C# a j- ~8 V! j
羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。
" F! v8 a$ P% u, A
我,就是我,羁束了他,
3 B) Y" o6 r. d; M
会见了西方的众灵魂,
/ r& t+ p3 D# \+ J: U2 y% d7 l
以及落日之山的主宰,和赫托尔,
. `+ ^- V+ i( _; l0 H6 V" K
黄昏夫人。
2 T% M7 C( Y: R+ O
, ]( O+ Q) `4 R9 ?! h! ~" `
f! @5 M4 ^8 O" r" ~# }
十九 他认识东方的众灵魂
0 D! `6 i/ V) ^
3 U4 `9 d; P2 u
我,就是我,知道那东天门。
1 Y' C- ]- E6 @. O$ z) P
拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,
! |2 a+ w3 e# w. r* m0 j
在清风之前到达胜利的港口。
, y# S. i! B; x
就是我,扯起了清晨之帆;
6 b; T( E& x' G1 R- w7 J
在青翠的无花果树旁与拉同行,
! y+ L: x- r9 C# b, ]7 a
我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。
8 c9 [2 V9 `2 i5 i
我凝视着和平的田野,它的
- ^+ J5 I4 e0 i7 X. ^# [6 d
壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶;
! ~2 _5 z. |0 r
而那东方的众灵魂是不死的收割者。
; h2 {; ?5 Y& x+ L
我,就是我,看见那不死的凯旋,
) K3 m! b* K6 n. l. |4 ]
当启明星神圣地在他们之间行走,
2 K O3 M# I& b8 C1 f* w& I
给予我和平的田野,我自己的城池。
( [$ W3 Y) N Y* H3 K
. Y8 c5 H* c8 b/ l9 i" E3 u/ Z
$ B* B0 V" I& e t, _
二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇
% B( o8 e% I; T( p4 {1 a; ~8 ~- \
1 X" K& w; z* C* G& U0 p
现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇,
% d$ Z: R# [5 K0 x5 N4 Q5 S2 I4 y
不然就将你掷下天池的深处
9 n% \" h; E% Y) e1 k1 \
投入你的父亲所命定的屠宰场。
& d- r' e( o4 ^. }
看吧,我的精灵像拉一样的上升,
5 Y4 z' n+ p. t% E+ @8 [
我已变成可怕的拉的灵魂;
" L5 c0 P, a. Q
是的,我在恐怖之屋中出生。
( g% S7 T) V' e8 w
现在,背转你的身去,离开,拉的箭
2 N$ V C x! R. ^2 V# C; a% T, Y
飞越过那幽暗;发光的投枪
" p* O# Y, j' n& z$ g3 C- n# @2 q
在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。
, ]9 }, \! N7 T
当咆哮的云在地平线上升起
7 G, z4 O6 h1 G$ }& e
以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里,
4 i3 y5 @4 l' k+ c% G
禁住了你的嘴,
* j& V H0 n3 W7 C* |: u
使你的言词飞散在静默之中。
; o, J1 x6 H# i# s/ J
我在权威的殿堂中听见了神的声音。
! j# S% h0 W2 e- G- ?( `6 m
欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强,
8 C4 E1 G' [% n
啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。
1 q9 y+ i" {* d
赛伯的声音也在叫喊:
4 J8 O1 t) q# o7 \9 z/ j+ w
欢呼吧!你们一切的王子,
$ c8 b C$ z. I5 J7 p+ V
确定那与太阳一同航行的座位,
" ^0 \+ W: Z6 n8 V& A
现在带着武器起来,以闪电进攻。
6 Y; f9 Q& ~* ]7 U. Q( J" ?+ ~0 {* g
欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于
* B) L" [8 N* F
土耳其玉色的池水边的众神大声答应:
( F0 Y, s( y' X+ Z
噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。
' ?8 n! M* e/ E- `& A8 r0 L
让你们和我们把赞美一同朗诵!
! d' j/ g3 |5 b8 C4 b2 N
啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中
6 v6 x; U) R6 K5 j% x9 F! A
诸天摇动,而那条蛇死去。
/ s# x+ F$ r/ G' K9 V2 t
背转你的身去,退却,离开,啊蛇!
& w7 A! t0 b. j- t6 c
看吧,我是东方和西方的天空的拉。
4 R4 Q4 F+ k9 m+ Q
3 g0 x; ^0 J, F4 K
7 x9 S* Y1 U) w H9 y
二一 宛若莲花
1 M2 @7 {) Y# V# O2 s
/ E: M" g- l; n3 m+ C
我是纯洁的莲花,
8 o# C; _* |8 f/ P) C9 \
拉神的气息养育了我
, u& j# Q4 E; E) Y; c3 B
辉煌地发芽。
+ |& N& X; }( O4 k1 n$ q" p
我从黑暗的地下升起
: P" }4 L7 x% K: B
进入阳光的世界,
% I; t2 L" N! L7 V& }7 i
在田野开花。
2 R; n' G& ?+ n
) `! b# J' u# c- J6 K9 W( j3 ]# C
z/ t x+ x* Y: \- D
二二 他像蛇撒迦
' C" c( I" Q9 Y* E0 E
) i$ p8 @4 x1 L; S+ w
我是那条蛇,因年岁而肥胖,
/ t8 W/ x( L) R8 C2 C
我住在遥远的地区,
/ l+ ?6 q' U% y* ?
