|
上帝爱世人,所以赐下完全的救恩,引人回归他的怀抱,进而按着他的旨意和计划,引导属他的人进入永恒的国度。然而,信仰上帝的人从获得新生,到进入永恒国度,期间有一段较为漫长,也较为艰难的路程。在这个过程中,上帝始终以爱环绕他的儿女,他要为自己的儿女预备了一个良好的成长氛围,藉此使人得着喂养,并为众信徒回报上帝及表达自己的信仰提供机会。正是基于这些原因,上帝藉着他的儿子耶稣基督设立了教会,作为他恩典的媒介,一是藉此喂养他的儿女,二是藉此让上帝的完成上帝的使命,吸引更多的人归向基督,以回报上帝的恩典。这是我们对教会应有的基本认识,下文我们将较为详细地介绍一些圣经关于教会的启示与教训。
一、教会的定义
“教会”一词的原文是希腊文,该词的原初含义是“召唤出来”。圣经中的“教会”当然也具有这样的含义,但其意义又不仅限于此,其原因是该词随着时代的变迁和人们对该词的不同理解发生了很大的变化。为了更加深刻地理解教会的含义,我们有必要先来了解一下这个词的演化过程。
1、希腊文中的“教会”
“教会”一词的原初意义是“召唤出来”,该词主要用于群众大会上。希腊<敏感詞>的<敏感詞>组织是以城为单位的,他们常常会以这个单位来召开群众会议。每当将要开会之时,就会有专人发出信号,把群众从各人家中呼叫出来。当人们听到了“开会啦,开会啦”的声音时便会自动走出来,到特定的地方去参加会议。这些被叫出来开会的人就被称为“教会”。这便是“教会”一词最早的含义,该词在这里主要有两个重点的意思,一是专人的“呼唤”,二是民众聚焦的地点及目的。
2、旧约中的“教会”用希伯来文写成的旧约圣经并无“教会”一词,最早在旧约圣经中使用该词,始于《七十子译本》。《七十子译本》是公元前3世纪犹太人为满足那些久居外邦而不懂希伯来文的读者的需要而翻译的希腊文译本。当译者把希伯来文翻译成希腊文时,他们付出了极多的心血,因为他们必须找到最为贴切的希腊文词汇来表达希伯来文圣经的意思。当他们在翻译希伯来文圣经中的“以色列全会众”时就采用了希腊文中的“教会”这个词。如《出埃及记》12章3节“你们吩咐以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔”,就是一例。“以色列全会众”在《七十子译本》中就为“教会”,因为“以色列全会众”的聚集正好比希腊人的开会,他们具备这些特点,一是他们也是被“呼召”出来的——被上帝呼召,一是要聚集到固定的地点——上帝指定的地方。
3、新约中的“教会”
《七十子译本》的上述用法,一直沿用到了耶稣的时代及使徒时期。对当时的犹太人而言,他们非常熟悉,“教会”所指的就是被上帝呼召出来的“以色列全会众”。耶稣沿用了这个词,但赋予了新的意义,他用该词来称呼用他的爱所呼召出来的众门徒。他们当然也属“以色列全会众”,但他们并不仅仅是“以色列全会众”,更是耶稣基督的门徒。其原因:一是他们的呼召者不同——道成肉身的神子,一是他们的目的不同——用心灵和诚实拜主。发展到这时,就是今天的我们所理解的意思了。
由此可见,“教会”就是上帝所选召出来的人,他们类似于希腊<敏感詞>中开会的民众及旧约中的以色列会众。耶稣最早使用这个词(参太16:18;18:17),后来的使徒也秉承了耶稣的用法(参林前1:2;彼前5:13;约三9)。由此,形成了“教会”这个称呼。 |
|