它一天天地死了又活,
$ @$ o2 q2 G K
我也如此死而复生。
, W( q8 w/ U1 f1 i0 m
% s, O8 ~; F* J& s( @3 ]
8 a3 M: @* W- M. f( R4 r3 Z
二三 他祈求可以写字的砚台
h8 \/ S+ i; w7 s3 V' v) _
. C8 f" s8 N2 x& ^- U9 |6 }% v
欢呼,年老的神守着你的父亲,
" R9 k/ z2 V4 b3 ~
不让托特将那藏书打开。
9 @; S. J1 P9 c; P
看着我,一个记录者,
# l5 D7 q3 C* {) ^
好像托特,每天抄写
4 _- U5 t. R) F4 D
奥西里斯美丽的词句,
1 s. P6 r2 }' q7 g$ G* [
请答应我,永远使用我的墨水和砚台;
( G! y! ?, P$ g, e: ~
你将每天读到我写的记录,
- ^* ?* @+ Q* o7 Q7 i. [
并且发现我如此的尽职。
7 K9 \* h- o" R7 A$ C7 I
5 D/ X4 @, r1 H- B
4 }8 L/ F5 i! E1 ^% M ~# |) [. y, Y/ N
二四 他燃起了一柱火
3 o8 ~" I: |! ^8 e6 j& f
) X4 e* d6 L1 ]" U$ i$ t+ V* n; h
贺鲁斯的发光的眼睛来了。
3 i' m( e" J+ U5 E% ~% `7 B6 L* ~8 R# R, W
他平安地在黑暗中闪耀。
9 A' S. l" _0 G/ _3 K' f
在地平线上,拉欢喜地见到
- C, I7 C3 d; T* K3 c* V7 S+ |
头把邪恶销毁。
4 l/ ~' U, ?: o
抵御那赛特的权力,我与拉
8 D- z3 l8 h# }0 N: D
点亮一柱火,而且追随于
3 `" `+ N' ^& u4 W
他的扈从中,永远地崇拜着
' r1 m2 S8 X, c+ \
那孪生姊妹的手。
3 Q, X9 B1 G: M* c# r) y
贺鲁斯的眼睛平安地活着。
8 C; X" x% ]; R; D$ Z9 |$ S
* q+ t4 M+ N, e/ M2 m
7 O e. n* R; b1 f# i% m; K1 T
二五 他在地下歌唱
, b) s% p+ V+ [& U7 |% D4 h
: j/ M7 n. h4 O9 m O7 V
地上的躯体和田野中的灵魂
4 f" w" ]8 @5 H# E( X" \
是纯洁的;
( a- C9 K( y5 e, X: ]+ s
从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美
: C2 f2 ?8 ?$ w2 ~
是纯洁的。
- o, d x! y* Z* j, G c7 U- w$ C' Y
蛇死在那
" A) x0 @# e3 E* W, a- |
众神设立的地点,
# s3 P' L5 C) o, e8 m8 V6 H3 k) H
奥西里斯活着,而他的宝座
- y: N2 W% T6 P c/ }/ Z$ R9 L
安息在水上。
# f/ f% K- a0 H( U, D1 F2 }" [
你的美丽是一条流动的小溪,
9 l; S# W5 a e2 w
叫旅人驻足;
# \- O$ ?' o! j4 p
是游宴之屋,一切人
% @0 p3 E# w+ ?; L) |" U
都在那里敬拜自己的神。
) h7 z* Z( n7 A$ \! @
你的美丽是树立着圆柱的庭院
& [: R, `2 O8 m* \
向拉燃烧着薰香。
) b. i7 K! k& E% }* Z
你的脸比月光所照的
* O8 ^1 v. ?2 O) r
殿堂更加明亮。
; L) _7 o5 _" c1 g
你的头发掀起波涛
' X2 i! \- x6 v" k
宛如东方的妇人,
! _9 G/ M' m0 n3 o0 n; Q8 R
黑如在地下
: t+ T: y0 J. U6 e! a. N
守住午夜的门户。
* i- Z$ w' x% X! w$ w
你的脸是天际的蔚蓝,
* d* b- w1 b% g- t
光亮如一块琉璃;
: \6 z) P' c4 i( l7 T0 K
拉的光线照在你的脸上
. `. v7 I! i" c, x8 d- }7 m7 T
使你的衣衫用黄金织成。
2 _ D9 z1 t3 V5 e r) w% B, e
你的眉毛是孪生的女神
, g/ I" M: q. h" Z
安坐在神坛上,
# d; a4 ~. ~* R) ?9 I0 ?+ @& t( X8 S
你的气息
4 H4 r. n+ w/ |
如阵阵天风吹弯了谷子。
# R1 s% Z4 }6 [* ]# |
你的眼睛观望那黎明之山;
4 ~+ [( ^0 H- \
你的手是水晶的池沼;
) }; m% W/ H1 `& l) |
你的两膝是一丛菅茅
- L& @2 s8 l% d; p
有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。
# m+ L9 J; [; R- t a
你行走在幸福的路上,
# X/ g- n; @; z+ M
眷顾着;
1 k0 M, [. ]7 F0 y
在众神的湖中洗净身体,
+ d! {6 i; j' e; I& {9 D/ r' L1 N
又踏上旅程。
5 \5 a3 S# ?0 Y( y$ ?
9 h6 O- N& \* y, r7 G7 ]! @- q
$ R+ j7 _9 r$ Y$ G
二六 另一世界
3 H9 B/ ^0 n. g5 U2 B' }
这里,有为你的身体预备的饼饵,
5 N; T% a$ i' l2 W4 P* S0 A% j
为你的喉咙预备的凉水,
# Y7 P& r) I- `
为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,
( G4 \% ]: `5 \: v: S+ b
而你满足了。
4 Q) N2 s, e& o7 Z
你不再在你的
' r6 ^: D8 {+ S2 S" Q
选中的小径中颠簸,
% N( b8 C1 B4 P7 @& n0 l2 S
一切邪恶与黑暗
% n8 |4 {' l) t0 t% W4 B
全从你的心灵中落下。
3 P' l. z& W+ r) Q+ C5 t# n
在这里的河边,
# N C+ S9 S% A* y4 B. b
喝水或洗你的手脚;
0 R* B& e& a* O! E
或者撒下你的网,
' s3 {- t2 b4 C5 U+ Q+ [/ Y
它一定充满跳跃的鱼。
8 B/ l* h* |1 t, j: P
哈辟的神圣的母牛
2 R5 {; C. A% k, u- |
将她的乳浆给你,
, l$ A+ G0 u: Y ~) k
扬扬得意的众神的美酒
7 y6 T' e( q; I2 `
将成为你每天的饮料。
! H7 R! K' D& f8 ]9 F9 G: s) A
白色的亚麻布是你的战袍,
$ o b$ e5 q9 H6 v' `. ]
你的草鞋闪着黄金的光彩;
$ @7 e, c, W. Y$ S+ n% J9 T$ c/ ^
你的武器凯旋,
# N& l" L9 [0 ]* {' d. C+ `3 j8 P
不再有死亡来到。
* e# I. U6 [5 a; w7 G& c, k8 s
现在,在旋风之上
/ G3 y8 H; z4 u7 b- J5 U
你追随着你的王子,
. w. W9 \" R, {* P0 d- g9 P
现在,你在繁叶的树下
) L p8 h. u+ Z5 o- P7 m4 \
心旷神怡。 插翅登上天顶,
2 {+ Y% u9 ]2 q' x: K, `" K' M
或者在和平的田野安眠;
$ ]; F. q! D0 K
白昼,太阳将你守护,
: n' ^' ?# H9 a f* o
夜晚有升起的星辰。
' _- r, [6 U; l+ J5 ]6 b/ C) Y
, b+ T: H, G) i2 }
Q8 }4 [( B' L- } s/ W2 j
二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼
6 n& e1 S9 B9 w
5 e# t* \1 s7 [& h+ H$ B9 z: N( W
啊拉,黎明中你展开了新的地平线,
- f2 z8 @1 J3 B; y# i) y
在每一处你所造就的人间的国土
0 \: r8 k3 b$ n
都被你的爱所征服。当快乐的白昼
# t- Y& S b$ F4 R9 l4 N. Z! o' o
在欢喜的平安中跟随你的脚步。
+ x9 x0 B7 ^6 w9 M. R
当你沉落,世界归于荒凉;
. J: d B8 Q3 `
屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓;
) b7 c; t$ m4 a$ P- e! [3 j+ Q
只有老鼠和蛇行走在 失明的夜的漆黑的灶上。
7 z9 F3 c7 J6 z: y$ ~! H
现在,东方重又黎明,大地已经清醒,
: A2 v7 ]" s# B5 h! L: f
人们合唱着,自沉睡中跃起;
! b( f: ]5 ?/ X3 _ Y' j
他们沐浴更衣,
7 D8 e2 B5 p7 N
在快乐的礼拜中高举双臂。
8 }7 _. g: r! ~% y3 n7 g
家畜们再次走过田野;
) }. _ h5 d( D
鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔,
* j5 f% S- `, _4 P/ p0 y. [ | ?( I+ {
它们也崇敬你,而那羊群
. M4 b5 ]' _) n" U- D* E
快乐地跑过幸福的原野。
5 f; ]" T1 A1 T, H) a4 @
北方和南方,沿着这灿烂的河流
2 Q; X3 R" ?+ H4 `! g" c0 O4 w
舟子升起了风帆,在你的面前登程前进;
5 ]& q) A8 e4 Q8 w, W2 s$ i
而在那大海,所有深水的鱼
6 ?; U+ l4 S- w% d
浮出波浪,在你的光中欢笑。
4 d6 W# g+ { w: i! I
因你是一切生命和人类的种子,
8 L, ?. p" u/ F: d# B
母腹中的婴儿,也知道
% I$ m% ^4 @2 ?" O B+ H* u/ a
你的仪容临近的安慰,
4 K5 p. S0 E5 z& Q6 G/ i5 ]7 T
你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。
" v$ z3 H& E/ j! n) T' E% A
尚未出壳的小鸡的呼吸属于你,
' k9 t; @5 S3 q5 h
它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐,
1 `: U4 {6 z, T+ q( _
在它蹒跚的腿上舞蹈
a7 l7 y6 S* B5 T+ G8 F+ x; ^
欢迎黎明的光辉。
8 L6 M' k5 h7 c0 @) O. l" ]
你的心创造了一切,这肥沃的土地,
A4 V Q( i. f9 h* k- E% \
人民,牲畜,用脚行走的,
) q: k5 g1 e# P# E
天空飞翔的生物,以及陆地和海洋
9 I$ t8 i* [1 ]- R Z" R3 W6 V
都自你的心中诞生。
& n0 {: G9 j! \
人类和他们的命运也都属于你,
( F- f# u, z, p' j& M3 N6 x
一切语言,一切肤色的人都
7 o6 s, h9 D1 k" \4 n3 P
拥护你;还有在各民族之中的我们,
% L* ^; X) J9 C7 a* O8 Z! t6 |
一切种族都以你为选定的主宰。
- @4 `0 `, S* b1 {
而我也在我的心中找到了你,
9 h5 D$ @: a7 |9 Y
我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。
+ D0 T5 U+ z0 I. X
你的黎明是生,你的黄昏是死,
3 j+ m9 `; w2 J6 K$ x9 ?( }
请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。
7 Y/ }3 t+ w8 k3 x$ y% W
& F- {0 k$ @' }. {
' \2 E4 d7 b! H
二八 尼罗河颂
# H4 s. N* h% j7 e5 s6 _* L+ L
5 C+ }3 p u- X4 r5 Y
(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。
* Z! K. k, ^( o
尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人,
7 ~6 x/ a; J3 Q* M" {6 a' A: ]3 v
黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。
+ J2 r5 E0 o/ G8 M& Q6 s7 Z
让婴儿在她的怀抱里酣睡;
$ A% @" k5 ?) S- } V
他们成长,并发扬了智慧,
: C |/ g9 C! l' c* Y' R' N& U
于是,他们开始歌唱,
9 n& C! V; R' Q2 v8 |9 j3 e
赞美黑土地,赞美尼罗河。)
! V: a# u* n$ B, c6 T
万岁,尼罗河!
: m- L' C9 M* A
你来到这片大地,
7 w- V% x2 x5 R2 Y" n
平安地到来,给埃及以生命。
2 R0 V) m; t) ~. `& p
阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼,
4 L; k* o1 c6 f9 _1 ~% f
我们庆祝你,给我们指引。
. _' b( E1 ? Q. O. W" F z; Y
你种植了拉神开垦的花园,
% E# U S5 x; v; t, Z
给一切行走者以生命;
: z) \+ s. M+ U s
永不停息地浇灌着大地
4 H1 @5 V( k$ G/ G
沿着你从天国下降的旅程。
|2 f ]3 n4 ^& o6 M7 b% r6 F% |
食品的珍藏者,赐予谷物的人,
% f" w7 C: z% ~# t% [/ _: S% |
普塔神给每个家带来了光明!
- F- X1 v( k, I3 U
鱼类的神啊,大水回来了,
( S- t) ~+ x$ a5 R$ B
鸟儿绕过了作物飞翔。
9 I. n* Y6 e; t9 J6 k
火烧麦的制造者,小麦的创造者,
# Q. ~6 T$ Q7 D1 a w
他守护了神殿长存。
b, A( c$ ~! |1 e& X$ w" T& C
他厌恶那懒惰者,
3 |6 V* m# V# T8 r
为了所有人,一切可怜人。
9 i0 ]- M: d, D# P
假如天上的神悲叹着,
1 H* V: N3 D8 t6 J! e
痛苦就袭击人民。
" K8 d0 a0 p4 d! ?9 k2 H
他使整个大地为耕牛开放,
" e7 s2 ]; P8 r, D
大大小小都很开心;
' |* h7 X5 E$ }; a. S1 v& D6 X
人们迎接他的来临,
$ Z& |0 _. V5 J6 g
他的形象是努谟,
8 g8 ^- x* A6 l4 Z: P
在他的光中,大地欢欣雀跃,
$ u* L/ B% g+ c! Z
一切肚子都很高兴。
# V& U- V* R) @! j" P
一切生命都有了滋养,
4 x4 Y: L5 f5 _
一切牙齿都有了食品。
0 D$ ^# N! ]& J; }
(如果他因沉重而不能升起,
! a" T! E: D u) e" m
人间将日渐萧杀;
2 M* f O4 B+ t5 P7 E: v
存活的正向他乞求一年的饮水;
4 i2 Z1 h# a& P5 w+ m
富有者也面带忧伤。
+ O5 l$ c) s+ h* X4 R- x5 d
到处都是手执盾牌的武士,
; \, i- B! e2 r; i& @) q
因为人们都开始相信,
" |# A% y8 P1 W. d% ^
唯有谋杀,才能使神丧生!
9 M2 |3 _# P- b* Y# a# t/ ~
他们有的是武器,
% p" _2 }, B6 {& V4 p5 d# V s
除了装备自己的队伍,还可装备敌军。
# n6 y$ A' o a% g( f- k! P+ v
当星辰漂浮在努特脚下的海洋, 如果他因厌倦而停止了呼吸,
! T- ~0 e# X* I8 I$ F
人们将走向绝境,
) i/ V4 Y! W8 d& X4 r7 l" B
百万人将仆倒道路的两侧,
- A& @# m: g0 x2 N9 P# R" p
如果无人向他献礼。)
5 z4 P$ s# _! h; A4 g" o" `4 H: {3 }
食品的携带者,送来粮食的神,
+ @' \4 H5 B6 N- P4 I
一切美好事物的建立者,
0 [- n2 T# r! ?3 h7 x: m
恐怖与极乐的神!
$ x' `/ {/ M1 l; L6 p0 r: U
一切都相聚在他的身上。
- |: V0 O) F( Y& {, O' j
他为公牛耕植了芳草,
; j: W) }% F9 X* K
为众神备好了牺牲;
9 ?+ j6 _+ \" J! U9 D' A! t1 g7 Q
最好的乳香也是他所供应,
' E. h1 D0 F% ~- [( W% X% s' j$ Z
他是两个国家的神。
" F# r3 T) b6 v: {
他溢满了谷仓,丰裕了库房,
! r6 J' _7 i1 _# e# m: m
并关心赤裸者的处境。
+ q0 S0 K9 ?8 @/ n6 @. F8 n# U% }5 G
他产生了满足一切愿望的东西
. p7 Z h/ Q3 _9 g: `
而从不厌倦,
# i& D' i8 w+ P: y* W. x
他以自己的力量为手中的盾牌。
/ E- z( k6 ^7 L7 j+ w F5 S
他的形象不曾被大理石
3 \6 h: n% k+ h$ k' j3 g9 k b
刻成一位头戴双冠的神。
, x# u3 Q6 n$ d2 R8 V" n- T- v
我们看不见他,
/ ^& O r+ p, ?2 k
他无人侍从,也没有祭品:
1 p/ b1 f$ k, D( R3 V$ C
他不在神殿里受人尊敬,
6 Q5 N% D0 `" w
他的住所无人知晓;
( X/ |- p; N- q9 n9 H5 N, j [, o: _. M
没有他的神龛,绘着多彩的字形。
5 `( ~, u3 f0 B5 D( r
没有任何建筑能将他容纳,
2 a7 u( t; j! E/ U
当他的巨浪分开了群山,
9 s/ s' H. ]) Q7 B: z
见不到他的随从,他的心无需向导。
/ }5 _. S* x: p8 M6 t
他没有神庙,没有祭品,
' b( s) d, Y/ ?
你的青年为你祝福,你的孩子,
: a! `8 n8 [! p2 ~
你引导他们宛如那君王。
2 n4 b9 B' z2 m; @3 L9 Z
他在地上确立了坚定不移的法律,
* A t: k8 K1 v
沿着季节在两个埃及通行,
: o. ]4 j5 f, G& H
北方的仆人即是见证。
. `% P; g% W+ z; J8 F$ [5 ]
无论何时,当人们饮水,
y# x3 D! O5 k0 B L7 L: } ~
一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。
9 `6 I% b' A, p9 ]7 n
他对充足的恩惠甚为关心。
5 Z. D0 l: U1 D. ~5 g$ P
大水来了,快乐随之到来!
0 M0 R5 O8 A% q5 q/ k+ e
所有的心都很高兴:
7 w* z( Y* z' A! {! E
鳄鱼的牙齿,内德神的孩子
$ R$ w$ b' w4 D4 @6 w$ x9 {) W
以及与你一样的诸神。
& n) Y9 u& n& N$ T2 I! k8 P
他以泛滥滋润了大地,
1 H# @9 K) z* r) Z+ P* O3 t
快乐征服了人们;
7 N/ \! `+ f& x5 R
润泽了这里,又在别处建立。
" m2 r. l- h* G# D3 O8 L/ q/ i
无人与他一起工作,
z/ d# L( w! Q6 ?( y
食品来了,他无需内德神的参与。
7 K4 w3 P' o% h3 f& N
他使人们都很欢欣。
% G! u5 ] J. O
他在黑暗中散布了光明,
' ~! Q0 ~# N' R% z
在他的牲畜的牧场上
' g5 E" i3 X' ^% w4 M
以他的威力使一切产生;
; \0 ?4 H; ?6 w
以他的水给母腹中的婴儿生命。
) ~% {9 K) ^+ e3 j' I, j5 U6 F
人们换好衣服,种植他的花园,
+ f2 r j. y4 \: e1 B
他关心自己的仆人,
9 k1 D) l2 `- ?# @, D2 m u
为他们建立了黄昏和正午,
1 x% f; h. `- E! c; r5 t! W
他是无限的普塔和卡贝思神。
$ n& l" L) ^* H' E
他这样创造了一切,
" C: g7 L3 e. c+ H8 o8 A
一切文字,一切圣典;
/ C: b; O6 Y: D$ C% @
北方的工程也即将完成。
' z3 _0 Q/ J8 J8 w* O3 j
他说着话进入自己的屋子,
9 g+ O E5 b, ^0 E: I
只要他高兴,就从自己的殿中出行。
" C8 t/ G+ T6 Z: I9 i1 Q; p
噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭;
% l) F# ^0 m2 g1 @
人们需要水,就向你恳求:
4 d/ y: ]* u% ?. S, e h# I
让我们看见底比斯省区像三角洲;
: S$ m# F6 `+ c s
让我们看见彼此都拿着器皿;
5 N' f4 ]6 T$ w: l, M+ Q* b7 u
让穿衣的脱下衣衫,
( Y! O4 _ \4 W# P% r9 R
让高贵者的后代没有饰品,
& y, C9 t- P7 B
夜里也不集会敬神。
5 X1 ~! q, V4 P& F
而他的回答是是清凉的河水,
! k ?2 ~9 g+ g4 r8 l
给人们富足丰盛。
$ E5 |$ p6 E2 G4 U/ [3 ^2 G
噢正义的建立者,我打开心灵
. r/ x1 ]) l; E" |: `, X
赞美你,
& X' y- U: g6 i, e9 }
并向你的大水致意!
, R7 f/ v% T" _* Y4 O0 z
人们拿出谷物和祭品
7 m6 n; z# _4 s* m- s8 {. @# |
在向一切神灵礼拜着:
" m! h& \- T+ s
鸟儿都不向大地飞行。
% N9 Y* ^' ]" \# N4 N! v5 C
你的手用黄金装饰,像铸就的金币
8 k5 t9 Z& Q) ^# t
和珍贵的琉璃;
- Y: H+ e; I" H; |- X# n4 ^
谷子存留了,在萌芽的时分。
4 M" s6 ?+ N# ]' L( t* j
这一篇颂歌为你歌唱,
9 z. I' `7 M: R- L: O' Q
还有好手为你奏响竖琴,
+ H x* {' @. P2 d
年轻人为你欢跳,
- d! x: W0 B- ^0 T
你的孩子们都在赞美你。
I5 W: }+ t( F/ B5 @7 [+ h
而你已报答了他们的劳作。
0 _# D) K ^% f0 A0 Y) b
有一个装饰大地的伟大的神,
9 |6 y/ \( s2 ^
他是教导者,人们面前的盾,
7 c& z) |* d3 l9 T+ r
鼓舞了绝望的心。
+ }3 q1 @ Z) ^$ y, E/ s* K% _3 }
你在国王的城市里照耀,
X# {4 g3 ^+ p4 i/ n0 Y. V, R
一切都让高贵的人们称心,
: y. _ o+ Y, k' p
穷人正对着莲花微笑,
, f* _6 |- O6 y( I# G, W
万类事物都感到满足。
, Q3 s. k) Y5 n
你的香草交给了你的年轻人,
. y2 y* n2 ~ u. I R7 X
以防那饥荒的年辰,
, P3 H% t5 o$ ]* o/ M# V: X
欢乐坠地的时刻,
2 p. \( p: n$ _! z# ~1 M
大地又重归厌倦和郁闷...
& s, @+ k' I" M1 \: \
尼罗河的洪水啊,我已为你
! g9 h7 _! N1 }* ?& U% F( t
备好了祭品:
' R7 b( h- I* f7 f# g
磨刀走向公牛,
: h& \ f+ H8 B
举行盛筵欢迎你;
7 L+ R) p0 `" F/ s0 {$ D. T
如果家禽不足以称你的心,
' ~* I, o- y2 S, D3 i P9 V
我们就捉住野中的兽,
5 D5 s( p& e/ v- T0 ~8 K) f. g
架上纯洁的火。
& T9 Q+ e4 k/ V# ?
并献给所有的神
+ U1 ]% ~7 z1 f) l! Z' s4 H e2 b
这献给尼罗河的祭品。
) j* q0 F& k. K0 P3 e+ ]. W
现在,芳香已升上了天空,
' A2 u; d6 d! N$ ]: |* x5 v' u7 i
燃烧着公牛,阉牛和家禽......
5 B2 G0 Y; i8 d# l7 l
尼罗河是底比斯区的一个裂口,
. o: z. v" \3 o' S
在天上不知道他的名字;
0 P% O/ c! M; p
他从不显示自己的形象,
) ~" l- q7 Q+ d. c
一切描写都不能当真。
; D2 z3 T% |9 X9 m! g. W
众神也赞美他,正如人间在称道。
' P$ X; s, T* y
我们自恐惧转向了敬畏,
$ W) N# H8 r7 N1 y d' z. S
当你的儿子以主人的身份
! F1 A$ p) i$ |# B2 f; D' e
教导埃及的国土。
4 D: l; ?; I/ v% }, \* |5 p
照耀,照耀!尼罗河,照耀着!
2 ~2 b2 N7 _) W7 N( x4 o
用你的牛群哺育着生命,
( w; J* c8 d2 d
用你的牧场哺育着公牛。
! X4 L+ o( K0 b/ E5 k+ d
照耀着,尼罗河,你的光荣!
* P6 a$ s2 V& t$ Z L" ]2 G6 }
6 n# N/ C% [$ h, C3 e. K
% j9 p8 N% e: g' G' R i% S
二九 阿顿颂诗
+ i. s i* e. l/ |, Q' O: s7 H' I
/ B' z: X6 G8 J' P/ D
在天边看见你华美的形象。
3 {( s H% k% |+ F; v+ u
你,活着的阿顿,生命的开始。
+ r7 C- V. T' v, h0 k- f
当你自东方的边刃起身
% u" e: S& s" D* M9 g7 w; c
以炫光照耀了大地。
) X1 |4 _( f0 `1 W
灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。
4 m, d0 y6 y; a: S$ I5 R2 q
你的烈火环绕了这个星球,被覆了
. n- c+ r9 \( p. K; e# I
你所创造的一切。
9 o( P/ D3 ?$ d, s1 j+ ?$ `6 C/ P
你,拉神,因爱情到达,
) |% S5 T6 Y- t8 }8 i' S; n
让普天之下乐于为你的孩子劳作。
. j; P; e6 R. Q) I
纵然只配遥望,你的光却包裹了大地,
n! D; H# p4 ?- I- x R( X6 ]
当你来临,白昼跟随你的脚步;
3 R' |2 @( |! ?' q2 v8 w' h
虽然你照在众人脸上,
+ a U2 A$ ~% ?6 C2 C
却无人知道你在行走。
* H9 r& S2 d% z) g9 z8 N" A
一切入梦者也将你赞颂。
4 R7 ?' {) g+ j$ T( A: E/ A) P
当你垂落西方,
8 J0 J3 k( m" z% ^1 ~
大地陷入死亡般的黑暗:
0 g: i: i* ^& S, d" N! K9 x
人们蒙头躺卧家中,
8 n& a" Y u: G+ g
这只眼睛找不道那只眼睛;
7 J1 q$ a2 p' m% t. o
他们任凭身下的东西被人盗走
9 h% r8 N: u' i0 I
也毫不察觉。
4 b& W3 q; x& V
狮子离开它们所住的洞穴,
?; u0 t- ~! |0 ~; g* [& z! |8 }/ B
长蛇和爬虫也出来叮咬;
% Q0 M1 [7 r3 c6 M2 g( i1 a
黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声,
. `2 ^' U/ r! i ^8 V* I
因创造它的神正在休息。
9 |% F2 f1 m" |* M
黎明时分,你在天边起身,
; I) R3 I* F9 }8 j
你,阿顿,高举这白昼,
% G# g7 K _3 [2 q/ ~& V2 p- l8 i
赶走黑夜送来你的光明。
. i1 o8 g) r; l6 A9 A0 m
上下埃及每天都在歌唱:
+ \" u, D# U) @8 }* Z3 Y
当你呼唤的时候,
# b8 x) W' ]: p8 c1 F& P2 S
人们苏醒站立;
, @- J9 X3 e3 [3 o" O( { E
洗净身体,换上新衣,
) F' K# o* Q- ]6 z( \6 m
高举双臂欢迎你,
: X; M) E& r$ F* ~1 g& P; E4 x' u
因你重光了大地。
( c) H! K; ~2 U
世界的各地,人们劳作了,
, r) Q3 V* z( O: a* `, p
牧场的茂盛让牲口十分开心,
9 B* P1 L, u; z# A
香草盛开,葱绿了大地;
8 Y$ C- y) S; d. |3 h7 s
鸟儿倾巢出动,
u, V3 J9 V$ c* ^6 X |
展开双翅赞美你。
+ K5 V5 J7 |5 U8 Y+ g. g n8 E
羊蹄欢跃,幼鸟吮翼,
. X* e n$ g; x. K
有的飞翔,有的栖息,
. q# V7 N+ P% X2 ]9 C
它们一一健在,只要你
2 W9 n! A. C$ h \: \. J
还为它们升起。
; l5 z* T! b4 S. h* M0 C/ l
渔船在北方和南方轻荡,
! S0 D$ }: }: O
因为你的莅临,到处都已通航。
: R- D3 I# L$ ?' ~" y
鱼在你的面前跳跃,
; W+ ?: d% w/ c) n6 [
你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。
; w v/ n# K- M1 L9 i
你创造了女人腹中的婴儿
$ T, B5 p( O; x: \5 C
和男人的精子,
9 h; F! O$ F% x, C
你护佑着躁动的婴儿,
- @6 L9 {9 X2 |% J+ w6 y4 q- H% O
你安抚他,使他忘了哭泣:
8 j1 A. f) w& J* X8 H5 w* r
尚未出生的时候,你就哺养他,
! }. Y6 V: w7 B# t! `8 z" Z' ^
并使你所创造的一切能够呼吸。
, k$ _ E5 N, L( c3 h
当他从母腹中降生,
+ r) Q$ s: L9 _
你打开了他的嘴巴,
+ B6 ~; x( ~4 A
给他必需的食品。
% k5 r2 d3 O4 N* I+ p* H
当雏鸟在壳中轻啼,
: f' X& Z i* [4 c6 Y
你给他生命的气息,
2 z% n4 k, ]0 S( M, ?3 Q5 H+ F
当他为你成长,啄破坚壁展示自己,
" ~4 ~7 Q: V& T! X9 b; K
他接受了你的呼吸并拥有活力;
: R% d9 ^/ E( h- j& p
是的,它已从壳中走出,
$ P5 I1 U% u( V2 L. |
喧闹着即将长大,
h! f( P) p0 c, b8 [
它已自己从壳中出来走路。
0 z$ H0 |7 E$ i( k, p4 P. J
你所创造的一切如此丰富,
6 D3 } R5 L' O* J2 W `
纵然无人知晓。
4 h8 x5 c6 h' k1 Z
啊,唯一的神,无人能与你比肩,
/ @; o6 g) [5 o0 i& k
当你如愿制造了世界,
3 p# F* N8 h: `7 ~7 L; _; s
在你孤独的时候。
2 N0 o: ^8 L+ `3 i5 f
一切人,一切牲口、野兽和羊群,
( _, { D, N0 s
一切地上的都正以自己的双脚行走,
0 v4 c# L: b! T# ^5 w
一切翅膀都为自己飞升。
, c! p [5 m2 M4 g9 a6 V' E$ o; k
在叙利亚,在努比亚和埃及,
2 K+ @) S; `' f; R& V
你将每个人安置得适得其所,
3 }# {1 P7 S$ s j! r* f
一切愿望今天都已满足:
9 w" F2 h, g, b/ w$ a
每张嘴巴都有了食品,他们的寿命
. C! x/ U" x0 H7 p& Q% B
也已算定;人们的语言肤色各异,
A" k* N, m0 F w* |* K
一看就是些异乡人。
. T" G0 p& r& p( Z- l
你创造了地上的尼罗河,
' b, R$ ]2 v$ b* o$ c
并亲手交给了我们,
* X+ d. K: K) A, Y; W1 V9 y
你给予人类滋养,
! M q0 a# w9 k: ^: R
正如给他们生命。
/ o: Q) v8 E0 |2 a
你这众人之主,正为他们操劳,
, G/ s9 L( \6 d& P! w
大地之主正在为它而升。
( k) A9 j+ Q. G. u& C% `& C( m6 y
噢,白日的阿顿,伟大的主宰,
- H9 w, a+ \1 T
就连远方的国度,你也给它生气。
/ b# \1 D: m1 J, y) B& S( R
你自天上坠落了尼罗河,
) b, L4 f0 h+ m6 f% f0 ~
它为我们而降临,在谷中卷起波涛,
; U- n H/ x* v
象那伟大的海洋,
, |& B. t" h7 G" H: ]& o9 n
浇灌城边的田野。
5 ^; _! o) g' j* V3 H% ~8 v
啊永生的主宰,你的计划如此有力,
$ L) c1 t: w- O/ M
尼罗河因此是神圣的。
1 c& g- ]1 l1 t( T b+ w4 Q+ s
看,天国的尼罗河正与异乡接壤,
; c0 d- L8 y' ], w1 G( }
那里的漠中行走着野兽,
* Q# A0 g8 r# ^6 U0 Q
有你统率他们。
/ Q/ t- B. z7 J6 t7 _# ^6 G! e
而大地上,真正的尼罗河
) S0 R* m, }/ v" \: {
交给了埃及。
- D; z0 |4 U: g: o4 d
光芒抚育着每一块园圃。
" B) O( [2 s9 ]6 A6 b6 j2 R
当你升起,绿草为你丛生;
5 F/ `# D; Z: [' l
你为繁荣这一切制定了季节。
; u" x" X5 G& t# k# p- D1 O
冬天使他们凉爽,恢复精力,
& `7 L% i: C7 ?& w& g1 M/ t
夏天的热浪使他们仰望你。
( X9 v o. U9 l) o! y2 I
你创造了辽远的天空,
! y4 t f/ A: I6 ]- P
并自那里升起,
* P" Q9 i0 k! ?8 g) J: T
当你想看你所创造的一切。
" b0 E+ y3 ^- n {5 }* k$ ^
当你孤独的时候,
, Q9 H4 i: J. Y" D) D$ d7 B8 G5 L
噢,永生的阿顿,当你起身,
0 }% K5 z/ `: X& T' v T
上升,照耀,退去,前行,
2 A- d5 a3 `9 }2 ~
你千变万化,正如万物的形体。
1 D! j% U- ^" G# ]+ ^1 g
城市,村庄,田野,道路
! }/ [! x) y7 B8 E, k U; q _$ Q
以及河流,你是那唯一的神灵,
j2 ?2 H$ x F- Y8 f9 E. b! K
一切眼睛都凝视你,
' E9 ~8 g( a8 j7 [
因你是大地上白昼的阿顿。
% U2 |$ _( W' a2 m4 q! u
你在我的心中,
6 C" Y6 T6 Y& {0 R3 ?0 [
无人知道我的欢乐,
$ s. n7 e6 j: N
除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。
4 o9 t6 h) ^8 |; G3 p
你使他懂得你的心愿和威力;
6 h1 ?: D. W5 c! j& M& m
由于你的手,世界才会出现,
! d" T8 ]9 j; @# N4 q8 F5 f1 y. J
依你所爱的形式;
& R+ I2 m' v, d1 j
当你升起,它立刻有了力量,
" r0 O- [" } z3 b$ Q3 q. E
当你落下,它就死亡。
0 y$ J" R0 d$ J# Z O( R
你就是它生命的两端,
4 F6 B( d/ H& A; y$ d$ ]2 r# F
经由你,人们才到达了生命。
: ~- b# ~; j$ x0 b/ Z
所有的眼睛
% `' k$ E# K8 e. q" H
都在注视你的美丽,直到你安息,
. P n6 t. ^4 _! O; K) \8 ?
直到你放下手中的工作
+ c5 m0 ?# B' C* D* n6 x
在西方歇息。 当你再次飞翔的时候,
3 r6 l9 N2 A, ^5 U+ V9 D
王国的一切已经强盛...
! t _* V+ L/ A- d% }- P, B
你确已创造了大地,
& G- w$ s1 d# r( e
为你的儿子使它成长。
& n! [3 p# p# f+ [ } _3 V" _
他就是自你身上走来的孩子,
: i" p; v A! k3 H% ?: T
上下埃及之王,阿肯那顿
- M3 N9 A4 S9 j& _1 f2 T
和他的王后尼弗尔蒂提。
- j0 i0 H6 k. {, J. M ^
永远活着,永远年青。
% o7 m% p" x0 _* a( t
3 M% r1 C* m# h3 \
, B# W7 t, o( J
三十 战胜阿波菲斯书
& U1 D$ t2 w+ ~8 d% k* U) I: N
1 K+ E3 D! k2 A" c% R+ @) x- ^
万物之主在他形成之后说:
8 x- h! g) K* O7 `5 a
我象唯一一样出现,
5 |1 b2 I8 }. t2 C n
在我之后才有了一切。
. M6 R/ D& s7 C% y
一切形体都根随我展现,
9 Q* y! S! z# h( P* A: \/ h
那时天空还没有形成,
) S* n, X7 }: K' H0 W: F u- x& H
大地也不存在,
$ q. l r' G" F) a& Z( ^7 J
蛇和众爬虫尚未创生。
$ Q( \4 \5 e1 Y0 g! P% x; n
我从我的口中说出了一切形式,
% a, w" E& G% C, h# D
从静止的深渊中上升。
/ L9 T' l% H: d
随然倍感疲惫,也没有地方站立。
/ \( r9 T. M+ x% V1 r5 O
我在心中思索,在灵魂中缔造。
& [. a* ~ G( ~+ G$ F
我独自创造了一切形体。
* ~# f# E( `) G7 }1 m5 f' i: o
那时,我还没有喷吐出空气,
B2 h9 d- K( x+ Q" V! V4 O- `
还没有吐出潮湿,
# X# P3 T3 S; |! Z L- B- O/ u
还没有别人与我一同起身,一起工作。
# r8 X) t' Q W6 i _8 a
于是我在自己的心中缔造,
1 e, r. [/ e; m. @- r. h
使一切以婴儿之形出世。
; J+ Z2 P8 {# ?6 I) |, c& r
我以自己的手孕育他们,
: ?9 F+ X8 o- G3 ?, T, W7 H. g! a
并与自己合为一体。
9 h F M- x+ _% W9 [) q
我已喷出了空气,吐出了潮湿,
4 _! Y- F8 f5 E/ @3 D
是我的父亲深渊将他们哺育。
9 T) t7 S) @9 s; r4 q/ J6 b$ H
当他们离我远行,
0 q$ k [( l5 N1 k+ A, p
我用一只眼睛追随他们的背影。
. v& |$ t! ?3 W: I) e
当我成为唯一的灵魂,
* j' U( Y: T7 G% e& q) ~
当我在地上高别了三个神灵,
$ j- E8 z% u$ f4 R3 E K6 F
空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼,
7 x, a4 r, G; c t3 `) d9 A) g9 g# [$ G
并把我根随他们的眼睛拿走。
0 |2 L0 N8 _3 n ?' v3 V& r
我把自己的身体包扎之后,
# R" Q) i1 s# g# r. w- P
为他们放声大哭,
# ~/ k! g3 ]$ J2 F, M9 `- [
人类就是我眼中滴落的泪水。
% m, T4 x; H1 \+ T$ x
当那只眼睛离我而去,
+ |5 o7 y4 R) x. g
我用另一只明亮之眼将她接替;
; S9 t9 r+ J0 g( b7 ]) O
当她重又归来,看见我的样子,
9 o* z' x. L. V1 k! @0 _# ~6 k# P
就对我发怒。
1 a1 y0 I9 M/ m& s2 Z
作者:
千本樱泽
时间:
2014-8-30 19:48
这个有啥意义不??????
作者:
不知火源
时间:
2014-9-1 15:04
是古埃及神话中与《太阳金经》相对应的死者之书。
作者:
ccx4490
时间:
2014-9-12 14:21
好东西啊。。。。
欢迎光临 Aeons隱知_神秘學網站(指引社) (http://imslr.com/)
Powered by Discuz! X3.4